1 00:00:15,840 --> 00:00:20,740 I searched the village, but none of it makes any sense. 2 00:00:20,740 --> 00:00:24,620 The more I learn, the less clear things become. 3 00:00:25,810 --> 00:00:26,760 Gabimaru. 4 00:00:27,700 --> 00:00:29,180 Is something the matter? 5 00:00:29,180 --> 00:00:31,350 It's nothing. What were you saying? 6 00:00:31,350 --> 00:00:33,380 Well, Senta-dono says... 7 00:00:33,380 --> 00:00:35,700 His brain's about to explode. 8 00:00:35,700 --> 00:00:37,760 There are too many mysteries to solve. 9 00:00:37,760 --> 00:00:41,050 I need to cool my head and review the facts. 10 00:00:41,850 --> 00:00:44,420 Please rest, Senta-dono. 11 00:00:44,420 --> 00:00:46,500 I can keep watch by myself tonight. 12 00:00:46,500 --> 00:00:48,370 No, that's all right. 13 00:00:48,370 --> 00:00:50,560 I'll feel better once I've taken a bath. 14 00:00:50,560 --> 00:00:52,080 That will make you even sleepier. 15 00:00:52,080 --> 00:00:53,530 I'll be fine. 16 00:01:02,220 --> 00:01:03,910 There are too many mysteries. 17 00:01:04,520 --> 00:01:07,420 It's dangerous to act until we figure things out to some degree. 18 00:01:07,420 --> 00:01:09,540 How much is "some degree?" 19 00:01:09,540 --> 00:01:11,800 Well... I don't know. 20 00:01:11,800 --> 00:01:15,960 But if the Tensen guard the Elixir of Life, 21 00:01:15,960 --> 00:01:18,930 it'd be dangerous for us to enter Horai without a plan. 22 00:01:20,120 --> 00:01:22,610 Sorry, but I don't have time to wait for you to solve those mysteries. 23 00:01:23,180 --> 00:01:26,550 If they're coming to meet us, then all the better. 24 00:02:58,030 --> 00:03:02,530 Gods and People. 25 00:03:00,320 --> 00:03:03,020 The fog's so thick I can't see. 26 00:03:03,780 --> 00:03:06,790 We reached the village after traveling south through the woods from the beach. 27 00:03:06,790 --> 00:03:08,720 If Hoko is to be believed, 28 00:03:08,720 --> 00:03:13,040 I should approach Horai, the central region, if I continue south. 29 00:03:23,680 --> 00:03:26,720 What are these voices? Are they singing? 30 00:03:28,150 --> 00:03:28,930 No... 31 00:03:35,790 --> 00:03:37,190 They're chanting sutras? 32 00:03:37,190 --> 00:03:38,900 Are they more of Hoko's kind? 33 00:03:39,220 --> 00:03:41,120 They're not reacting to me approaching them. 34 00:03:41,520 --> 00:03:43,200 Are they immobile? 35 00:03:45,390 --> 00:03:47,700 They're praying to something? 36 00:03:47,700 --> 00:03:51,210 It's dangerous to act until we figure things out to some degree. 37 00:03:51,700 --> 00:03:54,960 Maybe that's how the Asaemon think, but condemned criminals are different. 38 00:03:55,380 --> 00:03:58,240 It's not like we'd turn back depending on what the island is actually like. 39 00:03:58,240 --> 00:04:00,090 This isn't that kind of expedition. 40 00:04:01,880 --> 00:04:04,230 No matter how dangerous we find this place to be, 41 00:04:04,230 --> 00:04:07,130 I won't be pardoned if I return without the elixir. 42 00:04:07,130 --> 00:04:09,600 Moving forward is my only option, 43 00:04:09,910 --> 00:04:11,230 even if I have to do it alone. 44 00:04:15,400 --> 00:04:19,880 They say Horai is still as beautiful as ever. 45 00:04:20,360 --> 00:04:23,320 Unlike Hojo and Eishu, which have fallen into decay, 46 00:04:23,320 --> 00:04:28,040 it is the true Shinsenkyo where gods and hermits reside. 47 00:04:28,940 --> 00:04:31,170 The true Shinsenkyo? 48 00:04:31,870 --> 00:04:34,080 But this is clearly man-made. 49 00:04:36,090 --> 00:04:38,630 If this place is Horai, then the Elixir must be... 50 00:04:49,290 --> 00:04:51,640 Who is this person? No... 51 00:04:51,640 --> 00:04:55,390 It looks human, but it's something else. 52 00:04:56,660 --> 00:04:57,400 What are you? 53 00:04:57,400 --> 00:05:00,400 Ugh, this sucks. 54 00:05:00,400 --> 00:05:02,780 Why do they keep coming when it's my turn? 55 00:05:02,780 --> 00:05:04,530 What a pain. 56 00:05:04,530 --> 00:05:05,500 Okay... 57 00:05:05,500 --> 00:05:07,530 Would you mind leaving? 58 00:05:07,530 --> 00:05:10,030 I just fought some of you earlier. 59 00:05:10,360 --> 00:05:14,440 We're supposed to capture you humans when we find you. 60 00:05:14,960 --> 00:05:16,320 And today, I—. 61 00:05:16,320 --> 00:05:19,840 So you can turn humans into the Elixir? 62 00:05:34,060 --> 00:05:34,850 Huh? 63 00:05:46,760 --> 00:05:50,820 It can regenerate, and it's stronger and faster than its build suggests. 64 00:05:50,820 --> 00:05:53,330 Is this one of the...? 65 00:06:00,530 --> 00:06:02,210 You broke my neck again. 66 00:06:02,630 --> 00:06:04,250 Ninpo: Ascetic Blaze. 67 00:06:28,090 --> 00:06:30,160 Oops, killed another one. 68 00:06:30,560 --> 00:06:34,410 He would've made good Elixir if I'd brought him back alive. 69 00:06:37,660 --> 00:06:39,160 It's a bit late to ask, but... 70 00:06:40,590 --> 00:06:42,540 are you a Tensen? 71 00:06:43,090 --> 00:06:45,800 Are you a human? 72 00:07:07,900 --> 00:07:10,900 Why are you so tough? 73 00:07:10,900 --> 00:07:14,040 I encountered a fairly tough human earlier, too. 74 00:07:14,040 --> 00:07:17,540 This is the first time I've seen someone like you in centuries. 75 00:07:18,850 --> 00:07:20,540 Where is the Elixir? 76 00:07:27,040 --> 00:07:30,210 I should assume bludgeoning and slashing attacks are ineffective. 77 00:07:32,930 --> 00:07:35,220 Not only that, but it's exceptionally physically strong, too. 78 00:07:36,180 --> 00:07:38,600 Trading blows in a war of attrition would be dangerous. 79 00:07:38,600 --> 00:07:40,980 I need to come up with a plan of attack. 80 00:07:41,250 --> 00:07:45,730 It's immortal. Ascetic Blaze was ineffective. 81 00:07:45,730 --> 00:07:47,310 What other options do I have? 82 00:07:48,230 --> 00:07:49,530 What haven't I tried yet? 83 00:07:53,950 --> 00:07:56,620 What is this feeling? 84 00:08:01,290 --> 00:08:05,000 That reaction was clearly different from how it's responded until now. 85 00:08:05,000 --> 00:08:07,630 What was it? What worked? 86 00:08:11,560 --> 00:08:13,130 It's back to being a woman again. 87 00:08:13,570 --> 00:08:15,600 Your physical capabilities... 88 00:08:15,600 --> 00:08:17,890 You probably don't realize it yourself, but you're probably... 89 00:08:19,570 --> 00:08:21,890 No, it doesn't matter. 90 00:08:32,150 --> 00:08:34,910 You're annoying. Die. 91 00:08:41,710 --> 00:08:44,000 What is this? 92 00:08:49,690 --> 00:08:51,670 Wind pressure? No, that's not it. 93 00:08:51,670 --> 00:08:54,430 It feels like the blast is reverberating through my body. 94 00:08:55,120 --> 00:08:57,300 It's something else. Some unknown power. 95 00:08:57,300 --> 00:09:00,310 Guarding is pointless. I have to dodge—. 96 00:09:01,770 --> 00:09:04,240 Is there any way to defeat this creature? 97 00:09:08,160 --> 00:09:10,690 No, I don't need a plan. 98 00:09:10,690 --> 00:09:13,780 No matter what, I can't stop moving. 99 00:09:14,460 --> 00:09:16,530 I need to get back to my wife. 100 00:09:19,050 --> 00:09:21,450 No matter what happens, I'll make it back alive. 101 00:09:21,850 --> 00:09:24,580 Even if my eyes and nose are torn from my face, I'll make it back alive. 102 00:09:24,930 --> 00:09:26,670 Even if I die, I'll make it back alive. 103 00:09:29,590 --> 00:09:32,840 If it can regenerate, then I'll destroy it faster than it can heal. 104 00:09:37,870 --> 00:09:39,970 Impossible. By a human? 105 00:09:52,840 --> 00:09:54,840 I know you're not dead. 106 00:09:54,840 --> 00:09:57,360 Tell me. Where is the Elixir? 107 00:10:01,990 --> 00:10:03,670 What am I going to do? 108 00:10:05,620 --> 00:10:09,630 I'm going to get in trouble with them again. 109 00:10:42,960 --> 00:10:44,030 Calm down. 110 00:10:44,400 --> 00:10:47,340 This isn't my first time fighting a monster. 111 00:10:47,340 --> 00:10:49,220 I just have to do what I've always done. 112 00:10:49,220 --> 00:10:51,290 Analyze and counter. 113 00:10:51,690 --> 00:10:52,950 If I can do that... 114 00:11:36,420 --> 00:11:38,630 Ninpo: Ascetic Blaze. 115 00:11:41,180 --> 00:11:42,520 My body... 116 00:11:42,520 --> 00:11:45,550 I'm finally paying for how hard I've been pushing myself. 117 00:11:49,480 --> 00:11:52,310 Strange spells, giant monsters... 118 00:11:52,680 --> 00:11:55,100 Is this the real world? 119 00:11:55,770 --> 00:11:59,580 No, have the events of the past few days even been real? 120 00:12:00,700 --> 00:12:02,880 It's like I'm in a nightmare. 121 00:12:08,700 --> 00:12:10,240 You're awake. 122 00:12:12,960 --> 00:12:15,640 You were groaning in your sleep. 123 00:12:15,640 --> 00:12:17,960 Were you having unpleasant dreams? 124 00:12:18,840 --> 00:12:19,950 Yeah. 125 00:12:23,040 --> 00:12:26,410 I see. It was a dream. 126 00:12:31,200 --> 00:12:32,230 Good. 127 00:12:32,850 --> 00:12:36,340 So you were having a nightmare. 128 00:12:36,340 --> 00:12:39,180 You've been so busy lately. 129 00:12:39,180 --> 00:12:41,990 Why don't you rest today? 130 00:12:58,500 --> 00:13:00,240 This is chrysanthemum tea. 131 00:13:00,240 --> 00:13:03,060 I've heard it prevents nightmares. 132 00:13:07,010 --> 00:13:10,010 Oh, do you dislike chrysanthemum? 133 00:13:10,560 --> 00:13:14,020 No, I'm just really glad. 134 00:13:14,020 --> 00:13:18,520 Even if this is a dream, I'm glad I got to talk to you. 135 00:13:19,660 --> 00:13:21,530 What are you talking about? 136 00:13:24,200 --> 00:13:25,360 I'm sorry. 137 00:13:26,260 --> 00:13:29,200 I might not make it back home. 138 00:13:45,150 --> 00:13:48,420 Shinobi Rule Number 20. 139 00:13:48,890 --> 00:13:51,240 If you are facing death, 140 00:13:51,240 --> 00:13:53,480 then draw on whatever life you have left 141 00:13:53,480 --> 00:13:58,400 to deal as much damage as possible to the enemy before dying. 142 00:13:58,400 --> 00:14:00,350 You don't have to bother remembering that one. 143 00:14:00,350 --> 00:14:04,360 I've trained you so you'll do it instinctively. 144 00:14:08,530 --> 00:14:10,170 On the brink of death, 145 00:14:10,170 --> 00:14:12,700 you'll reflexively attempt to take your opponent down with you, 146 00:14:12,700 --> 00:14:15,040 regardless of your own will. 147 00:14:26,270 --> 00:14:29,390 I'm sorry. I might... 148 00:14:58,070 --> 00:15:01,420 Mei, what do you think you're doing? 149 00:15:10,840 --> 00:15:13,180 Well, we can't help what's already happened. 150 00:15:13,180 --> 00:15:15,310 I'm s-s-s-sorry! 151 00:15:15,310 --> 00:15:18,060 I looked for him right away, 152 00:15:18,060 --> 00:15:21,090 but the mist got thicker the farther I got from the village. 153 00:15:21,090 --> 00:15:23,030 It was a struggle getting back here. 154 00:15:23,030 --> 00:15:28,130 It's impossible for an ordinary person to make any real progress in that mist. 155 00:15:28,130 --> 00:15:32,820 If Gabimaru headed towards Horai, then we must search for him immediately. 156 00:15:32,820 --> 00:15:34,630 What? No thanks. 157 00:15:34,630 --> 00:15:35,330 What? 158 00:15:35,330 --> 00:15:38,330 I mean, we don't have time for that, right? 159 00:15:38,330 --> 00:15:41,090 Besides, he's the one who decided to go. 160 00:15:41,090 --> 00:15:44,910 He was an asset in combat, but it's not like we can help it now. 161 00:15:44,910 --> 00:15:49,970 Plus, it's not like the Asaemon care about the safety of the criminals, right? 162 00:15:49,970 --> 00:15:50,540 What? 163 00:15:50,540 --> 00:15:52,470 There's no reason to look for him. 164 00:15:52,470 --> 00:15:53,340 Actually—. 165 00:15:53,340 --> 00:15:56,350 If you're going to Horai, I'll accompany you. 166 00:15:56,350 --> 00:16:02,120 I haven't seen Mei. She probably went after Gabimaru. 167 00:16:02,120 --> 00:16:03,980 I must look for her. 168 00:16:03,980 --> 00:16:05,950 I'd appreciate your help. 169 00:16:05,950 --> 00:16:09,210 Are you saying you can get there through the fog? 170 00:16:09,210 --> 00:16:10,490 It's possible. 171 00:16:12,990 --> 00:16:17,600 I'm actually starting to, y'know, worry about Gabimaru. 172 00:16:17,600 --> 00:16:19,620 Let's go, Sagirin. 173 00:16:20,770 --> 00:16:21,870 Okay. 174 00:16:21,870 --> 00:16:25,250 Anyway, even if we make it to Horai, 175 00:16:25,250 --> 00:16:28,440 those troublesome Tensen will be there, right? 176 00:16:28,440 --> 00:16:29,510 Yes. 177 00:16:29,510 --> 00:16:33,510 Who exactly are the Tensen? Tell us all about them. 178 00:16:33,510 --> 00:16:37,500 Yuzuriha-san, we'll get lost if we don't focus. 179 00:16:37,500 --> 00:16:38,860 We won't get lost. 180 00:16:38,860 --> 00:16:40,790 Aren't you curious too, Sagirin? 181 00:16:40,790 --> 00:16:41,520 What? 182 00:16:41,520 --> 00:16:43,080 About the Tensen. 183 00:16:43,520 --> 00:16:46,480 Yes, I suppose I am. 184 00:16:47,920 --> 00:16:52,970 If the Tensen reside in Horai, then we'll probably run into them somewhere. 185 00:16:53,530 --> 00:16:55,800 The Tensen... 186 00:16:56,280 --> 00:16:58,780 are seven hermits. 187 00:16:59,780 --> 00:17:01,540 I prefer being male. 188 00:17:01,540 --> 00:17:04,030 First, its construction is efficient. 189 00:17:04,030 --> 00:17:05,920 Utility is the essence of beauty. 190 00:17:05,920 --> 00:17:08,490 I definitely prefer being female. 191 00:17:08,490 --> 00:17:11,380 Just looking at women's bodies makes you want to touch them. 192 00:17:11,380 --> 00:17:12,840 Silence. 193 00:17:12,840 --> 00:17:15,430 Both are beautiful in their own way. 194 00:17:15,430 --> 00:17:17,800 Are we just talking about appearances? 195 00:17:17,800 --> 00:17:19,350 I prefer being male. 196 00:17:19,350 --> 00:17:21,850 The way this form feels and operates suits me better. 197 00:17:22,850 --> 00:17:25,760 What? But we screwed the other day as women... 198 00:17:25,760 --> 00:17:27,520 I was just curious. 199 00:17:27,520 --> 00:17:30,680 No way. You really seemed to enjoy yourself. 200 00:17:31,150 --> 00:17:34,850 I'm surprised you can tolerate someone so fussy. 201 00:17:34,850 --> 00:17:36,670 That's my favorite part. 202 00:17:36,670 --> 00:17:38,720 It is good to be energetic. 203 00:17:38,720 --> 00:17:40,490 Oh, shut up. 204 00:17:41,710 --> 00:17:45,650 Enough chit-chat. Let us make our reports. 205 00:17:46,960 --> 00:17:50,500 Some humans arrived several days ago. 206 00:17:50,500 --> 00:17:53,150 They seem different from previous humans. 207 00:17:53,150 --> 00:17:55,510 There aren't many of them, but they're fierce. 208 00:17:55,880 --> 00:17:58,090 Many Soshin have been killed. 209 00:17:58,090 --> 00:18:01,410 Zhu Jin, it's your fault for keeping watch so sloppily. 210 00:18:02,100 --> 00:18:05,150 You allowed the humans you found on the beach to escape. 211 00:18:05,150 --> 00:18:08,440 And last night, you struggled against another human you met in front of the gates. 212 00:18:08,440 --> 00:18:10,650 You're pathetic. 213 00:18:14,400 --> 00:18:18,160 Not only that, but judging by your appearance, you've been using too much Tao. 214 00:18:18,160 --> 00:18:20,200 Poor thing. 215 00:18:20,200 --> 00:18:22,160 You reap what you sow. 216 00:18:22,440 --> 00:18:26,290 I can't believe a human forced you to use your Kishikai transformation. 217 00:18:26,290 --> 00:18:27,950 Enough, Ju Fa. 218 00:18:27,950 --> 00:18:31,790 We're a family. A family sticks together. 219 00:18:31,790 --> 00:18:33,980 And a family also obeys. 220 00:18:33,980 --> 00:18:39,550 I'm the only one allowed to harm Zhu Jin. 221 00:18:41,410 --> 00:18:42,550 Fine. 222 00:18:42,550 --> 00:18:47,560 Did you deal with the humans you encountered in the woods properly? 223 00:18:47,560 --> 00:18:49,980 I brought them near death and threw them in the pit. 224 00:18:50,440 --> 00:18:52,310 They should be flowers by now. 225 00:18:52,640 --> 00:18:54,230 Don't underestimate them. 226 00:18:54,800 --> 00:18:57,410 The corpse of a Monshin was discovered as well. 227 00:18:57,410 --> 00:19:00,860 Anyone capable of killing them is no ordinary human. 228 00:19:00,860 --> 00:19:06,120 Between them and the human Zhu Jin cornered last night, something's different this time. 229 00:19:08,290 --> 00:19:10,700 If they make it out of the pit, 230 00:19:11,250 --> 00:19:13,880 you'll find injured beasts can be terrifying creatures. 231 00:19:13,880 --> 00:19:18,120 If the humans who arrived with them this time are just as capable, 232 00:19:18,120 --> 00:19:20,260 then this will be rather difficult. 233 00:19:21,930 --> 00:19:26,140 You killed the man who forced you to use your Kishikai transformation, didn't you? 234 00:19:27,250 --> 00:19:28,270 Yes. 235 00:19:30,170 --> 00:19:34,420 Well, no matter who comes our way, there's only one thing we want. 236 00:19:42,840 --> 00:19:44,780 To eternity and our revered master. 237 00:19:51,930 --> 00:19:54,720 There are seven immortal beings? 238 00:19:54,720 --> 00:19:57,670 They say that, originally, there was only one. 239 00:19:57,670 --> 00:19:59,420 What? What does that mean? 240 00:19:59,420 --> 00:20:04,290 Shangdi Samantabhadra, Dadi Aksho, Jiujun Amoghavajra, 241 00:20:04,290 --> 00:20:10,890 Sagacious Dasheng Ratna, Yuanjun Tathātā, Gonggong Manjusri, Deified Dijun Cundi... 242 00:20:10,890 --> 00:20:15,980 A hermit who mastered their art and became a god split into these seven parts. 243 00:20:15,980 --> 00:20:18,800 They all look and sound the same, 244 00:20:18,800 --> 00:20:21,160 but their personalities and roles are different. 245 00:20:21,160 --> 00:20:23,800 Together, the seven of them rule this island. 246 00:20:24,450 --> 00:20:28,240 But that is only a legend from when I was a child. 247 00:20:28,240 --> 00:20:31,960 A child? Like, back when you were just a leaf? 248 00:20:31,960 --> 00:20:36,130 No. I used to look like you. 249 00:20:36,710 --> 00:20:40,590 Everyone who lives on the island looked human once. 250 00:20:40,590 --> 00:20:44,100 They were longer-lived and more devout than your kind. 251 00:20:44,100 --> 00:20:46,720 The villages prospered. 252 00:20:46,720 --> 00:20:48,320 But... 253 00:20:50,930 --> 00:20:52,350 What is this? 254 00:20:52,350 --> 00:20:55,600 The villages only prospered until a thousand years ago. 255 00:20:56,050 --> 00:21:00,110 Though our lives are long, we transform before we die. 256 00:21:00,110 --> 00:21:01,360 Transform? 257 00:21:01,360 --> 00:21:04,630 Our bodies slowly become trees. 258 00:21:04,630 --> 00:21:09,800 Eventually we become a tree and take root in the land, praying cross-legged. 259 00:21:09,800 --> 00:21:12,510 The transformation progresses regardless of our age, 260 00:21:12,510 --> 00:21:14,250 and we lose awareness as well. 261 00:21:14,250 --> 00:21:17,920 Just before we lose our awareness, we gather here. 262 00:21:17,920 --> 00:21:22,720 It's said that by doing so, we ensure our souls are invited into Horai after death. 263 00:21:23,690 --> 00:21:26,300 My awareness is fading as well. 264 00:21:26,300 --> 00:21:29,220 I had a family, but they transformed. 265 00:21:29,220 --> 00:21:31,720 This is my daughter. 266 00:21:31,720 --> 00:21:36,230 Unfortunately, she was the first in our family to transform. 267 00:21:38,230 --> 00:21:44,490 No wonder your village fell into ruin, even after 1,000 years of prosperity. 268 00:21:44,490 --> 00:21:48,630 Horai is the final resting place of souls. 269 00:21:48,630 --> 00:21:52,550 The Tensen are gods that choose who will enter Horai. 270 00:21:52,550 --> 00:21:54,500 They mustn't be defied. 271 00:21:55,650 --> 00:21:57,810 He chose to leave on his own, 272 00:21:58,280 --> 00:22:00,810 and the safety of the criminals doesn't fall under my jurisdiction. 273 00:22:01,880 --> 00:22:02,760 But... 274 00:22:03,740 --> 00:22:05,410 I hope he's all right. 275 00:22:06,500 --> 00:22:09,120 Where am I? 276 00:22:09,120 --> 00:22:11,890 Did this girl save me? 277 00:22:14,320 --> 00:22:19,400 They're neither hermits nor gods. They're true monsters. 278 00:22:19,910 --> 00:22:24,080 I'll have to defeat them to acquire the Elixir. 279 00:22:25,470 --> 00:22:26,780 Good. 280 00:22:28,040 --> 00:22:32,410 If they're monsters and not gods, then there must be a way to kill them. 281 00:22:32,410 --> 00:22:34,380 But I mustn't be reckless. 282 00:22:34,380 --> 00:22:36,660 I need to come up with a plan to fight them. 283 00:22:36,660 --> 00:22:38,230 It'll be difficult to do alone. 284 00:22:38,230 --> 00:22:42,090 With two, three, or even more... 285 00:22:44,520 --> 00:22:49,340 I thought I'd found a moving rag, but you're that shinobi. 286 00:22:49,340 --> 00:22:52,600 You're looking ragged. Is it time for you to die?