1 00:01:08,500 --> 00:01:12,390 "Cannes Film Festival - Out of Competition" "Opening Film" 2 00:02:21,250 --> 00:02:26,050 (Jean Du Barry) 3 00:03:20,140 --> 00:03:24,970 Jeanne Faubernier was the illegitimate daughter of a monk and a cook. 4 00:03:25,430 --> 00:03:31,330 Her destiny was to live among the common people, or as they say, the common people or the people. 5 00:03:31,590 --> 00:03:33,650 It could be said that it was worthless. 6 00:03:34,930 --> 00:03:37,870 But aren't worthless women willing to do anything? 7 00:03:58,300 --> 00:04:02,300 Her mother, Anne, raised her alone from birth. 8 00:04:02,720 --> 00:04:08,330 Her employer, Mr. Domoso, was a generous and kind person 9 00:04:09,220 --> 00:04:12,750 Out of love for the girl, he borne the costs of her education. 10 00:04:13,070 --> 00:04:19,070 He quenched her thirst for knowledge and improved her morals by allowing her to attend his meetings. 11 00:04:19,970 --> 00:04:21,390 Thought. 12 00:04:22,470 --> 00:04:24,290 - Perception. I did well. 13 00:04:24,800 --> 00:04:26,380 The idea. I did well. 14 00:04:27,390 --> 00:04:29,080 - Thinking. I did well. 15 00:04:29,830 --> 00:04:31,040 - Logic. I did well. 16 00:04:31,050 --> 00:04:32,050 Mindfulness. 17 00:04:32,510 --> 00:04:33,870 the decision. 18 00:04:34,800 --> 00:04:35,910 Knowledge. 19 00:04:36,100 --> 00:04:37,270 Comprehension. 20 00:04:38,050 --> 00:04:39,220 Acumen. 21 00:04:41,500 --> 00:04:42,910 Well done, Jan. 22 00:05:30,760 --> 00:05:34,010 Thanks to Mr. Domoso who borne all the costs, 23 00:05:34,220 --> 00:05:36,760 Jeanne joined the Monastery of Saint-Ore. 24 00:05:37,520 --> 00:05:43,520 There is no doubt that he wanted to spare her from the life full of adultery that commoner girls often lived. 25 00:05:50,430 --> 00:05:51,550 Come on, Jan. 26 00:06:04,510 --> 00:06:06,140 Jan has grown up. 27 00:06:06,550 --> 00:06:09,840 The monastery life became annoying to her. 28 00:06:10,430 --> 00:06:12,970 But the books she was reading broadened her horizons. 29 00:06:13,390 --> 00:06:17,890 I soon learned the disturbing effect of the sex drive. 30 00:06:18,840 --> 00:06:20,010 Jan"! 31 00:06:20,430 --> 00:06:22,220 O sinner! 32 00:06:23,640 --> 00:06:26,000 I will teach you how to read books on this topic. 33 00:06:26,760 --> 00:06:28,300 Lower your head. 34 00:06:50,080 --> 00:06:51,140 Yes? 35 00:07:20,640 --> 00:07:24,180 When she graduated from the monastery, Jean was not young. 36 00:07:24,720 --> 00:07:28,550 Fearing that her husband would not resist the girl's beauty, 37 00:07:28,680 --> 00:07:34,000 Madame Domusso expels Jeanne and her mother, accusing them of a theft they did not commit. 38 00:07:35,930 --> 00:07:41,430 But what good is self-exoneration when others want to falsely accuse you? 39 00:07:48,260 --> 00:07:54,250 The two women traveled to Paris, the capital of all dreams and dangers. 40 00:08:02,720 --> 00:08:04,750 Jan, how long will it take? 41 00:08:05,470 --> 00:08:07,760 - Take off your clothes. no. 42 00:08:10,120 --> 00:08:11,120 Come here. 43 00:08:16,340 --> 00:08:19,910 Jan, please take off your clothes. 44 00:08:23,590 --> 00:08:25,750 I don't understand why you always act differently. 45 00:08:26,470 --> 00:08:29,330 This is my body. - Leave her alone. 46 00:08:29,680 --> 00:08:30,720 Sorry? 47 00:08:30,890 --> 00:08:33,470 Go for a walk in the park. she is beautiful. 48 00:09:04,800 --> 00:09:05,930 Shortly thereafter, 49 00:09:06,060 --> 00:09:09,610 Jean became Madame de la Garde's reader. 50 00:09:09,920 --> 00:09:12,700 A widow who lives alone with her two sons. 51 00:09:13,140 --> 00:09:16,080 That lady introduced Jean to literature. 52 00:09:16,180 --> 00:09:21,540 Jeanne soon competed with the elite of the aristocracy. 53 00:09:22,680 --> 00:09:23,800 No shame. 54 00:09:23,970 --> 00:09:25,300 No shame. 55 00:09:25,470 --> 00:09:26,550 Insolence. 56 00:09:26,840 --> 00:09:27,840 Impudence. 57 00:09:28,510 --> 00:09:29,580 Is there another one? 58 00:09:30,220 --> 00:09:31,390 Daring. 59 00:09:31,480 --> 00:09:32,490 Recklessness. 60 00:09:32,550 --> 00:09:35,010 I did well. - Rudeness. Your turn, Jan. 61 00:09:35,220 --> 00:09:36,390 Riot. 62 00:09:54,680 --> 00:09:58,080 After everything I've done for you, I find you fucking my two sons? 63 00:09:58,510 --> 00:10:00,040 Go away, you slut! 64 00:10:01,720 --> 00:10:04,890 shame on you. You must feel ashamed. 65 00:10:08,510 --> 00:10:14,510 Thanks to debauchery, Jean knew how to become a woman while remaining free. 66 00:10:16,760 --> 00:10:18,330 Years passed, 67 00:10:18,680 --> 00:10:23,720 Jean learned to use her beauty to seduce wealthy lovers. 68 00:10:23,890 --> 00:10:26,700 She soon became known as a prostitute. 69 00:10:40,050 --> 00:10:43,970 And here is Adelaide in her pink satin dress 70 00:10:45,340 --> 00:10:50,020 Underneath this black silk is a white corset, 71 00:10:50,300 --> 00:10:54,330 For feminine sweetness, for teenage sweetness. 72 00:10:54,600 --> 00:10:56,910 - It's Du Barry. How are you sir? 73 00:10:56,970 --> 00:10:58,970 - I'm fine, are you? - Mr. Du Barry. 74 00:10:59,590 --> 00:11:02,340 - Mr. Du Barry. - Miss. 75 00:11:04,050 --> 00:11:06,080 nice to meet you. - The honor is mine. 76 00:11:06,720 --> 00:11:09,000 How are you? 77 00:11:10,760 --> 00:11:12,970 I thank you. - Is it delicious? 78 00:11:26,260 --> 00:11:27,440 I'm Jan. 79 00:11:29,640 --> 00:11:30,740 And I'm John. 80 00:11:35,800 --> 00:11:37,890 You are an angel from heaven. 81 00:11:39,260 --> 00:11:43,470 Madame Labbe told a lot about you, and it is clear that she did not lie. 82 00:11:45,550 --> 00:11:47,140 Where were you all that time? 83 00:11:48,640 --> 00:11:50,050 I have been waiting for you. 84 00:11:52,300 --> 00:11:53,680 You are not afraid of anything. 85 00:11:54,390 --> 00:11:55,910 I already made you laugh. 86 00:11:57,140 --> 00:11:59,590 -Don't you believe me? Yes. 87 00:12:00,890 --> 00:12:02,870 What should I do to make you believe me? 88 00:12:04,260 --> 00:12:08,720 -I can offer you a place to stay. - The marriage takes place with my mother’s approval. 89 00:12:09,640 --> 00:12:13,300 There is no problem between me and your mother, but I am here... 90 00:12:14,180 --> 00:12:15,640 I risk my life. 91 00:12:15,920 --> 00:12:18,470 me too. - Let's share our lives then. 92 00:12:23,340 --> 00:12:24,550 - What's your response? -I agree. 93 00:12:24,680 --> 00:12:27,930 Good. I like this. so we have agreed. 94 00:13:21,140 --> 00:13:25,930 Monsieur du Barry, despite all the respect I have for you, 95 00:13:26,270 --> 00:13:30,760 I express my appreciation to you, Count. These are words from a Duke. 96 00:13:31,300 --> 00:13:32,590 I appreciate you too. 97 00:13:33,970 --> 00:13:35,220 I'm all ears. 98 00:13:35,390 --> 00:13:38,910 You know, we always send women to the king's bed. 99 00:13:38,960 --> 00:13:39,990 Okay. 100 00:13:40,160 --> 00:13:42,670 No woman liked him. 101 00:13:42,670 --> 00:13:44,620 exactly. well now... 102 00:13:47,390 --> 00:13:50,640 He should meet King Jan. 103 00:13:51,260 --> 00:13:54,290 They must meet by chance. 104 00:13:54,340 --> 00:13:57,430 -You're betting on coincidences then. exactly. 105 00:13:57,590 --> 00:14:00,680 He will think he chose it himself. 106 00:14:01,640 --> 00:14:03,390 Here it is. 107 00:14:08,760 --> 00:14:11,120 Where have you been, my dear? I was waiting for you. 108 00:14:12,300 --> 00:14:16,080 - I was helping Adolphe with his French article. -I have people to help him. 109 00:14:16,430 --> 00:14:18,690 There are things that cannot be bought, Du Barry. 110 00:14:19,760 --> 00:14:21,370 - "Du Barry" without a master? Yes. 111 00:14:21,930 --> 00:14:23,010 Who's here tonight? 112 00:14:23,060 --> 00:14:26,890 As usual, writers, poets and Marshal de Richelieu. 113 00:14:27,260 --> 00:14:28,970 Come, I want you. 114 00:14:33,640 --> 00:14:38,390 There are also royal mistresses and Miss Loughran. 115 00:14:38,890 --> 00:14:40,760 And Countess de la Reina. 116 00:14:42,590 --> 00:14:45,430 - Couldn't you resist? -You have lovers too. 117 00:14:45,560 --> 00:14:50,680 Yes, but my lovers contribute to the costs of our house, but your lovers do not contribute. 118 00:14:50,730 --> 00:14:55,750 Or we can break up and fuck whoever you want. 119 00:14:55,970 --> 00:14:58,760 Jean, de Richelieu wants to introduce you to the King. 120 00:14:58,930 --> 00:15:03,120 - Never stop talking about the king. - The decision to go is yours, Jan. 121 00:15:03,590 --> 00:15:05,080 I'm here for your son. 122 00:15:07,550 --> 00:15:09,010 Jean, my love. 123 00:15:10,860 --> 00:15:12,040 I love you. 124 00:15:14,720 --> 00:15:17,000 I may not love you as much as you want, but I love you. 125 00:15:20,470 --> 00:15:23,930 -This is not love. truly? So what is it? 126 00:15:25,300 --> 00:15:27,070 Tell me, you who know everything. 127 00:15:30,760 --> 00:15:34,800 I may not know what love is , but I know that it is not this. 128 00:15:45,260 --> 00:15:48,260 good afternoon. Good afternoon. 129 00:15:48,410 --> 00:15:50,120 Good afternoon. - Good evening, ma'am. 130 00:15:50,260 --> 00:15:51,700 This is the apple of my eye. 131 00:15:53,260 --> 00:15:54,330 "Adolf." 132 00:15:58,840 --> 00:16:00,220 The wine is delicious. 133 00:16:01,640 --> 00:16:03,120 actually. - Good night, gentlemen. 134 00:16:03,170 --> 00:16:04,620 - Good night, Adolf. good night. 135 00:16:08,390 --> 00:16:09,640 Epiphany cake. 136 00:16:11,550 --> 00:16:13,760 I know it's your favorite cake. 137 00:16:17,890 --> 00:16:19,140 What? 138 00:16:20,140 --> 00:16:21,750 I have something in my mouth. 139 00:16:22,220 --> 00:16:25,370 Without being rude, this is your habit. 140 00:16:26,550 --> 00:16:28,930 redundant. - Your mouth is full. 141 00:16:32,680 --> 00:16:34,500 The king has a beautiful face. 142 00:16:39,480 --> 00:16:41,120 Are you still showering? 143 00:16:43,800 --> 00:16:45,500 You told me to rest. 144 00:16:46,590 --> 00:16:48,550 Yes, you are right. 145 00:16:49,220 --> 00:16:50,910 It's important to rest. 146 00:16:52,430 --> 00:16:55,250 But you know you have to tell me all your relationships. 147 00:16:59,840 --> 00:17:01,080 I'm talking to you. 148 00:17:07,080 --> 00:17:09,120 Why do you always read? 149 00:17:13,640 --> 00:17:17,910 Aren't you comfortable? Relax. Come on, relax. 150 00:17:23,340 --> 00:17:27,970 You're a stupid bitch and you're going to be that way until you die. 151 00:17:39,840 --> 00:17:42,450 I do not agree to meet anyone else in the morning. 152 00:17:44,430 --> 00:17:46,010 I will meet the others in the evening. 153 00:17:46,430 --> 00:17:50,340 Be careful, a beautiful lie is a confession of love. 154 00:18:01,220 --> 00:18:03,830 Jan, don't you think it's time to change your life? 155 00:18:03,880 --> 00:18:04,950 Where to go? 156 00:18:05,590 --> 00:18:06,750 and with who? 157 00:18:08,260 --> 00:18:11,720 I can't leave his son Adolf. 158 00:18:13,220 --> 00:18:15,250 John wants me to introduce you to the king. 159 00:18:16,140 --> 00:18:18,370 I know, he talks to me about it day and night. 160 00:18:24,180 --> 00:18:27,510 Jean, what life do you want? 161 00:18:30,390 --> 00:18:32,120 A life full of curiosity. 162 00:18:32,680 --> 00:18:37,720 A life in which we can live, drink, eat, write and read. 163 00:18:40,220 --> 00:18:42,700 As you know, people like me can't do anything. 164 00:18:43,840 --> 00:18:45,160 My mom is a cook. 165 00:18:46,430 --> 00:18:48,790 Or I will be like her... 166 00:18:50,550 --> 00:18:52,160 Or build relationships. 167 00:18:52,780 --> 00:18:54,620 I prefer relationships. 168 00:19:04,180 --> 00:19:05,260 Turn around. 169 00:19:56,720 --> 00:19:58,430 the king! 170 00:20:24,550 --> 00:20:26,750 For my brother who is sentenced to death. 171 00:21:10,680 --> 00:21:11,680 My lord. 172 00:21:33,800 --> 00:21:35,930 - “The concept of...” - the feudal lord. 173 00:21:36,140 --> 00:21:37,700 Sorry, "feudal lord". 174 00:21:37,900 --> 00:21:40,080 - "Feudal". - "Feudal". 175 00:21:40,260 --> 00:21:41,350 Good morning, ma'am. 176 00:21:43,010 --> 00:21:44,330 good morning sir. good morning sir. 177 00:21:44,720 --> 00:21:47,040 His Majesty would like to meet Mrs. 178 00:21:47,800 --> 00:21:49,800 Good. when? 179 00:21:50,130 --> 00:21:53,430 Now, if it is suitable for a lady. 180 00:22:05,430 --> 00:22:07,700 -It will be ready within an hour. - No, I'm ready. 181 00:22:07,970 --> 00:22:09,290 what do you mean? 182 00:22:09,720 --> 00:22:10,910 I am ready. 183 00:22:11,590 --> 00:22:16,120 No, it's not right for you to go like this. At least change your dress or style your hair. 184 00:22:16,220 --> 00:22:19,640 - Say something, Anne. - He's right, change your dress. 185 00:22:24,640 --> 00:22:27,140 Be beautiful as always. 186 00:22:27,430 --> 00:22:28,680 You are hers. 187 00:22:29,970 --> 00:22:31,830 Do not be afraid. I'm not afraid. 188 00:22:37,930 --> 00:22:42,010 What is this? - That's how things go. No one should see you. 189 00:22:50,470 --> 00:22:51,490 Jan", 190 00:22:52,680 --> 00:22:55,010 when you will come back? I will not be late. 191 00:23:45,140 --> 00:23:48,750 - Have you established relationships with many people? - What do you mean by "many"? 192 00:23:49,430 --> 00:23:50,950 more than one person. 193 00:23:51,800 --> 00:23:53,730 I have a relationship with one man at a time, yes. 194 00:23:53,840 --> 00:23:55,100 Most of the times. 195 00:23:56,720 --> 00:24:00,700 Do you have any pain in the uterus? 196 00:24:03,430 --> 00:24:06,200 I do not understand. - He asks if you suffer from vaginal itching. 197 00:24:06,730 --> 00:24:07,730 no. 198 00:24:07,800 --> 00:24:10,800 Every day I oil... 199 00:24:11,680 --> 00:24:14,720 He charmed me with the most expensive oils. 200 00:24:16,760 --> 00:24:19,410 Don't you feel a burning sensation while urinating? 201 00:24:21,390 --> 00:24:22,720 While snoring. 202 00:24:23,210 --> 00:24:24,250 no. 203 00:24:24,390 --> 00:24:27,500 I'm sorry I have to examine you more carefully. 204 00:24:28,800 --> 00:24:29,850 Good. 205 00:24:35,510 --> 00:24:37,590 - Please lie down. Good. 206 00:24:47,640 --> 00:24:49,540 Would you please spread your legs apart, ma'am? 207 00:24:57,720 --> 00:24:59,340 More yet, ma'am. 208 00:25:00,020 --> 00:25:01,190 thus. 209 00:25:26,010 --> 00:25:29,030 - The lady can go to the king's bed. Good. 210 00:25:33,490 --> 00:25:34,490 my lord... 211 00:25:34,510 --> 00:25:39,800 I suggest we put her in quarantine for a few days to watch for any venereal disease. 212 00:25:39,850 --> 00:25:41,800 Thank you, but that's enough. 213 00:25:45,430 --> 00:25:48,590 And now what? You'll taste me, right? 214 00:25:48,910 --> 00:25:50,640 no. no? 215 00:25:51,140 --> 00:25:53,700 It is said that you taste women before sending them to the king. 216 00:25:54,720 --> 00:25:57,540 I have to teach you some habits now. 217 00:25:58,640 --> 00:25:59,750 Good. 218 00:26:03,930 --> 00:26:06,250 -Do you always talk like this? -So how? 219 00:26:06,950 --> 00:26:11,640 - I mean by this condescension. - But you are in Versailles, ma'am. 220 00:26:12,470 --> 00:26:14,930 I can't talk to the king like that. 221 00:26:15,270 --> 00:26:18,760 I think the king did not ask you to hear you. 222 00:26:23,720 --> 00:26:27,340 Well, teach me the customs of Versailles. 223 00:26:27,640 --> 00:26:31,040 Will you show me how you'll bow to the king tonight? 224 00:26:39,340 --> 00:26:40,750 Raise your arms higher. 225 00:26:44,640 --> 00:26:45,840 I did well. 226 00:26:47,550 --> 00:26:51,720 -Should I touch him first? - Let him guide you. 227 00:26:52,540 --> 00:26:53,640 Good. 228 00:26:54,720 --> 00:26:57,890 -Is he difficult to please? - No, the least satisfies him. 229 00:26:58,050 --> 00:27:01,750 You don't need a thousand positions to arouse him. 230 00:27:02,230 --> 00:27:03,400 but... 231 00:27:04,340 --> 00:27:06,080 Should I say something special? 232 00:27:07,390 --> 00:27:09,660 Your rush is enough. 233 00:27:11,510 --> 00:27:17,460 The only thing you need to know, ma'am, is that you must never turn your back on the king. 234 00:27:18,680 --> 00:27:24,290 If the king is in front of you and you want to turn around, you should do the following... 235 00:27:35,640 --> 00:27:37,160 Is this a joke? 236 00:27:37,800 --> 00:27:39,040 Absolutely. 237 00:27:39,680 --> 00:27:44,440 No one should turn his back on the king except the Dauphin. 238 00:27:45,340 --> 00:27:47,010 Understood? Yes. 239 00:27:48,050 --> 00:27:49,050 but... 240 00:27:49,930 --> 00:27:51,970 What if I don't back down? 241 00:27:52,180 --> 00:27:54,510 His Majesty will see that you are an insolent. 242 00:27:55,180 --> 00:27:58,450 and what? - He is sensitive to rudeness. 243 00:27:59,090 --> 00:28:00,090 me too. 244 00:28:45,970 --> 00:28:48,300 What are you laughing at, ma'am? 245 00:28:50,640 --> 00:28:54,250 I laugh because you look like what you look like on a six-franc coin. 246 00:28:57,260 --> 00:28:59,080 It is an honor to meet you, Your Majesty. 247 00:29:06,890 --> 00:29:08,160 Take a glass of champagne. 248 00:29:15,720 --> 00:29:16,890 Can I taste it? 249 00:29:18,220 --> 00:29:19,290 Yes. 250 00:29:19,510 --> 00:29:20,790 Oh, my God. 251 00:29:24,340 --> 00:29:25,680 Do you like it? 252 00:29:26,470 --> 00:29:27,640 no. 253 00:29:29,640 --> 00:29:31,640 -Is this pure gold? Yes. 254 00:29:32,090 --> 00:29:35,500 Is your name engraved on every fork and spoon? 255 00:29:36,640 --> 00:29:37,750 I think so. 256 00:29:40,210 --> 00:29:41,950 Is it gold that catches your attention? 257 00:29:45,890 --> 00:29:48,430 Look behind you, there. 258 00:29:49,220 --> 00:29:50,410 The statue. 259 00:29:51,300 --> 00:29:53,550 Okay. Is it gold too? 260 00:29:58,140 --> 00:29:59,440 I apologize, Your Majesty. 261 00:30:10,740 --> 00:30:13,180 I apologize, Your Majesty, but I can't do it. 262 00:30:13,970 --> 00:30:15,330 did what? 263 00:30:16,050 --> 00:30:19,790 Step back a little. I'm sorry I can't back out. 264 00:30:27,010 --> 00:30:29,790 -What's your sign? I don't know. 265 00:30:30,680 --> 00:30:33,890 I don't believe in astrology, Your Majesty. 266 00:30:35,220 --> 00:30:36,470 Your Majesty. 267 00:30:37,930 --> 00:30:39,460 Excuse me? 268 00:30:40,880 --> 00:30:43,790 - By what? - Not to back down. 269 00:30:46,800 --> 00:30:47,940 Thank you, Your Majesty. 270 00:31:06,740 --> 00:31:07,910 Is this you? 271 00:31:09,660 --> 00:31:11,030 Is this your honor when you were young? 272 00:31:14,140 --> 00:31:17,410 Please, would you let your hair down? 273 00:31:19,170 --> 00:31:20,420 Your command, Your Majesty. 274 00:33:18,550 --> 00:33:19,550 my lady? 275 00:33:20,260 --> 00:33:21,260 my lady? 276 00:33:22,760 --> 00:33:24,540 Will you get dressed? 277 00:33:31,630 --> 00:33:32,760 Immediately. 278 00:33:33,760 --> 00:33:35,250 I have to wear my dress. 279 00:33:53,170 --> 00:33:54,250 Follow me. 280 00:34:01,800 --> 00:34:02,880 progressive. 281 00:34:12,840 --> 00:34:14,420 Wait for me here, ma'am. 282 00:34:24,420 --> 00:34:26,880 My lord, it's time. 283 00:34:47,670 --> 00:34:51,380 Your Majesty, the first doctors. 284 00:35:14,170 --> 00:35:16,920 Your Majesty, the first to attend. 285 00:35:17,510 --> 00:35:18,870 Royal family. 286 00:35:31,340 --> 00:35:34,510 Your Majesty, Senior Officers of the Crown. 287 00:35:40,130 --> 00:35:42,950 Your Majesty, your clothes. 288 00:36:15,420 --> 00:36:17,700 Your Majesty, wigs. 289 00:36:32,130 --> 00:36:35,700 Ladies and gentlemen, the King's wake has ended. 290 00:36:36,880 --> 00:36:39,100 The royal family can leave. 291 00:36:50,330 --> 00:36:51,880 The Dauphan. 292 00:37:17,510 --> 00:37:19,920 -Does this happen every day? Yes. 293 00:37:19,960 --> 00:37:22,530 Every day the same people come and repeat the same things? 294 00:37:22,530 --> 00:37:23,530 Yes. 295 00:37:25,880 --> 00:37:27,040 close your eyes. 296 00:37:33,090 --> 00:37:34,420 Open them. 297 00:37:38,590 --> 00:37:39,680 Can I open it? 298 00:37:48,670 --> 00:37:52,250 I would like you to stay here in Versailles. 299 00:37:54,670 --> 00:37:55,920 Do you also want to stay? 300 00:37:56,550 --> 00:37:57,670 Absolutely. 301 00:38:04,460 --> 00:38:06,340 I'll see you later. Good. 302 00:38:09,630 --> 00:38:10,780 I apologize to you. 303 00:38:35,420 --> 00:38:37,660 Who are all those with the king? 304 00:38:37,930 --> 00:38:40,200 The fat one standing next to the king 305 00:38:41,220 --> 00:38:43,580 He is Choiseul, the Prime Minister. 306 00:38:43,890 --> 00:38:45,950 Malice radiates from his eyes. 307 00:38:47,110 --> 00:38:49,250 Does he really want his sister to sleep with the king? 308 00:38:51,390 --> 00:38:52,830 I don't know, ma'am. 309 00:38:54,220 --> 00:38:55,540 But you know really well. 310 00:38:55,970 --> 00:38:57,760 Oh my God, it's the Dauphan. 311 00:38:58,100 --> 00:38:59,560 How handsome he is. 312 00:39:00,230 --> 00:39:01,950 Who are all these women? 313 00:39:04,930 --> 00:39:09,830 They are His Majesty's daughters, Adelaide, Sophie, and Victoire. 314 00:39:10,560 --> 00:39:15,640 That hunchback is Louise, the king's favorite daughter. 315 00:39:16,470 --> 00:39:18,040 Her nickname is "The Last". 316 00:39:18,470 --> 00:39:20,720 - Bring me pork. pork. 317 00:39:20,880 --> 00:39:23,130 this? - No, pork. 318 00:39:23,300 --> 00:39:26,370 I rarely see women this ugly. 319 00:39:28,300 --> 00:39:30,040 And will the queen never appear? 320 00:39:31,470 --> 00:39:33,120 She doesn't like to be seen. 321 00:39:35,590 --> 00:39:38,220 Because she suffers from her husband's betrayal. 322 00:39:39,920 --> 00:39:42,010 Like all the queens of France. 323 00:39:42,220 --> 00:39:46,830 The king loves her sobriety, humility, and kind heart. 324 00:39:46,950 --> 00:39:49,040 All of France knows what's up. 325 00:39:49,160 --> 00:39:52,650 The king betrays her in the palace and the “Park au Serre” garden. 326 00:39:53,070 --> 00:39:55,830 The Queen cares more about her children and religion. 327 00:39:55,900 --> 00:40:02,820 She does not like luxuries or those who do not manage their money well 328 00:40:11,600 --> 00:40:14,520 Quickly cover your head and lie down. 329 00:40:21,230 --> 00:40:23,350 We would like to leave. Move! 330 00:40:23,860 --> 00:40:25,500 Your order, I will move. 331 00:40:43,350 --> 00:40:49,350 Queen Maria Leszczyńska died after 43 years of rule out of sight. 332 00:40:50,010 --> 00:40:52,250 Leaving the road wide for Jan. 333 00:40:53,560 --> 00:40:58,550 But mourning and etiquette kept her outside Versailles in a secret room. 334 00:41:33,730 --> 00:41:37,370 My lord, they are your daughters. They know you exist. 335 00:41:42,440 --> 00:41:43,650 Your dress. 336 00:41:48,810 --> 00:41:50,100 Come here. 337 00:42:15,150 --> 00:42:17,400 Good day, my girls. 338 00:42:20,060 --> 00:42:21,480 Our Father... 339 00:42:23,840 --> 00:42:26,950 A shameful rumor spreads in the Palace of Versailles. 340 00:42:27,060 --> 00:42:28,060 As usual. 341 00:42:28,120 --> 00:42:32,120 Father, it is said that you spend your nights with... 342 00:42:32,370 --> 00:42:33,750 My dear daughters... 343 00:42:35,000 --> 00:42:40,930 Sometimes your father is with a girlfriend. 344 00:42:41,060 --> 00:42:42,290 This is correct. 345 00:42:42,450 --> 00:42:44,440 But she's married... 346 00:42:46,290 --> 00:42:48,660 - She has a son. - There is no title for that woman. 347 00:42:48,790 --> 00:42:52,370 She is definitely not married and that is her lover's son. 348 00:42:53,370 --> 00:42:56,870 - It's unknown. - I disagree with you. 349 00:42:57,040 --> 00:43:00,290 We have become the future of Versailles because of your immorality. 350 00:43:00,620 --> 00:43:05,000 Father, our mother just died and we want you to be considerate of our feelings. 351 00:43:09,580 --> 00:43:12,660 - The conversation is over. my dad? 352 00:43:13,000 --> 00:43:18,660 I cannot bear for you to have a relationship with that woman while we are mourning our mother. 353 00:43:19,030 --> 00:43:20,250 And so are we. 354 00:43:35,310 --> 00:43:39,660 My lord, Choiseul knew Jean's lineage. 355 00:43:41,100 --> 00:43:44,950 It will not be acceptable for a commoner girl to be in your entourage. 356 00:43:47,260 --> 00:43:50,450 That young woman is my entourage. 357 00:43:53,100 --> 00:43:54,220 Your command, my lord. 358 00:43:57,060 --> 00:43:58,850 I want to be by her side 359 00:43:59,720 --> 00:44:01,250 When the sun rises 360 00:44:02,560 --> 00:44:04,150 And when it sets. 361 00:44:05,220 --> 00:44:07,450 this is what I want. - Your command. 362 00:44:08,720 --> 00:44:11,120 So you know what to do. 363 00:44:12,430 --> 00:44:13,540 faster. 364 00:44:15,470 --> 00:44:16,580 Your command, my lord. 365 00:44:21,010 --> 00:44:26,850 To be officially accepted into the court, Joan needed a husband and a noble family title. 366 00:44:27,890 --> 00:44:33,500 Jean Du Barry agreed to marry her in exchange for a large sum of money. 367 00:44:33,890 --> 00:44:35,600 Sir, Comte du Barry, 368 00:44:35,720 --> 00:44:40,430 - Do you accept Jean Bernier... - Faubernier. 369 00:44:40,930 --> 00:44:44,660 -Jean Faubernier is your wife? Yes. 370 00:44:45,010 --> 00:44:52,600 Mademoiselle Jean Faubernier, will you accept Jean de Barry as your husband? 371 00:44:54,470 --> 00:44:55,760 Yes. 372 00:44:55,930 --> 00:44:59,410 I now pronounce you husband and wife. 373 00:45:01,430 --> 00:45:02,910 The two rings, Adolf. 374 00:45:12,250 --> 00:45:14,160 Shall I not kiss the bride? 375 00:45:19,430 --> 00:45:23,120 Thus, Jeanne became Countess du Barry. 376 00:45:26,470 --> 00:45:29,050 Grand Canal, Minor Canal, 377 00:45:29,100 --> 00:45:32,080 Trianon Palace, forest, flower garden, French garden, 378 00:45:32,680 --> 00:45:36,850 Orangery, Palace of Versailles. 600 water fountains and 200 thousand trees. 379 00:45:36,930 --> 00:45:38,090 I did well. 380 00:45:38,520 --> 00:45:40,890 Who lives in the court, from lowest to highest? 381 00:45:41,010 --> 00:45:44,410 Servants, officers, courtiers, the royal family. 382 00:45:45,720 --> 00:45:49,930 At what time does His Majesty walk through the Hall of Mirrors to the church? 383 00:45:49,970 --> 00:45:51,200 - At six? no. 384 00:45:53,760 --> 00:45:56,550 This was the first time you met His Majesty. Do you remember? 385 00:45:57,680 --> 00:45:59,350 And he meets me there. 386 00:46:01,260 --> 00:46:02,370 exactly. 387 00:46:04,430 --> 00:46:06,120 I think it's a quarter to ten. 388 00:46:07,300 --> 00:46:08,500 I did well. 389 00:46:09,010 --> 00:46:10,910 - Because Mass is at ten. I did well. 390 00:46:11,720 --> 00:46:12,900 the rest of the day? 391 00:46:13,430 --> 00:46:17,520 At eleven, the Council of Ministers. At one o'clock in the afternoon, he had lunch in his room 392 00:46:18,330 --> 00:46:21,670 With a family member or alone. 393 00:46:22,180 --> 00:46:25,200 He spends his afternoon hunting animals 394 00:46:26,580 --> 00:46:27,870 Or take a nap. 395 00:46:31,700 --> 00:46:34,830 dinner? - Dinner is at six. 396 00:46:35,450 --> 00:46:39,010 Unless there is an opera. 397 00:46:39,620 --> 00:46:44,160 And when he calls the courtiers, 398 00:46:44,330 --> 00:46:49,120 They eat a little after the servant tastes it 399 00:46:50,330 --> 00:46:52,100 The King's Forty Dishes. 400 00:46:52,630 --> 00:46:53,690 correct 401 00:46:55,020 --> 00:46:57,860 Who eats standing and who eats sitting? 402 00:46:58,020 --> 00:47:01,650 Dukes eat sitting, counts and countesses standing. 403 00:47:01,940 --> 00:47:04,810 -You're moving fast. -Does this mean they'll watch me eat? 404 00:47:04,990 --> 00:47:06,070 Yes. 405 00:47:06,520 --> 00:47:09,410 Even eating while standing is considered a privilege for the courtiers. 406 00:47:10,180 --> 00:47:13,450 Let's move on to the three bows of greeting. 407 00:47:14,180 --> 00:47:15,980 This is the most important thing. Good. 408 00:47:17,080 --> 00:47:20,190 Your approach will be severely criticized. 409 00:47:21,560 --> 00:47:23,430 I'm King. look at me. 410 00:47:23,930 --> 00:47:28,120 Don't look into my eyes. No matter what happens, never look into the king's eyes. 411 00:47:29,680 --> 00:47:30,690 Good. 412 00:47:33,270 --> 00:47:34,600 What did you just say? 413 00:47:36,100 --> 00:47:38,200 - Lower your eyes. - What if I don't lower them? 414 00:47:38,200 --> 00:47:42,950 If you do not reduce them, the court will consider you arrogant to the king. 415 00:47:44,020 --> 00:47:45,150 They consider you arrogant. 416 00:47:45,810 --> 00:47:48,980 Or on the contrary, they will consider you claiming the king. 417 00:47:49,850 --> 00:47:51,280 - Call him? Yes. 418 00:47:51,360 --> 00:47:52,360 What should I invite him to? 419 00:47:53,270 --> 00:47:54,310 Good... 420 00:47:54,980 --> 00:47:56,390 They will consider you claiming it. 421 00:47:56,930 --> 00:47:59,890 -What should I invite him? -You invite him to... 422 00:48:07,180 --> 00:48:08,370 You understand me, ma'am. 423 00:48:08,390 --> 00:48:09,620 no. indeed. 424 00:48:11,730 --> 00:48:13,450 -What should I invite him? - Establishing a relationship. 425 00:48:16,100 --> 00:48:17,390 You make me laugh. 426 00:48:18,980 --> 00:48:24,080 -Can I laugh in court? - One does not show one's feelings in court. 427 00:48:25,230 --> 00:48:26,560 Let's move on. 428 00:48:27,770 --> 00:48:31,330 Imagine this is the hem of your dress. 429 00:48:33,850 --> 00:48:35,620 Step back to the door. 430 00:48:37,100 --> 00:48:38,540 I walked on it. 431 00:48:39,340 --> 00:48:44,350 progressive. I'm the King of France, and the entire court is watching. 432 00:48:57,850 --> 00:48:59,910 anything new? I don't know. 433 00:49:05,880 --> 00:49:07,310 She won't be late. 434 00:49:07,930 --> 00:49:11,350 - The king's patience began to run out. - Pretty girls are always late. 435 00:49:29,770 --> 00:49:34,020 Your Majesty, may I admit the Countess du Barry? 436 00:49:34,490 --> 00:49:35,530 Enter it. 437 00:49:43,640 --> 00:49:46,830 Countess Jeanne du Barry! 438 00:49:47,310 --> 00:49:48,680 finally. 439 00:49:48,810 --> 00:49:50,730 What a slut. 440 00:50:51,810 --> 00:50:54,270 -What are you thinking? - Aren't you ashamed? 441 00:51:51,940 --> 00:51:57,060 Ladies and gentlemen, please take a seat to see the gift presented by His Majesty the King 442 00:51:57,110 --> 00:52:00,240 To the Countess du Barry. 443 00:52:01,820 --> 00:52:03,010 gift? 444 00:52:59,070 --> 00:53:03,070 “All my days and nights my mind is rarely clear and my mind is often busy 445 00:53:03,180 --> 00:53:06,060 The fire of love ignites me and its flame is in my heart 446 00:53:06,270 --> 00:53:09,700 “I am in love, and the sky does not see a lover happier than me.” 447 00:53:24,970 --> 00:53:26,730 Oh, my God. 448 00:53:27,270 --> 00:53:28,450 I thank you. 449 00:53:38,140 --> 00:53:40,520 What is your name? - “Zamor.” 450 00:53:41,220 --> 00:53:43,600 You must be from a far country. 451 00:53:45,350 --> 00:53:48,020 you are welcome here. I thank you. 452 00:53:49,060 --> 00:53:52,310 Do not be afraid. Do not be afraid. 453 00:53:53,060 --> 00:53:56,220 - Welcome, Zamor. I thank you. 454 00:54:03,850 --> 00:54:07,180 Bow to the king. Bow down to him. 455 00:54:08,310 --> 00:54:09,890 Look at her. 456 00:54:10,140 --> 00:54:11,640 Aren't you ashamed? 457 00:54:46,020 --> 00:54:48,060 Ma'am, here's your room. 458 00:54:55,560 --> 00:54:57,220 This room is all yours. 459 00:55:06,890 --> 00:55:12,640 Jan, I introduce you to your hairdresser, make-up artist, butler, servants and chambermaids. 460 00:55:13,310 --> 00:55:14,640 Please. 461 00:55:18,640 --> 00:55:21,020 No no. What do you do? 462 00:55:53,310 --> 00:55:55,060 Backed by the love of the king, 463 00:55:55,270 --> 00:55:59,160 Jeanne imposed on the Palace of Versailles her love of simplicity and the arts. 464 00:55:59,410 --> 00:56:02,770 Many artists and poets benefited from this. 465 00:56:03,600 --> 00:56:08,640 I knew that it was decided to marry the Dauphin and that he was somewhere in Austria, 466 00:56:08,850 --> 00:56:14,850 An 11-year-old girl named Marie Antoinette seeks to propose to him. 467 00:56:15,170 --> 00:56:20,160 Fortunately for Jean, she became the first lady of the palace court. 468 00:56:21,020 --> 00:56:22,640 But how long will it last? 469 00:56:23,450 --> 00:56:29,450 The king can choose another girl in Parc au Ser and fire Jeanne for the slightest mistake. 470 00:56:29,890 --> 00:56:31,180 How beautiful you are. 471 00:56:51,640 --> 00:56:53,560 What a divine secret. 472 00:56:58,220 --> 00:57:00,620 Is there something wrong, ma'am? 473 00:57:01,390 --> 00:57:03,850 Only the stars matter to you, Your Majesty. 474 00:57:05,760 --> 00:57:08,970 How much I love you when you are upset. 475 00:57:09,180 --> 00:57:11,540 you are wrong. You love me all the time. 476 00:57:14,020 --> 00:57:15,080 This is correct. 477 00:57:23,640 --> 00:57:25,890 I love you, ma'am. 478 00:57:33,930 --> 00:57:36,430 No, Your Majesty, you do not love me. 479 00:57:36,890 --> 00:57:40,950 - What excites you is that you don't know me. -But I know you. 480 00:58:13,680 --> 00:58:16,040 She is dressed like a man. 481 00:58:17,390 --> 00:58:20,180 I hope you don't forget your friend. 482 00:58:20,350 --> 00:58:23,020 - I'm not the queen. not yet. 483 00:58:24,270 --> 00:58:29,160 On her first official outing, Jeanne appeared arm in arm with the King. 484 00:58:29,850 --> 00:58:31,830 For the first time at the French court, 485 00:58:31,940 --> 00:58:38,310 A woman breaks the custom of wearing headpieces and wigs and dresses like a man. 486 00:59:40,320 --> 00:59:44,830 Even though you have achieved the rank you sought, I am worried about you. 487 00:59:45,530 --> 00:59:48,750 - What if the king gets tired of you? - This is far from happening. 488 00:59:49,150 --> 00:59:52,320 Don't be so arrogant. Arrogance may waste you. 489 00:59:53,030 --> 00:59:57,790 But, Jean, what about Park or Ser? Know. He no longer goes to her. 490 00:59:58,570 --> 01:00:03,070 - But the garden is there, and this is dangerous for you. -It's not dangerous at all. 491 01:00:03,280 --> 01:00:06,250 Madame de Pompadour is the one who built the garden to satisfy his lust. 492 01:00:06,730 --> 01:00:09,160 And with your presence, he no longer needs to satisfy her outside, right? 493 01:00:09,280 --> 01:00:12,440 exactly. Unlike some. 494 01:00:12,570 --> 01:00:15,570 If he didn't resist you to this extent, why didn't he marry you? 495 01:00:15,820 --> 01:00:18,040 Because that's how we'll have to break up. 496 01:00:19,110 --> 01:00:21,030 The clergy do not accept this. 497 01:00:21,230 --> 01:00:26,160 His great-grandfather married his mistress. Why doesn't he do the same to you? 498 01:00:30,230 --> 01:00:32,500 Because my mind is more preoccupied with Zamor. 499 01:00:33,230 --> 01:00:34,480 He has no one but me. 500 01:00:34,820 --> 01:00:39,230 Want a house in your name and your own wealth, and don't worry about a Negro boy. 501 01:00:39,530 --> 01:00:40,870 His name is Zamor. 502 01:01:13,360 --> 01:01:14,610 I thank you. 503 01:01:30,650 --> 01:01:31,860 "Lovesin." 504 01:01:32,650 --> 01:01:35,320 Finally, Jan had a place 505 01:01:35,480 --> 01:01:41,330 In it, she can entertain her beloved king without anyone telling her what to do. 506 01:01:46,690 --> 01:01:49,570 - How boring. - Please wait a little while. 507 01:01:56,610 --> 01:01:57,910 You can both come in. 508 01:02:10,650 --> 01:02:11,750 Please. 509 01:02:27,190 --> 01:02:28,580 Where is he from? 510 01:02:29,360 --> 01:02:31,440 Chandernagore in Bengal. 511 01:02:32,610 --> 01:02:33,970 Do niggers live there? 512 01:02:36,960 --> 01:02:40,410 He is definitely from Africa but he passed through India. 513 01:02:41,210 --> 01:02:43,370 I think it was sold more than once. 514 01:02:44,820 --> 01:02:48,830 - Now he lives in France. -I think her dress is beautiful. 515 01:02:49,500 --> 01:02:50,540 It's planned. 516 01:02:51,350 --> 01:02:52,580 It looks like curtain fabric. 517 01:02:52,580 --> 01:02:57,410 You said he now lives in France. I made it my page. 518 01:02:58,020 --> 01:03:00,040 For God's sake, the page reflects your white color. 519 01:03:01,400 --> 01:03:02,940 The page reflects your nobility. 520 01:03:03,150 --> 01:03:08,250 Although one does not have to be a noble to remain at court. 521 01:03:08,750 --> 01:03:10,850 is not it? is not it? 522 01:03:11,520 --> 01:03:14,190 -He's my servant now. - You mean your slave? 523 01:03:14,350 --> 01:03:15,560 is not it? both. 524 01:03:15,770 --> 01:03:19,750 It is clear to him that life directed him towards slavery. 525 01:03:20,190 --> 01:03:23,830 In America, that little nigger will harvest the sugar cane. 526 01:03:24,150 --> 01:03:27,350 Here he offers you tea and chocolate. That's all he does. 527 01:03:28,060 --> 01:03:29,770 Nothing more should be expected from him. 528 01:03:30,120 --> 01:03:33,040 Even he himself couldn't expect more. 529 01:03:34,230 --> 01:03:37,120 He, like all of God's creatures, can be redeemed. 530 01:03:37,840 --> 01:03:39,560 - "Louise"? What? 531 01:03:39,610 --> 01:03:41,900 Are you telling me now about Christian education? 532 01:03:42,610 --> 01:03:47,040 Although we are different, he is my brother in the love of Christ. 533 01:03:47,190 --> 01:03:50,080 And your brother too, and so do you. 534 01:03:51,480 --> 01:03:53,440 And you. I agree with you. 535 01:03:53,720 --> 01:03:54,930 She agrees. 536 01:03:56,590 --> 01:03:59,130 -Do you want a biscuit? - "Louise"... 537 01:04:02,270 --> 01:04:03,300 Take. 538 01:04:05,510 --> 01:04:08,330 He is black in skin but has a pink tongue like ours. 539 01:04:08,530 --> 01:04:09,700 I did not notice. 540 01:04:10,460 --> 01:04:12,250 Is it delicious? Yes? 541 01:04:12,530 --> 01:04:15,700 That's right, his tongue is pink. 542 01:04:16,420 --> 01:04:17,790 I have to leave. 543 01:04:20,700 --> 01:04:21,890 Allow me, my sisters. 544 01:04:25,540 --> 01:04:29,090 Let's sing. Shall we continue the track? 545 01:04:29,280 --> 01:04:30,440 Yes. 546 01:04:32,550 --> 01:04:35,420 It's over. 547 01:04:35,760 --> 01:04:37,080 They are lowly. 548 01:05:01,800 --> 01:05:04,830 Wounded by shame, Louise left Versailles. 549 01:05:04,970 --> 01:05:09,580 She gave up her title and privileges and joined the monastic order. 550 01:05:15,680 --> 01:05:21,350 The king's last daughter was close to his heart, and her departure depressed him. 551 01:05:39,530 --> 01:05:42,950 - My lord, Countess du Barry. Good. 552 01:05:53,320 --> 01:05:54,940 Will you accompany me? 553 01:06:50,820 --> 01:06:52,580 I want us to be alone. 554 01:06:58,240 --> 01:07:01,570 Is the fate of Louise something that concerns you? 555 01:07:03,740 --> 01:07:05,120 I should work. 556 01:07:07,940 --> 01:07:10,650 my regards. Sorry? 557 01:07:11,610 --> 01:07:12,990 "my regards"? 558 01:07:13,780 --> 01:07:16,360 Yes. my regards. 559 01:07:42,940 --> 01:07:46,940 - Who did you stay up with at night? - Madame de Briche. 560 01:07:47,150 --> 01:07:49,800 Mostly at Versailles. Her husband is a musician. 561 01:07:51,990 --> 01:07:53,500 Does the king have other mistresses? 562 01:07:55,280 --> 01:07:59,410 Madam, you are the king's favorite , but the king likes change. 563 01:08:00,190 --> 01:08:01,580 The unknown attracts its majesty. 564 01:08:12,190 --> 01:08:17,660 If I'm falling out of his sight, you'd better tell me so I can leave. 565 01:08:18,940 --> 01:08:23,230 You are beginning to discover the dark side of the King. 566 01:08:24,230 --> 01:08:26,830 You must keep fit and brave. 567 01:08:30,320 --> 01:08:32,450 Am I doomed to be loyal? 568 01:08:33,830 --> 01:08:35,790 Your behavior should not be in doubt. 569 01:08:36,360 --> 01:08:40,540 Your enemies magnify every mistake and make it trivial before the king 570 01:08:51,280 --> 01:08:55,160 Laborde was right. Jan shouldn't worry. 571 01:08:55,650 --> 01:08:57,870 It was still his favorite. 572 01:08:58,860 --> 01:09:02,190 Despite the ridicule of her striped clothes and men's clothing, 573 01:09:02,360 --> 01:09:07,570 However, the ladies of the court were enthusiastically imitating her and slandering her. 574 01:09:08,360 --> 01:09:10,690 Look. That... 575 01:09:12,780 --> 01:09:14,290 It's "du Barry" fashion. 576 01:09:36,000 --> 01:09:42,000 Joan spent four happy years with the king, who slowly regained his zest for life. 577 01:09:44,900 --> 01:09:50,900 Zamor grew up, and thanks to Jan, he became a polite and educated young man. 578 01:09:54,080 --> 01:09:59,580 Jeanne fell in love with Adolf, who had recently arrived at court. 579 01:09:59,910 --> 01:10:03,270 Concerned about his future, she arranged his marriage to a girl 580 01:10:03,270 --> 01:10:06,370 From the high bourgeois class, she attracted him. 581 01:10:10,960 --> 01:10:13,910 its enough. Stop, Adolf. 582 01:10:14,200 --> 01:10:15,200 Stop. 583 01:10:30,540 --> 01:10:32,080 I got better but... 584 01:10:36,580 --> 01:10:39,410 But it was another wedding that caused a stir. 585 01:10:39,580 --> 01:10:44,830 Finally, the Dauphin, heir to the throne, married the young woman, Marie Antoinette, from Austria. 586 01:10:46,160 --> 01:10:50,000 The arrival of the future queen, meticulously planned by Choiseul, 587 01:10:50,000 --> 01:10:51,850 To a state of turmoil in the court. 588 01:10:52,230 --> 01:10:53,860 Jan became threatened. 589 01:10:56,520 --> 01:11:00,110 - Look at her skin. Oh my God, white as cream. 590 01:11:28,690 --> 01:11:29,690 "Louis"? 591 01:11:31,730 --> 01:11:33,700 Do you speak a little German? 592 01:11:37,270 --> 01:11:38,270 no. 593 01:11:39,560 --> 01:11:42,690 Can I teach it to you? 594 01:11:45,060 --> 01:11:46,560 maybe later. 595 01:11:51,940 --> 01:11:52,940 Merci"? 596 01:11:57,940 --> 01:12:00,310 Madam, the Dauphine is hungry. 597 01:12:00,480 --> 01:12:02,730 When will she be served food? 598 01:12:02,900 --> 01:12:05,190 As soon as the king entered. 599 01:12:06,360 --> 01:12:07,900 Of course, okay. 600 01:12:11,020 --> 01:12:12,440 Thank you, Mercy. 601 01:12:14,440 --> 01:12:16,440 Your Majesty! 602 01:12:17,440 --> 01:12:19,050 And Countess du Barry. 603 01:12:26,560 --> 01:12:28,890 She is wearing a white dress. 604 01:12:29,100 --> 01:12:30,620 Hey Victoire. 605 01:12:32,850 --> 01:12:34,770 Her hair is down. 606 01:12:45,430 --> 01:12:47,910 How terrible. This is terrible. 607 01:12:50,100 --> 01:12:51,680 This terrible. 608 01:13:31,910 --> 01:13:34,040 How dare they? How dare they? 609 01:13:34,720 --> 01:13:36,520 In front of that girl. 610 01:13:47,390 --> 01:13:50,520 - Who is that beautiful? - She's a common girl. 611 01:13:50,640 --> 01:13:55,770 We have to get rid of them, and we are counting on you to do so. 612 01:14:01,720 --> 01:14:04,640 -I'm thinking about leaving the table. - Look. 613 01:14:04,810 --> 01:14:06,540 I can't stand to see that. 614 01:14:07,020 --> 01:14:12,160 It is shameful for the king to present this creature to the Dauphin. 615 01:14:13,270 --> 01:14:15,450 This is not worthy of a Christian king. 616 01:14:15,810 --> 01:14:20,350 It is clear that tonight we will celebrate the end of that creature. 617 01:14:23,070 --> 01:14:25,790 Du Barry neither loves nor hates anyone. 618 01:14:26,350 --> 01:14:30,040 - This cannot be the character of a countess. - Look. 619 01:14:35,810 --> 01:14:39,970 This woman has a quality that Madame de Pompadour lacked. 620 01:14:40,180 --> 01:14:42,660 - It's about that thing. anything? 621 01:14:42,770 --> 01:14:46,000 The thing between the crotch, my dear lady. 622 01:14:50,180 --> 01:14:57,020 My dear, you must use your power to remove that awful woman from court. 623 01:14:57,220 --> 01:15:01,560 The more you ignore that creature, the more the kingdom will love you. 624 01:15:02,300 --> 01:15:06,850 I've told my father everything that's on my mind before, but he's stubborn. 625 01:15:07,020 --> 01:15:09,680 Perhaps your word will have a greater impact. 626 01:15:09,850 --> 01:15:13,600 -He loves you very much. -I love him too. 627 01:15:13,770 --> 01:15:19,660 This creature has no right to speak to you until you speak to it first. 628 01:15:19,710 --> 01:15:21,970 You know this, right? 629 01:15:23,220 --> 01:15:27,330 In this case, I declare myself her opponent. 630 01:16:33,020 --> 01:16:34,600 I thank you. 631 01:16:44,470 --> 01:16:45,920 Thank you, Your Majesty. 632 01:16:59,810 --> 01:17:04,280 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 633 01:17:04,350 --> 01:17:05,890 Amen. 634 01:17:17,350 --> 01:17:19,930 Madam, Adolf was defeated in a duel. 635 01:17:20,100 --> 01:17:21,870 He is seriously injured and the vehicle is ready. 636 01:18:55,020 --> 01:18:59,700 Jan has not gotten over the death of Adolf, her beloved son whom she did not have. 637 01:19:00,520 --> 01:19:04,100 Comfort and luxury became boring and useless to her. 638 01:19:04,310 --> 01:19:09,200 She knew that what remained for her in Versailles was the king's love for her. 639 01:19:11,680 --> 01:19:14,270 The future queen still ignores her. 640 01:19:14,430 --> 01:19:17,450 This weakens Jan's position at court. 641 01:19:46,890 --> 01:19:48,490 Stop. 642 01:19:59,810 --> 01:20:01,720 New role. 643 01:20:01,790 --> 01:20:03,790 - Well, it's... - 14, 12. 644 01:20:03,800 --> 01:20:04,840 no. indeed. 645 01:20:05,750 --> 01:20:07,050 ‫- 15، 12. ‫- 13، 13. 646 01:20:07,100 --> 01:20:09,040 - 13, 13? Yes... 647 01:20:14,720 --> 01:20:17,330 Don't let their bullying get the best of you. 648 01:20:20,890 --> 01:20:22,310 Well, Your Majesty. 649 01:20:22,470 --> 01:20:26,500 I will do everything in my power to bring My Lady the Dauphine to her senses. 650 01:20:29,100 --> 01:20:30,160 Good. 651 01:20:34,060 --> 01:20:36,640 The Dauphine will speak to you tomorrow. 652 01:20:37,140 --> 01:20:39,370 At four in the afternoon, in the gambling hall. 653 01:20:40,520 --> 01:20:41,850 Here's what will happen. 654 01:20:42,680 --> 01:20:44,540 I will warn you. 655 01:20:44,850 --> 01:20:47,520 With a look, a word, or a sign. 656 01:20:48,270 --> 01:20:52,600 Then the Dauphine will stand up after me and tell you something. 657 01:20:53,060 --> 01:20:57,640 You will say meaningless words. Don't expect formal talk from her. 658 01:20:57,770 --> 01:21:02,000 Valdauphine prefers improvisation. 659 01:21:02,250 --> 01:21:03,430 I understand you. 660 01:21:04,890 --> 01:21:06,100 That would be great. 661 01:21:09,340 --> 01:21:11,250 I wish Adolf had been there. 662 01:21:15,000 --> 01:21:16,870 He would have been happy for me. 663 01:21:20,550 --> 01:21:21,600 And... 664 01:21:27,160 --> 01:21:31,910 I want one of you to choose a card. 665 01:21:31,960 --> 01:21:34,540 - Any card he wants. - I will choose. 666 01:21:35,250 --> 01:21:37,660 - Queen of Sabbath. - Queen of Sabbath. 667 01:21:39,370 --> 01:21:40,580 usually... 668 01:21:42,960 --> 01:21:44,620 Show card. 669 01:21:45,000 --> 01:21:51,000 Ladies and gentlemen, that would be none other than the Queen of Spit. Thanks. 670 01:21:53,250 --> 01:21:56,120 - Choose a card, ma'am. - The ace of the ace. 671 01:21:56,790 --> 01:21:58,250 You chose the hairstyle because my hair is heart-shaped. 672 01:22:01,910 --> 01:22:04,160 Thank you very much. 673 01:22:42,750 --> 01:22:45,710 It's time for a music lesson. 674 01:23:07,620 --> 01:23:09,010 the king! 675 01:23:32,580 --> 01:23:33,960 Your Majesty, I... 676 01:24:01,930 --> 01:24:05,500 Your Majesty, the union between France and Austria is at stake. 677 01:24:05,760 --> 01:24:08,450 You have to give her a word. 678 01:24:08,970 --> 01:24:12,510 What a poor Mercy. He did his best. 679 01:24:14,780 --> 01:24:18,540 I think Mercy's right, but you're not, Adelaide. 680 01:24:19,440 --> 01:24:20,440 Sufi". 681 01:24:21,060 --> 01:24:22,080 Sufi". 682 01:24:25,280 --> 01:24:26,780 What an idiot. 683 01:24:42,440 --> 01:24:43,480 Your Majesty... 684 01:24:45,280 --> 01:24:50,360 Madame Dauphine wishes to invite Your Majesty 685 01:24:51,150 --> 01:24:54,610 For a play in which you play the role of a shepherdess. 686 01:24:56,730 --> 01:24:57,940 Beautiful. 687 01:24:59,440 --> 01:25:00,820 A shepherdess. 688 01:25:01,900 --> 01:25:05,450 Will Your Majesty honor us by attending? 689 01:25:06,070 --> 01:25:07,070 no. 690 01:25:14,480 --> 01:25:16,400 May I have a reason, Your Majesty? 691 01:25:18,030 --> 01:25:19,150 I don't want. 692 01:25:20,900 --> 01:25:23,540 Don't want to. naturally. 693 01:25:25,610 --> 01:25:26,910 Well, Your Majesty. 694 01:25:28,030 --> 01:25:29,370 My full respect to you. 695 01:25:59,060 --> 01:26:02,110 There are many people in the palace today. 696 01:26:07,480 --> 01:26:09,900 but why? 697 01:26:10,890 --> 01:26:12,490 Why? - I addressed a word to you. 698 01:26:12,820 --> 01:26:15,160 Why did you talk to her? Why? 699 01:26:17,340 --> 01:26:19,200 - She's running. - She's running! 700 01:27:00,860 --> 01:27:02,230 She addressed me with a word. 701 01:27:04,010 --> 01:27:05,640 She addressed me with a word. 702 01:27:14,000 --> 01:27:15,830 - She directed a word to me. Good. 703 01:27:19,430 --> 01:27:20,760 She addressed me with a word. 704 01:27:55,740 --> 01:27:59,160 - She looks happy. - Yes, she looks happy. 705 01:28:05,210 --> 01:28:09,880 Five words said by Amira saved Jan from shame. 706 01:28:10,850 --> 01:28:14,350 Finally the royal family deigned to acknowledge her. 707 01:28:41,480 --> 01:28:43,420 The happiness of lovers could have lasted, 708 01:28:43,470 --> 01:28:49,470 But unfortunately, the stars that the king loved to observe had a different opinion. 709 01:29:41,150 --> 01:29:44,690 - I think we should tell him. - You're lucky, Duke. 710 01:29:52,900 --> 01:29:55,210 It is necessary to shed his blood for the third time. 711 01:29:58,780 --> 01:29:59,780 Jan"... 712 01:30:06,030 --> 01:30:08,120 They want to spill his blood for the third time. 713 01:30:18,740 --> 01:30:21,280 Yes? Your command, my lord? 714 01:30:21,620 --> 01:30:25,120 - Where is Jan? -It exists. "Jan"? 715 01:30:30,480 --> 01:30:32,350 Yes? I am thirsty. 716 01:30:50,180 --> 01:30:53,830 - No, I want fish water. - Fishy water. 717 01:31:15,680 --> 01:31:17,000 Thanks, Zamor. 718 01:31:43,760 --> 01:31:45,150 He has smallpox. 719 01:31:54,630 --> 01:31:56,090 Does he know the king? 720 01:31:56,970 --> 01:31:58,400 That might kill him. 721 01:32:03,130 --> 01:32:04,690 You are in danger, ma'am. 722 01:32:06,930 --> 01:32:10,060 If the king dies, the royal family will kick you out. 723 01:32:14,340 --> 01:32:15,650 Pack your bags. 724 01:32:17,140 --> 01:32:18,160 no. 725 01:32:18,760 --> 01:32:22,540 -It's just a minor setback. - By the age of 64, smallpox is fatal. 726 01:32:22,540 --> 01:32:23,250 definitely. 727 01:32:23,300 --> 01:32:27,300 -We shouldn't tell the king. I agree with you. This will make his condition worse. 728 01:32:39,340 --> 01:32:40,700 Let me in. 729 01:32:42,260 --> 01:32:45,760 Your Majesty, smallpox is contagious. 730 01:32:45,930 --> 01:32:49,020 -I want to see my grandfather. - My job is to protect you both. 731 01:32:51,260 --> 01:32:53,830 - This is hideous. no. 732 01:32:55,090 --> 01:32:56,290 These are the rules of Versailles. 733 01:33:17,510 --> 01:33:19,310 They gave me a mirror. 734 01:33:24,090 --> 01:33:26,130 They gave me a mirror. 735 01:33:37,970 --> 01:33:41,100 Show me how I'm doing. 736 01:34:07,880 --> 01:34:10,970 I want to confess. 737 01:34:22,050 --> 01:34:23,130 My lord... 738 01:34:23,970 --> 01:34:29,280 To prove your remorse, you must stop shaming. 739 01:34:41,880 --> 01:34:43,710 I fear hell, Jan. 740 01:34:46,010 --> 01:34:49,590 I owe it to God and my people. 741 01:34:53,480 --> 01:34:55,190 You have to leave. 742 01:34:58,140 --> 01:34:59,640 You have to leave. 743 01:35:48,980 --> 01:35:50,640 Light the candle. 744 01:37:02,180 --> 01:37:03,220 Give me this. 745 01:37:03,220 --> 01:37:04,420 - “Felicity”? - Your order, ma'am? 746 01:37:04,420 --> 01:37:06,850 Can you make sure the candle is lit? 747 01:37:15,230 --> 01:37:16,370 Yes, it's on fire. 748 01:37:17,520 --> 01:37:18,890 I thank you. 749 01:37:28,930 --> 01:37:31,620 Go to the monastery. This is all she deserves. 750 01:37:31,680 --> 01:37:35,020 - What a relief. Do you want her to leave? - And her fate is miserable. 751 01:37:38,020 --> 01:37:40,230 Jan"! 752 01:37:40,350 --> 01:37:42,250 - No, she's coming back. Jan"! 753 01:37:42,250 --> 01:37:44,040 - The creature is returning. - The creature is returning. 754 01:37:47,140 --> 01:37:48,410 I didn't imagine this. 755 01:37:57,530 --> 01:37:59,950 - I want to say goodbye to him. no. 756 01:38:01,640 --> 01:38:03,600 - Speak. -Tell her something. 757 01:38:05,750 --> 01:38:09,660 - Madam, I have already said goodbye to him. Okay. 758 01:38:12,460 --> 01:38:13,790 Enter it. 759 01:38:18,390 --> 01:38:19,690 Your command, my lord. 760 01:38:22,390 --> 01:38:23,790 I will accompany you. 761 01:39:17,560 --> 01:39:18,980 I love you. 762 01:39:21,310 --> 01:39:24,410 And finally you said it. 763 01:39:33,770 --> 01:39:35,620 I love you too, Jan. 764 01:39:36,440 --> 01:39:37,520 great love. 765 01:39:52,690 --> 01:39:53,690 Jan"... 766 01:39:57,730 --> 01:39:58,890 my dear. 767 01:41:11,730 --> 01:41:13,290 Thank you, my lord. 768 01:41:14,560 --> 01:41:16,520 You've always treated me well. 769 01:41:31,640 --> 01:41:34,450 Don't worry, Zamor. Everything will be fine. 770 01:42:02,640 --> 01:42:04,480 See you soon. See you soon. 771 01:43:16,060 --> 01:43:18,910 I absolve you of all your sins. 772 01:43:21,690 --> 01:43:26,600 The king ordered me to inform you that he asked for the Lord's scoop for him 773 01:43:26,650 --> 01:43:29,060 For the abuse and shame he caused his people. 774 01:43:29,190 --> 01:43:31,310 And if the Lord returns him whole, 775 01:43:31,360 --> 01:43:38,260 He will atone for his sins, support the religion, and provide relief for his people. 776 01:43:55,650 --> 01:43:58,980 Take care of her, Laborde. 777 01:44:02,300 --> 01:44:04,310 Your command, my lord. 778 01:44:09,130 --> 01:44:11,300 You're my friend, Laborde. 779 01:45:31,840 --> 01:45:36,950 - The king is dead! The king is dead! - Your Majesty! Your Majesty! 780 01:46:18,300 --> 01:46:19,780 The king is dead! 781 01:46:29,010 --> 01:46:31,830 - Long live the king! - Long live the king! 782 01:46:32,190 --> 01:46:34,830 - Long live the king! - Long live the king! 783 01:46:45,460 --> 01:46:46,560 I... 784 01:46:47,510 --> 01:46:48,970 I am at your service. 785 01:46:52,280 --> 01:46:56,100 - Long live the king! - Long live the king! 786 01:49:17,190 --> 01:49:20,990 Joan was condemned because she defended the church and the monarchy 787 01:49:21,600 --> 01:49:23,040 Which was a sin. 788 01:49:24,480 --> 01:49:26,440 She spent a year in the monastery. 789 01:49:26,750 --> 01:49:31,690 Until Louis XVI released her on the condition that she would not approach Versailles again. 790 01:49:34,070 --> 01:49:38,330 Jeanne moved to Lovcen and lived in peace for 15 years. 791 01:49:39,440 --> 01:49:44,080 But the revolution broke out , ended the privileges, and re-divided the wealth. 792 01:49:44,730 --> 01:49:46,900 The nobles stopped their petty quarrels. 793 01:49:46,950 --> 01:49:50,790 In the face of adversity, Marie Antoinette offered her friendship to Jean. 794 01:49:53,070 --> 01:49:56,370 In those turbulent times everyone had to choose one of two classes. 795 01:49:57,110 --> 01:49:59,370 Zamor sided with the Republic. 796 01:49:59,420 --> 01:50:03,560 Out of necessity or spite, he betrayed his former lover. 797 01:50:05,030 --> 01:50:08,330 The fact that she wasn't a noble didn't change anything. 798 01:50:08,660 --> 01:50:12,960 In the eyes of the citizens, Jean had betrayed her origins long before. 799 01:50:18,650 --> 01:50:22,160 Louis XVI was beheaded on January 21, 1793. 800 01:50:22,860 --> 01:50:24,910 The head of "Marie Antoinette" on October 16. 801 01:50:25,440 --> 01:50:27,450 "Jan" headed on December 8. 802 01:50:30,110 --> 01:50:32,880 It is said that her last words at the guillotine were: 803 01:50:33,780 --> 01:50:36,000 “Just a moment, Mr. Executioner. 804 01:50:36,610 --> 01:50:40,270 I loved life too much to let it be taken away from me like this.” 805 01:50:41,190 --> 01:50:43,900 Before she raised her head to the sky for the last time. 806 01:51:05,660 --> 01:51:09,290 “{\b1} I never made this film or the previous ones,{\b0} 807 01:51:09,290 --> 01:51:12,500 Without{\b1} the help of my friend Herve Tamim.{\b0} 808 01:51:12,500 --> 01:51:14,720 He{\b1} was my supporter and I dedicate this film to him.”{\b0}