1 00:00:07,180 --> 00:00:09,179 Judith: You deserve a happy ending, too. 2 00:04:06,280 --> 00:04:08,939 Man: 19 months at sea. 3 00:04:08,940 --> 00:04:12,549 Hoping to stay ahead of this thing. 4 00:04:14,730 --> 00:04:17,729 Nowhere's safe. 5 00:04:17,730 --> 00:04:19,989 We'll try Marseille next. 6 00:04:19,990 --> 00:04:22,780 Maybe the south of France is good. 7 00:04:25,170 --> 00:04:27,909 There's got to be a safe place somewhere. 8 00:04:40,450 --> 00:04:43,669 Sue had a heart attack. 9 00:04:43,670 --> 00:04:46,409 We had to let her go. 10 00:04:46,410 --> 00:04:49,679 I had to... take care of it. 11 00:04:51,810 --> 00:04:54,679 Our 10th anniversary would've been in June. 12 00:04:57,380 --> 00:04:59,119 Honey keeps crying. 13 00:05:01,510 --> 00:05:03,209 She wants her mum back. 14 00:05:04,690 --> 00:05:08,089 She wants peace, the way they were. 15 00:05:10,260 --> 00:05:12,219 She wants to go home. 16 00:05:40,770 --> 00:05:43,030 My name's Daryl Dixon. 17 00:05:44,080 --> 00:05:46,649 I come from a place called the Commonwealth. 18 00:05:49,080 --> 00:05:50,819 It's in America. 19 00:05:56,740 --> 00:05:58,269 I went out looking for something, 20 00:05:58,270 --> 00:06:01,089 and all I found was trouble. 21 00:06:03,100 --> 00:06:06,319 If I don't make it back, 22 00:06:06,320 --> 00:06:08,189 I want them to know I tried. 23 00:06:11,190 --> 00:06:12,849 Hell, I'm still trying. 24 00:09:16,770 --> 00:09:18,809 Ah! Ah! 25 00:12:31,700 --> 00:12:33,309 "God loves you." 26 00:13:48,000 --> 00:13:51,219 Maribelle: Uh... bonjour. 27 00:13:53,350 --> 00:13:55,699 Bonjour. 28 00:14:04,450 --> 00:14:06,059 Monsieur? 29 00:14:06,060 --> 00:14:09,539 I'm sorry. I don't understand you. 30 00:14:09,540 --> 00:14:12,849 Hey! You American guy. 31 00:14:12,850 --> 00:14:16,199 You know, I speak English very good. 32 00:14:16,200 --> 00:14:18,899 What's crackin, noob? 33 00:14:22,120 --> 00:14:28,380 My, uh, grandfather, he hurt the ankle. 34 00:14:30,470 --> 00:14:34,039 Only... Only small English, him. 35 00:14:34,040 --> 00:14:35,130 Hello. 36 00:14:39,050 --> 00:14:42,049 You got medical? 37 00:14:42,050 --> 00:14:47,619 We trade you for apple or, um, um, a rabbit, maybe. 38 00:14:47,620 --> 00:14:49,320 Very good, rabbit. 39 00:14:57,500 --> 00:14:59,759 Merci. Merci. 40 00:14:59,760 --> 00:15:01,500 Food there. 41 00:15:07,290 --> 00:15:10,299 Maribelle: So, where are you going to? 42 00:15:10,300 --> 00:15:12,989 Back where I came from. 43 00:15:12,990 --> 00:15:15,469 Across the ocean? Yeah. 44 00:15:23,090 --> 00:15:25,829 I'm Maribelle. 45 00:15:25,830 --> 00:15:27,879 Um, he Guillaume. 46 00:15:27,880 --> 00:15:30,450 So maybe we go together, you know? 47 00:15:31,750 --> 00:15:35,149 Get somewhere safe, maybe? 48 00:15:35,150 --> 00:15:37,449 You can help us. 49 00:15:37,450 --> 00:15:40,539 We can help you find a way. 50 00:15:40,540 --> 00:15:42,459 Hey, Yankee. 51 00:15:45,500 --> 00:15:47,899 All the time, he talk about World War II. 52 00:15:47,900 --> 00:15:52,029 La résistance.U.S. GIs. Fight together. 53 00:15:52,030 --> 00:15:55,650 Your country, my country, like friends. 54 00:15:59,690 --> 00:16:01,389 You are no friend. 55 00:16:01,390 --> 00:16:03,869 There ain't no countries no more, neither. 56 00:16:32,330 --> 00:16:35,249 Il ne parle pas Français. "Sit down," he said. 57 00:17:32,090 --> 00:17:35,609 Stop. Save the powder. 58 00:17:41,060 --> 00:17:42,230 Merci. 59 00:17:45,930 --> 00:17:48,320 Can you get my medical bag? 60 00:19:00,570 --> 00:19:03,439 Judith: You deserve a happy ending, too. 61 00:19:04,880 --> 00:19:08,489 Daryl: I'll find them. I'll bring them home. 62 00:19:08,490 --> 00:19:11,969 It's not like we're never gonna see each other again. 63 00:20:24,780 --> 00:20:26,310 You feeling better? 64 00:20:28,130 --> 00:20:31,139 My name is Isabelle. 65 00:20:31,140 --> 00:20:33,180 There's no need to be afraid. You're a guest. 66 00:20:35,100 --> 00:20:37,139 You always tie up your guests? 67 00:20:37,140 --> 00:20:40,099 It was for your own safety. 68 00:20:40,100 --> 00:20:41,929 Messed up my arm. 69 00:20:41,930 --> 00:20:45,589 At least you still have it. 70 00:20:45,590 --> 00:20:47,629 You had a wound from the brûlant. 71 00:20:47,630 --> 00:20:50,420 Cauterization is the best way to prevent the spread. 72 00:20:51,680 --> 00:20:53,729 A brû-what? 73 00:20:53,730 --> 00:20:55,769 A brûlant. 74 00:20:55,770 --> 00:20:58,249 A burner. 75 00:20:58,250 --> 00:20:59,729 Dead ones at the market? 76 00:20:59,730 --> 00:21:01,389 Mm-hmm. 77 00:21:01,390 --> 00:21:04,909 Here we call them "les affamés," "the hungry ones." 78 00:21:04,910 --> 00:21:08,129 Burner is just one kind. 79 00:21:08,130 --> 00:21:09,649 Alright. 80 00:21:09,650 --> 00:21:11,349 May I? 81 00:21:11,350 --> 00:21:13,090 Yeah. 82 00:21:16,530 --> 00:21:20,059 What is this place? Like a convent or something? 83 00:21:20,060 --> 00:21:22,749 We're a small community of nuns. 84 00:21:22,750 --> 00:21:25,930 Verysmall now, after 12 years. 85 00:21:28,190 --> 00:21:33,499 We survive here, farming, gardening, scavenging. 86 00:21:33,500 --> 00:21:35,329 You're from America? 87 00:21:35,330 --> 00:21:38,679 Place called Commonwealth, right? 88 00:21:38,680 --> 00:21:41,300 I found your tape recorder. 89 00:21:43,510 --> 00:21:46,469 How did you come to be in France? 90 00:21:46,470 --> 00:21:49,300 A bunch of bad decisions. 91 00:21:53,000 --> 00:21:56,309 The cauterization is holding. 92 00:21:56,310 --> 00:21:59,919 Best to clean up, avoid infection. 93 00:21:59,920 --> 00:22:01,879 I'll be back with the dressings, 94 00:22:01,880 --> 00:22:03,670 Mr. Dixon. 95 00:22:05,800 --> 00:22:07,320 Daryl. 96 00:22:09,850 --> 00:22:11,980 You can call me Daryl. 97 00:22:12,760 --> 00:22:14,850 Enchantée. 98 00:24:04,310 --> 00:24:06,140 May I see your head? 99 00:24:09,010 --> 00:24:11,399 It's honey garlic. 100 00:24:11,400 --> 00:24:13,880 To fight infection. 101 00:24:16,410 --> 00:24:19,150 I see you've kept all your options open. 102 00:24:24,460 --> 00:24:25,979 Over the years, our abbey has become 103 00:24:25,980 --> 00:24:28,419 part of a group called l'Union de l'Espoir 104 00:24:28,420 --> 00:24:31,469 Means "union of hope." 105 00:24:31,470 --> 00:24:34,729 Open to all messages of faith and perseverance. 106 00:24:34,730 --> 00:24:37,859 We believe humanity is enduring a test 107 00:24:37,860 --> 00:24:40,340 from which we will soon be delivered. 108 00:24:44,000 --> 00:24:45,480 Look up. 109 00:24:47,520 --> 00:24:50,789 Yeah, I never put much stock in, uh... 110 00:24:50,790 --> 00:24:54,179 God? Mm-hmm. 111 00:24:54,180 --> 00:24:56,099 Well, He put stock in you. 112 00:24:56,100 --> 00:24:58,270 Lean forward. 113 00:25:04,800 --> 00:25:06,590 These scars on your back? 114 00:25:10,110 --> 00:25:12,590 Daddy was a smoker. 115 00:25:14,380 --> 00:25:15,509 You have siblings? 116 00:25:15,510 --> 00:25:19,119 Mm-hmm. Used to. A brother. 117 00:25:19,120 --> 00:25:21,470 I had a sister. 118 00:25:24,610 --> 00:25:26,300 Lean back. 119 00:25:34,960 --> 00:25:36,659 Looks like you have some, too. 120 00:25:42,580 --> 00:25:44,929 Parish priest used to say that our scars show 121 00:25:44,930 --> 00:25:48,929 that we have suffered, but more importantly, 122 00:25:48,930 --> 00:25:51,549 that we have healed from our suffering. 123 00:25:54,070 --> 00:25:57,459 You ought to get some air. 124 00:25:57,460 --> 00:25:59,379 I'll wait outside. 125 00:26:04,690 --> 00:26:08,169 Across the courtyard is where the sisters live. 126 00:26:08,170 --> 00:26:10,219 No men allowed. 127 00:26:10,220 --> 00:26:12,169 What about the little boy I saw? 128 00:26:12,170 --> 00:26:14,699 Laurent grew up here. 129 00:26:14,700 --> 00:26:16,609 With us. He was orphaned. 130 00:26:22,920 --> 00:26:24,839 They're afraid of you. 131 00:26:24,840 --> 00:26:26,580 I'll be gone soon. 132 00:26:33,020 --> 00:26:35,589 Isabelle: Medieval churches often had weapons rooms. 133 00:26:35,590 --> 00:26:37,419 You needed them back then. 134 00:26:37,420 --> 00:26:38,979 Makes sense. 135 00:26:38,980 --> 00:26:41,159 We've trained ourselves to use them, 136 00:26:41,160 --> 00:26:43,679 just in case. 137 00:26:43,680 --> 00:26:45,949 Killer nuns, huh? 138 00:26:45,950 --> 00:26:48,780 Well, we can defend ourselves if we need to. 139 00:26:51,340 --> 00:26:53,649 Père Jean was a collector. 140 00:26:53,650 --> 00:26:57,439 His grandfather fought in the Maquis. 141 00:26:57,440 --> 00:27:00,440 You got one missing. That's the one I used. 142 00:27:03,440 --> 00:27:04,970 That's Père Jean's office. 143 00:27:08,580 --> 00:27:10,359 You know how to use that radio? 144 00:27:10,360 --> 00:27:12,629 It's been a while since I managed to reach anyone on it. 145 00:27:12,630 --> 00:27:14,449 You mind if I give it a try? 146 00:27:14,450 --> 00:27:16,980 Sure, once you get better. 147 00:27:23,990 --> 00:27:26,549 The last one was a Spaniard. 148 00:27:26,550 --> 00:27:28,249 A few months ago. 149 00:27:28,250 --> 00:27:30,639 Spoke a bit of English. I can try reaching him again. 150 00:27:30,640 --> 00:27:32,299 YourEnglish is good. 151 00:27:32,300 --> 00:27:33,909 My parents worked for Médecins Sans Frontières. 152 00:27:33,910 --> 00:27:36,169 They traveled all over. 153 00:27:36,170 --> 00:27:38,350 Bosnia, Chechnya, Rowanda. 154 00:27:40,610 --> 00:27:43,569 My sister and I finished our schooling in Paris. 155 00:27:43,570 --> 00:27:45,919 How'd you end up here? 156 00:27:45,920 --> 00:27:48,529 A bunch of good decisions. 157 00:27:48,530 --> 00:27:52,799 The abbey was already being modernized by the time I came. 158 00:27:52,800 --> 00:27:54,409 Our hope was to convert the land 159 00:27:54,410 --> 00:27:56,929 into an agricultural property that would support us, 160 00:27:56,930 --> 00:27:59,189 fund our mission. 161 00:27:59,190 --> 00:28:00,670 It's been enough to keep us going. 162 00:28:04,290 --> 00:28:07,200 Take a seat. I'll be right back. 163 00:30:10,460 --> 00:30:12,110 Now you try. 164 00:30:15,850 --> 00:30:18,990 My record is 3 minutes and 12 seconds. 165 00:30:22,770 --> 00:30:25,299 I'm not really good at shit like that. 166 00:30:25,300 --> 00:30:26,779 No? Oh. 167 00:30:26,780 --> 00:30:29,609 I'm quite good at shit like that. 168 00:30:29,610 --> 00:30:33,089 Math problems, science. Music. Geography. 169 00:30:33,090 --> 00:30:36,049 Also, I know all the countries and capitals 170 00:30:36,050 --> 00:30:37,829 from back in the before time. 171 00:30:37,830 --> 00:30:40,919 Père Jean taught me everything. 172 00:30:40,920 --> 00:30:42,839 Pardon my manners, Monsieur. I'm Laurent. 173 00:30:42,840 --> 00:30:45,010 Pleased to make your acquaintance. 174 00:30:48,360 --> 00:30:51,149 How many people do you think live within the boundaries 175 00:30:51,150 --> 00:30:54,629 of what was once France? 176 00:30:54,630 --> 00:30:58,289 Starting from 67 million people before the fall, 177 00:30:58,290 --> 00:31:02,550 I speculate current French populace of fewer than 200,000. 178 00:31:03,770 --> 00:31:06,029 I was gonna say way less. 179 00:31:06,030 --> 00:31:08,639 Muchless. 180 00:31:08,640 --> 00:31:10,039 Do you know how long it would take 181 00:31:10,040 --> 00:31:12,649 to repopulate that many people? 182 00:31:12,650 --> 00:31:14,999 No. 183 00:31:15,000 --> 00:31:17,649 Six generations. 184 00:31:17,650 --> 00:31:19,700 Perhaps seven. 185 00:31:21,960 --> 00:31:25,530 Hurts my stomach just thinking about it. 186 00:31:26,530 --> 00:31:28,360 Yeah, the math sucks. 187 00:31:33,710 --> 00:31:36,239 Do you have children, Monsieur? 188 00:31:36,240 --> 00:31:38,109 A wife? 189 00:31:38,110 --> 00:31:40,240 Parents? 190 00:31:41,720 --> 00:31:43,029 Nah. 191 00:31:43,030 --> 00:31:44,589 No, nothing like that. 192 00:31:44,590 --> 00:31:46,769 But you're homesick. 193 00:31:46,770 --> 00:31:48,249 I see it in your eyes. 194 00:31:48,250 --> 00:31:49,769 What are you, a shrink? 195 00:31:49,770 --> 00:31:53,169 I feel things. In my stomach. 196 00:31:53,170 --> 00:31:54,999 I feel your sadness. 197 00:31:57,480 --> 00:31:59,909 Not to despair, Monsieur Daryl, 198 00:31:59,910 --> 00:32:01,919 but you deserve a happy ending, too. 199 00:32:05,880 --> 00:32:10,049 Laurent, récitations. Dépêche-toi. 200 00:32:10,050 --> 00:32:12,579 Time for poetry. Père Jean awaits. 201 00:32:17,190 --> 00:32:18,759 Now you try. 202 00:32:28,850 --> 00:32:30,599 Eh... "Everything..." Okay. 203 00:32:30,600 --> 00:32:35,559 "Everything has all gone, uh, pear-shaped." 204 00:32:35,560 --> 00:32:36,729 Eh. 205 00:32:36,730 --> 00:32:38,429 It means bad. 206 00:32:38,430 --> 00:32:40,079 "Pear-shaped"? 207 00:32:40,080 --> 00:32:42,169 Oui. En forme de poire. 208 00:33:23,260 --> 00:33:25,559 Ah. 209 00:35:11,970 --> 00:35:14,539 Sur la montagne démente. 210 00:35:14,540 --> 00:35:16,719 Sur la mer, sur les bateaux. 211 00:35:18,150 --> 00:35:20,639 The hell are you doing? This is Père Jean. 212 00:35:20,640 --> 00:35:23,769 We are waiting for him to rise again. 213 00:35:23,770 --> 00:35:24,990 Laurent. 214 00:35:32,600 --> 00:35:34,079 Let me explain. 215 00:35:41,130 --> 00:35:43,309 You got a lot of witchy shit going on around here. 216 00:35:43,310 --> 00:35:45,879 Dead priest in a closet and a creepy kid? 217 00:35:45,880 --> 00:35:47,269 No thanks. 218 00:35:47,270 --> 00:35:48,749 It's not what you think. 219 00:35:48,750 --> 00:35:50,879 Doesn't matter what I think. I'm outta here. 220 00:35:54,450 --> 00:35:57,109 You can't leave. Not without us. 221 00:35:57,110 --> 00:35:58,279 We've been waiting for you. 222 00:36:01,370 --> 00:36:02,759 You're the messenger. 223 00:36:02,760 --> 00:36:04,639 The messenger? 224 00:36:04,640 --> 00:36:06,330 To deliver Laurent. 225 00:36:07,770 --> 00:36:09,469 He drew this. 226 00:36:14,170 --> 00:36:16,129 Yeah. He should stick to math. 227 00:36:16,130 --> 00:36:19,389 Three weeks ago, before you came. 228 00:36:19,390 --> 00:36:21,739 He drew a guy on the beach. So what? 229 00:36:21,740 --> 00:36:22,999 I saw you fight the Guerriers. 230 00:36:23,000 --> 00:36:24,309 I know you can get him there safely. 231 00:36:24,310 --> 00:36:25,919 I have no idea what you're talking about. 232 00:36:25,920 --> 00:36:27,439 Our leader is a Buddhist monk. 233 00:36:27,440 --> 00:36:29,359 He came through on a pilgrimage some years ago. 234 00:36:29,360 --> 00:36:31,139 He recognized something in Laurent, 235 00:36:31,140 --> 00:36:33,059 an answer to a prophecy. 236 00:36:33,060 --> 00:36:34,579 L'Union has a base up north, 237 00:36:34,580 --> 00:36:36,359 a community that will raise and nurture him 238 00:36:36,360 --> 00:36:38,189 to be who he was born to be. 239 00:36:38,190 --> 00:36:39,839 "Who he was born to be?" 240 00:36:39,840 --> 00:36:42,459 Six months ago, Lama Rinpoche said it was time. 241 00:36:42,460 --> 00:36:45,019 Père Jean was supposed to escort him, but... 242 00:36:45,020 --> 00:36:46,239 well, you saw. 243 00:36:46,240 --> 00:36:47,849 Yeah, I did. You got him locked up, 244 00:36:47,850 --> 00:36:51,329 thinking the prayers and poetry are gonna fix him. 245 00:36:51,330 --> 00:36:54,989 Laurent is special. I think you see that. 246 00:36:54,990 --> 00:36:57,509 Do I? His mother died in childbirth. 247 00:36:57,510 --> 00:36:59,079 He shouldn't have survived that. 248 00:36:59,080 --> 00:37:00,649 It's a miracle he's even alive. 249 00:37:00,650 --> 00:37:02,259 Can I borrow this? 250 00:37:02,260 --> 00:37:03,959 He's shown abilities, perceptions, 251 00:37:03,960 --> 00:37:06,779 compassion beyond any child. 252 00:37:06,780 --> 00:37:08,399 He sees into people. 253 00:37:08,400 --> 00:37:10,529 We used to have a kid like that in grade school. 254 00:37:10,530 --> 00:37:12,959 Used to get his ass kicked a lot. 255 00:37:12,960 --> 00:37:15,049 I'm gonna borrow this, too, alright? He needs teaching, 256 00:37:15,050 --> 00:37:16,489 guidance we cannot provide. 257 00:37:16,490 --> 00:37:19,539 He'll be safer there, nurtured, until he's ready. 258 00:37:19,540 --> 00:37:22,799 Ready for what? 259 00:37:22,800 --> 00:37:25,799 To be the new messiah. 260 00:37:25,800 --> 00:37:29,069 To lead the revival of humanity. 261 00:37:34,030 --> 00:37:36,419 Isabelle: Don't you see? This is why you're here. 262 00:37:36,420 --> 00:37:38,159 This is why you washed ashore. 263 00:37:38,160 --> 00:37:40,119 This is why I was on the road that day. 264 00:37:40,120 --> 00:37:41,949 This is why you were saved. 265 00:37:41,950 --> 00:37:43,039 Everything happens for a reason. 266 00:37:43,040 --> 00:37:45,909 Can you fire this thing up? 267 00:37:45,910 --> 00:37:48,389 The tube broke a month ago. 268 00:37:48,390 --> 00:37:49,739 What? 269 00:37:49,740 --> 00:37:52,179 I've been trying to get a replacement. 270 00:37:53,790 --> 00:37:55,530 You've been fucking with me. 271 00:37:59,320 --> 00:38:01,969 There's a port up north that may still be active. 272 00:38:01,970 --> 00:38:04,019 Show me. 273 00:38:07,670 --> 00:38:09,979 Le Havre. 274 00:38:09,980 --> 00:38:14,029 We've heard rumors of ships that come and go. 275 00:38:14,030 --> 00:38:15,459 But it's just rumors. 276 00:38:17,380 --> 00:38:19,379 What is this route that's marked out right here? 277 00:38:19,380 --> 00:38:22,159 That's Père Jean's plan to get the boy up north. 278 00:38:22,160 --> 00:38:23,909 These are stops, places where we have friends 279 00:38:23,910 --> 00:38:27,599 who can help connect us, radio frequencies. 280 00:38:27,600 --> 00:38:32,089 It's a treacherous path north, hard to find your way, 281 00:38:32,090 --> 00:38:35,129 harder if you don't speak French. 282 00:39:06,860 --> 00:39:08,989 Michel! 283 00:39:08,990 --> 00:39:11,209 Michel! 284 00:39:11,210 --> 00:39:12,649 Michel! 285 00:41:05,550 --> 00:41:09,199 Gonna be fine. Besides, the kid likes it here. 286 00:41:09,200 --> 00:41:10,549 He's safe. He got lucky. 287 00:41:10,550 --> 00:41:12,599 He's lonely. 288 00:41:12,600 --> 00:41:15,119 He's grown up with no friends, no father figure. 289 00:41:15,120 --> 00:41:18,379 He needs other children, teachers. 290 00:41:18,380 --> 00:41:21,169 Well, staying alive's more important. 291 00:41:21,170 --> 00:41:24,260 He's got a greater destiny than just surviving. 292 00:41:25,390 --> 00:41:28,089 What does hethink about your plan, huh? 293 00:41:28,090 --> 00:41:32,049 Adieu, Monsieur Daryl. Nous nous reverrons. 294 00:41:32,050 --> 00:41:34,439 It means, "We shall meet again." 295 00:41:34,440 --> 00:41:36,619 Isabelle: He doesn't know about any of it. 296 00:41:36,620 --> 00:41:39,229 He's young. It's too much to put on him. 297 00:41:39,230 --> 00:41:41,709 Look, I've already made plans. 298 00:41:41,710 --> 00:41:43,409 I ain't looking to make any more. 299 00:41:43,410 --> 00:41:45,059 The world is lost. We know that. 300 00:41:45,060 --> 00:41:47,329 Hope fades gradually, and then all at once. 301 00:41:47,330 --> 00:41:49,109 If we're wrong, at least you will have helped a boy 302 00:41:49,110 --> 00:41:50,499 get to a better place. 303 00:41:50,500 --> 00:41:52,769 But if we're right... 304 00:41:52,770 --> 00:41:54,589 why not bet on hope? 305 00:41:56,250 --> 00:41:57,989 It ain't my problem. 306 00:47:37,280 --> 00:47:38,550 Codron: Philippe. 307 00:47:41,240 --> 00:47:42,459 Philippe. 308 00:48:08,400 --> 00:48:09,750 No. 309 00:50:35,770 --> 00:50:39,679 Please. Please. Please. Please. Show mercy. 310 00:51:58,850 --> 00:52:01,329 You don't believe. 311 00:52:01,330 --> 00:52:04,679 Maybe you never saw a reason to. 312 00:52:06,470 --> 00:52:09,769 But one thing I know... 313 00:52:09,770 --> 00:52:13,429 reasons are everywhere. 314 00:53:28,500 --> 00:53:30,379 They're with the angels now. 315 00:53:34,250 --> 00:53:36,819 Are we lost, Isa? 316 00:53:36,820 --> 00:53:39,209 We're never lost, mon chou. 317 00:54:17,420 --> 00:54:19,559 You asked me how I got here. 318 00:54:23,300 --> 00:54:25,039 I left home, 319 00:54:25,040 --> 00:54:27,999 looking for something. 320 00:54:28,000 --> 00:54:29,739 I figured there had to be something out there 321 00:54:29,740 --> 00:54:32,659 worth finding. 322 00:54:32,660 --> 00:54:34,659 And I ran into some bad people. 323 00:54:34,660 --> 00:54:36,529 They put me on a boat. 324 00:54:38,360 --> 00:54:40,009 That didn't go well. 325 00:54:42,580 --> 00:54:44,969 And I washed ashore here, 326 00:54:44,970 --> 00:54:46,759 and I ran into a nun. 327 00:54:52,110 --> 00:54:54,589 You can take me to that place, right? 328 00:54:54,590 --> 00:54:56,459 That place with the port? 329 00:54:58,770 --> 00:55:00,549 Yes. 330 00:55:04,560 --> 00:55:07,209 Alright, then. 331 00:55:07,210 --> 00:55:09,129 I'll take you where you need to go. 332 00:56:08,010 --> 00:56:10,669 Man: We were in the Gulf of Cádiz when the prisoners escaped. 333 00:56:12,190 --> 00:56:14,710 It was beyond our control. 334 00:56:21,020 --> 00:56:23,639 Who's in control if not you? 335 00:56:23,640 --> 00:56:27,679 Well, Genet, a captain is only as good as his crew. 336 00:56:35,600 --> 00:56:39,169 My father fished these waters. 337 00:56:39,170 --> 00:56:41,519 Small troller. 338 00:56:41,520 --> 00:56:43,959 He'd go out for days at a time, 339 00:56:43,960 --> 00:56:45,659 and no matter how hard things got, 340 00:56:45,660 --> 00:56:48,439 he knew one thing... 341 00:56:48,440 --> 00:56:51,189 Crew is only as good as their captain. 342 00:56:57,100 --> 00:56:58,579 Doctor. 343 00:57:30,180 --> 00:57:32,919 Three years to get this ship seaworthy. 344 00:57:32,920 --> 00:57:35,619 And now... 345 00:57:35,620 --> 00:57:39,229 because of what? 346 00:57:39,230 --> 00:57:41,099 One American? 347 00:57:43,110 --> 00:57:46,239 We did manage to stop the mutiny. 348 00:57:46,240 --> 00:57:49,549 Did you? Congratulations. 349 00:57:49,550 --> 00:57:52,509 And the man? 350 00:57:52,510 --> 00:57:54,119 Overboard, presumed. 351 00:57:54,120 --> 00:57:57,159 Presumed? 352 00:57:57,160 --> 00:57:58,599 By who? By you? 353 00:58:02,910 --> 00:58:04,389 Who was he? 354 00:58:05,870 --> 00:58:07,869 He was named... 355 00:58:07,870 --> 00:58:09,659 Dixon. 356 00:58:09,660 --> 00:58:11,529 Dixon. 357 00:58:53,310 --> 00:58:55,530 Daryl: Lord, I'm sure you have your reasons 358 00:58:55,660 --> 00:58:58,310 for turning the whole world upside down... 359 00:58:58,490 --> 00:59:00,840 But if this isn't good enough for you... 360 00:59:01,010 --> 00:59:02,490 I don't know what is. 361 00:59:04,490 --> 00:59:07,710 You hear that? It's Paris crying. 362 00:59:07,890 --> 00:59:09,240 Isabelle: I feel sorry for them... 363 00:59:09,370 --> 00:59:11,410 not to know what the world was like before. 364 00:59:11,590 --> 00:59:13,550 Daryl: You can't miss what you never had. 365 00:59:13,680 --> 00:59:16,590 Quinn: Strange to see you again after all these years. 366 00:59:16,720 --> 00:59:19,290 Daryl: You got someone in here that can help me get home? 367 00:59:19,460 --> 00:59:21,340 I'm in Maine, by the coast. 368 00:59:21,510 --> 00:59:22,746 Tell you all about it when I see you. 369 00:59:22,770 --> 00:59:24,080 We'll be there in about a week. 370 00:59:35,570 --> 00:59:37,260 Daryl: He deserves to know who he is. 371 00:59:40,960 --> 00:59:41,960 Today, you die! 372 00:59:46,490 --> 00:59:48,100 I ain't gonna die in here.