1 00:00:15,833 --> 00:00:18,333 {\an8}I'm glad we could get another ship so quickly. 2 00:00:18,416 --> 00:00:22,375 We're carrying both the precious biological samples and orylium. 3 00:00:22,458 --> 00:00:25,583 The higher-ups made us the top priority. 4 00:00:26,291 --> 00:00:28,458 You look tired. Are you okay? 5 00:00:28,958 --> 00:00:31,541 I thought I was gonna die at Tsushima. 6 00:00:32,208 --> 00:00:33,916 How could I not be tired? 7 00:00:36,541 --> 00:00:37,750 This carcass... 8 00:00:39,208 --> 00:00:41,375 Is it regenerating itself? 9 00:00:41,458 --> 00:00:44,416 There's a possibility that some kind of radiation from the orylium 10 00:00:44,500 --> 00:00:47,666 is revitalizing the Kaiju's biological tissues. 11 00:00:48,375 --> 00:00:50,166 Was this phenomenon predicted? 12 00:00:50,708 --> 00:00:53,208 No, it's completely unknown. 13 00:00:53,791 --> 00:00:55,458 Coincidence again, huh? 14 00:00:56,500 --> 00:00:58,458 Is something bothering you? 15 00:00:58,541 --> 00:01:05,375 At some point, a simple question can turn into sudden doubt. 16 00:01:06,333 --> 00:01:07,750 That's where I'm at. 17 00:01:10,458 --> 00:01:12,708 Oh, I almost forgot. 18 00:01:13,583 --> 00:01:15,250 I'm sorry about before. 19 00:01:15,333 --> 00:01:16,500 Huh? 20 00:01:16,583 --> 00:01:18,458 I lost my self-control, much to my shame. 21 00:01:18,541 --> 00:01:20,083 Not at all. 22 00:01:20,166 --> 00:01:22,583 In the end, you sorted out the situation. 23 00:01:23,500 --> 00:01:26,916 Once we have more time, let me take you out to eat. 24 00:01:27,000 --> 00:01:28,958 Thank you. That would be lovely. 25 00:01:34,750 --> 00:01:35,583 Hey! 26 00:01:37,375 --> 00:01:38,375 What is it? 27 00:01:38,458 --> 00:01:41,791 If you lean forward too far, your glasses will fall off. 28 00:01:41,875 --> 00:01:44,958 Don't worry. These are made of reinforced plastic. 29 00:01:56,916 --> 00:01:57,875 Shit! 30 00:01:57,958 --> 00:02:00,083 We're not there yet? 31 00:02:00,166 --> 00:02:02,416 It's about time you got used to this. 32 00:02:02,500 --> 00:02:03,625 Here, seasickness pills. 33 00:02:04,625 --> 00:02:06,458 You don't feel sick? 34 00:02:06,541 --> 00:02:08,458 This is nothing. 35 00:02:26,166 --> 00:02:28,833 Check the collected object. How's the brightness level? 36 00:02:28,916 --> 00:02:30,416 Decreasing rapidly. 37 00:02:34,458 --> 00:02:35,833 Let's get a move on. 38 00:02:35,916 --> 00:02:36,791 Yeah. 39 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 An earthquake! 40 00:02:40,083 --> 00:02:41,083 A big one! 41 00:02:41,166 --> 00:02:42,083 What's that? 42 00:04:41,291 --> 00:04:46,166 Here's an update following the sighting of a third giant creature yesterday. 43 00:04:46,250 --> 00:04:51,708 A water creature that landed on Tsushima died after a fight with a turtle-like... 44 00:04:51,791 --> 00:04:54,750 That's why I'm asking to speak to this Tazaki person. 45 00:04:55,500 --> 00:04:59,208 "Don't worry"? This is my son we're talking about! 46 00:05:00,750 --> 00:05:04,125 You're saying don't make a fuss and do what the Foundation tells us? 47 00:05:04,208 --> 00:05:06,166 Who do you think we are? 48 00:05:07,666 --> 00:05:09,500 No use talking to them. 49 00:05:09,583 --> 00:05:12,625 They seem determined to avoid talking about Kaiju. 50 00:05:13,291 --> 00:05:16,208 One constant Kaiju after another. 51 00:05:16,958 --> 00:05:19,833 And Douglas keeps getting involved. 52 00:05:21,458 --> 00:05:23,166 I've heard about Tsushima. 53 00:05:23,750 --> 00:05:26,125 Deploy more of the Self-Defense Force. 54 00:05:26,208 --> 00:05:30,541 Sir, we haven't officially heard from the Foundation or the US Forces yet. 55 00:05:30,625 --> 00:05:32,750 This is a tactical exercise. Nothing more. 56 00:05:32,833 --> 00:05:35,333 We have to do something, or people will lose faith. 57 00:05:46,416 --> 00:05:48,125 Any news about the fifth one? 58 00:05:48,208 --> 00:05:51,625 The Ministry of Defense is seeking information from the relevant parties, 59 00:05:51,708 --> 00:05:53,875 but no details have come in yet. 60 00:05:53,958 --> 00:05:58,291 And now there's going to be an exercise at Camp Naha. 61 00:06:19,083 --> 00:06:21,958 This is Tazaki. Thank you so much regarding the Tsushima affair. 62 00:06:23,250 --> 00:06:27,500 What? No, I haven't heard anything from the Foundation. 63 00:06:38,875 --> 00:06:43,791 This is the Foundation Mining Base. One of the biggest in the world. 64 00:06:43,875 --> 00:06:45,958 The research facility is also top-class. 65 00:06:46,541 --> 00:06:49,625 This is the biggest in the world? 66 00:06:50,125 --> 00:06:52,916 Shit. I still feel like shit. 67 00:06:53,000 --> 00:06:56,125 You'll be okay. We're on land now. 68 00:06:56,208 --> 00:06:58,666 Land? This is a freakin' floating island! 69 00:07:05,291 --> 00:07:07,083 Look! That's... 70 00:07:07,166 --> 00:07:08,708 A rocket? 71 00:07:08,791 --> 00:07:09,958 Whoa, awesome! 72 00:07:10,041 --> 00:07:13,958 A passenger shuttle and a booster rocket to break out of the atmosphere! 73 00:07:14,541 --> 00:07:19,291 That's a shuttle to carry rare resources to the Moon Base 74 00:07:19,375 --> 00:07:21,208 via the International Space Station. 75 00:07:21,750 --> 00:07:24,041 I don't give a damn about the moon. 76 00:07:24,541 --> 00:07:29,083 When the hell can we go home? We're supposed to be back home by Monday! 77 00:07:29,166 --> 00:07:34,125 I'm sorry. I understand your frustration, but it was due to unforeseen events... 78 00:07:34,208 --> 00:07:35,875 Aren't you lot pissed?! 79 00:07:35,958 --> 00:07:38,666 Constantly being attacked by Kaiju and being dragged along. 80 00:07:38,750 --> 00:07:40,375 Forget the tests and all that shit! 81 00:07:40,458 --> 00:07:43,000 Well, when you put it that way... 82 00:07:43,083 --> 00:07:45,083 It makes sense, but... 83 00:07:45,166 --> 00:07:47,250 We've already come all this way. 84 00:07:48,541 --> 00:07:51,083 I've got a newspaper delivery job. 85 00:07:51,666 --> 00:07:55,583 And if I'm away too long, my old man will just drink and skip work. 86 00:07:56,291 --> 00:07:57,708 You know that too. 87 00:07:58,208 --> 00:08:00,375 Yeah, I know, but... 88 00:08:00,458 --> 00:08:05,166 It's all your fault, wanting to help the Foundation and get on the ship! 89 00:08:05,250 --> 00:08:07,166 What if a goddamn Kaiju attacks us again?! 90 00:08:07,250 --> 00:08:08,833 We'll be fine. 91 00:08:08,916 --> 00:08:12,250 We managed to escape from Jiger and Zigra. 92 00:08:12,333 --> 00:08:13,458 We were just lucky! 93 00:08:13,541 --> 00:08:15,625 We'll be okay. 94 00:08:15,708 --> 00:08:18,000 Even if another Kaiju comes, 95 00:08:18,083 --> 00:08:20,333 I'm sure Gamera will protect us. 96 00:08:21,416 --> 00:08:22,333 Boco. 97 00:08:23,916 --> 00:08:28,833 You have no idea how easily people die. 98 00:08:30,125 --> 00:08:31,666 Look at Mom and Toru. 99 00:08:34,625 --> 00:08:36,500 Why don't we go inside for now? 100 00:08:36,583 --> 00:08:38,708 We'll prepare the tests right away. 101 00:08:47,291 --> 00:08:49,625 What exactly is a Kaiju, may I ask? 102 00:08:50,500 --> 00:08:55,041 That's why you are working for us. To find that out. 103 00:08:56,666 --> 00:08:57,666 Yes, of course. 104 00:08:58,166 --> 00:09:00,833 I just wanted to confirm. 105 00:09:01,500 --> 00:09:03,958 I have so many questions. 106 00:09:04,625 --> 00:09:05,750 Questions? 107 00:09:06,916 --> 00:09:07,916 For example, 108 00:09:08,583 --> 00:09:11,875 why do a particular group of children keep getting attacked? 109 00:09:11,958 --> 00:09:15,791 Why does a Kaiju carcass keep rotting despite being vacuum-preserved? 110 00:09:15,875 --> 00:09:20,208 And why does the orylium stop the rotting? 111 00:09:21,458 --> 00:09:26,291 Mr. Tazaki, the Kaiju Research Unit has three main priorities. 112 00:09:26,375 --> 00:09:30,791 To figure out a countermeasure against these unknown organisms known as Kaiju. 113 00:09:30,875 --> 00:09:34,375 To elucidate the mysterious energy behind those massive bodies 114 00:09:34,458 --> 00:09:37,125 and protect humans from their threat. 115 00:09:37,208 --> 00:09:40,791 And to contribute to the prosperity of humankind. 116 00:09:41,291 --> 00:09:44,833 This is precisely what we told you when you started this job. 117 00:09:45,750 --> 00:09:46,958 Thank you. 118 00:09:47,458 --> 00:09:50,208 I greatly appreciate the thorough answers. 119 00:09:51,916 --> 00:09:53,416 A psychological test? 120 00:09:54,208 --> 00:09:57,250 I don't need that. I'm not scared of anything. 121 00:09:57,875 --> 00:10:01,041 I have no cavities, and I have excellent vision. 122 00:10:01,625 --> 00:10:04,833 My mom said longevity runs in our family. 123 00:10:04,916 --> 00:10:07,291 About my family? 124 00:10:08,000 --> 00:10:09,625 I don't wanna talk about it. 125 00:10:10,250 --> 00:10:11,416 Too complicated. 126 00:10:17,708 --> 00:10:19,708 This is it. All the tests are finished. 127 00:10:20,250 --> 00:10:22,083 When will the test result arrive? 128 00:10:22,666 --> 00:10:26,708 We may need to retest you, depending on the result. 129 00:10:26,791 --> 00:10:29,416 If there's any abnormality in your liver or immune system, 130 00:10:29,500 --> 00:10:31,250 acute illness may potentially occur... 131 00:10:32,125 --> 00:10:34,041 What the hell are you on about?! 132 00:10:35,250 --> 00:10:37,666 That's enough, Joe. 133 00:10:38,166 --> 00:10:40,166 Stop behaving like a kid. 134 00:10:40,250 --> 00:10:41,958 It's you who's being a kid! 135 00:10:42,041 --> 00:10:44,791 Talking nonsense about Gamera protecting us! 136 00:10:45,375 --> 00:10:46,958 What about with Zigra? 137 00:10:47,541 --> 00:10:49,291 What about Jiger and Gyaos? 138 00:10:49,375 --> 00:10:52,250 -That was... -We might have died. Three times. 139 00:10:52,333 --> 00:10:54,166 That was just a coincidence. 140 00:10:54,250 --> 00:10:55,833 Three times? 141 00:10:55,916 --> 00:11:00,958 You haven't done anything but bluster. 142 00:11:01,041 --> 00:11:04,000 I'm just trying to... 143 00:11:04,708 --> 00:11:08,208 Did you bring us to this island just to do these tests, Emiko? 144 00:11:08,291 --> 00:11:09,333 What? 145 00:11:09,416 --> 00:11:12,416 Judging by the tight security and building structure, 146 00:11:12,500 --> 00:11:14,333 this is an important facility. 147 00:11:15,250 --> 00:11:17,583 There are many ventilation ducts 148 00:11:17,666 --> 00:11:21,000 and that huge cylinder at the front. 149 00:11:21,583 --> 00:11:23,500 They suggest a big space down there. 150 00:11:24,208 --> 00:11:26,833 You surprise me, as usual. 151 00:11:34,000 --> 00:11:35,500 Whoa! 152 00:11:51,041 --> 00:11:52,916 Could it be? 153 00:11:53,416 --> 00:11:55,875 It's a Kaiju, isn't it? 154 00:11:56,500 --> 00:11:59,791 Is this the one you told us about at the base? 155 00:11:59,875 --> 00:12:00,875 Yes, it is. 156 00:12:01,666 --> 00:12:04,333 This is the first Kaiju the Foundation found. 157 00:12:04,416 --> 00:12:05,291 Viras. 158 00:12:08,750 --> 00:12:12,083 Radiocarbon dating of the rock strata around here 159 00:12:12,166 --> 00:12:14,791 shows that this Kaiju lived around 100,000 years ago. 160 00:12:15,333 --> 00:12:18,333 But apart from that, everything is a total mystery. 161 00:12:19,083 --> 00:12:22,166 We haven't found fossils of any other Kaiju. 162 00:12:22,750 --> 00:12:25,791 Could they be extraterrestrial biological entities? 163 00:12:27,708 --> 00:12:29,125 That's an interesting idea. 164 00:12:31,375 --> 00:12:34,958 But the situation has changed in the last couple of weeks. 165 00:12:35,583 --> 00:12:40,208 We've discovered that orylium plays a role in sustaining life in the Kaiju. 166 00:12:40,291 --> 00:12:43,583 The same stuff also exists inside a Kaiju's body, doesn't it? 167 00:12:43,666 --> 00:12:44,500 Yes. 168 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 When the orylium in a Kaiju loses its luminescence, 169 00:12:48,083 --> 00:12:52,000 the flesh and even bones begin to disintegrate rapidly. 170 00:12:52,083 --> 00:12:53,875 But Viras is an exception. 171 00:12:54,416 --> 00:12:55,250 Mr. Tazaki? 172 00:12:55,333 --> 00:12:59,416 This one's unique. Different from Gyaos, Jiger, or Zigra. 173 00:13:00,041 --> 00:13:02,166 It remains mummified. 174 00:13:02,791 --> 00:13:07,500 Or rather, we haven't found any orylium in any part of its body. 175 00:13:09,166 --> 00:13:11,000 Can I talk to you for a minute? 176 00:13:14,166 --> 00:13:16,791 The Foundation has provided a room for you. 177 00:13:16,875 --> 00:13:19,750 I know it'll be unfamiliar, but I hope you can relax there. 178 00:13:24,708 --> 00:13:27,833 This video game is the same as the one my mom confiscated. 179 00:13:27,916 --> 00:13:30,208 This is better than a video game arcade! 180 00:13:30,291 --> 00:13:31,875 Wow! 181 00:13:32,583 --> 00:13:33,458 Stop! 182 00:13:34,458 --> 00:13:37,000 You don't know what that will do to you. 183 00:13:37,083 --> 00:13:38,125 Huh? 184 00:13:40,333 --> 00:13:42,000 A new Kaiju? 185 00:13:42,083 --> 00:13:44,083 Apparently, it devoured Zigra's body. 186 00:13:44,166 --> 00:13:45,333 How awful. 187 00:13:45,833 --> 00:13:48,125 It could turn up here at any time. 188 00:13:48,208 --> 00:13:49,583 But we've heard nothing... 189 00:13:49,666 --> 00:13:50,708 Yeah. 190 00:13:50,791 --> 00:13:53,416 They didn't even mention it in the meeting I just had. 191 00:13:54,000 --> 00:13:55,166 Which means? 192 00:13:55,250 --> 00:13:57,000 Their attitude convinced me. 193 00:13:57,750 --> 00:13:59,958 My doubts have turned into suspicion. 194 00:14:00,541 --> 00:14:03,000 But what do they need to hide? 195 00:14:03,083 --> 00:14:05,833 I don't care what they're hiding. 196 00:14:05,916 --> 00:14:07,583 But they're hiding too much. 197 00:14:08,291 --> 00:14:10,958 Are you going to resign? 198 00:14:11,041 --> 00:14:13,708 I've got connections outside the Foundation. 199 00:14:13,791 --> 00:14:16,500 I've already arranged for a helicopter. Are you coming? 200 00:14:20,125 --> 00:14:23,333 The Foundation lot are definitely fishy. 201 00:14:24,291 --> 00:14:25,375 Just think about it! 202 00:14:25,458 --> 00:14:28,625 Why didn't they tell us about that Kaiju down there? 203 00:14:29,125 --> 00:14:30,875 If I'd known, I'd never have come! 204 00:14:30,958 --> 00:14:32,791 Yeah, good point. 205 00:14:32,875 --> 00:14:35,916 They didn't really hide anything from us. 206 00:14:36,000 --> 00:14:39,250 They showed us the photo of that Kaiju, remember? 207 00:14:39,333 --> 00:14:41,166 Yeah, good point. 208 00:14:41,750 --> 00:14:42,750 You see? 209 00:14:42,833 --> 00:14:44,541 They even set up this room... 210 00:14:44,625 --> 00:14:47,333 That's just to make us lower our guard! 211 00:14:47,875 --> 00:14:49,125 That food must be spiked. 212 00:14:49,208 --> 00:14:50,916 -I'm sure! -Seriously? 213 00:14:51,000 --> 00:14:52,583 If they wanted, 214 00:14:52,666 --> 00:14:56,333 they could have easily drugged us while they were testing us. 215 00:14:57,791 --> 00:15:01,666 Didn't you feel anything when you saw that Kaiju? 216 00:15:02,250 --> 00:15:04,500 I don't wanna be anywhere near that monster! 217 00:15:04,583 --> 00:15:06,833 Calm down, Joe. 218 00:15:06,916 --> 00:15:09,000 I understand you're scared, but... 219 00:15:09,583 --> 00:15:10,458 Scared? 220 00:15:11,791 --> 00:15:14,250 Boco, you don't understand. 221 00:15:14,833 --> 00:15:17,041 You don't understand a thing! 222 00:15:23,583 --> 00:15:24,666 Huh? 223 00:15:24,750 --> 00:15:25,625 See? 224 00:15:25,708 --> 00:15:26,750 It's like I said. 225 00:15:30,416 --> 00:15:32,458 I don't think that's a wise move. 226 00:15:33,041 --> 00:15:34,708 I find this job worthwhile. 227 00:15:35,291 --> 00:15:37,250 You felt the same before, didn't you? 228 00:15:38,583 --> 00:15:39,666 When I was a kid, 229 00:15:40,291 --> 00:15:42,958 as we were watching Apollo land on the moon, 230 00:15:43,041 --> 00:15:44,458 my father said, 231 00:15:45,333 --> 00:15:47,791 "This will be big business." 232 00:15:48,333 --> 00:15:49,833 That's why you joined? 233 00:15:50,541 --> 00:15:55,000 Then his venture failed, and we ended up in poverty. 234 00:15:55,541 --> 00:15:59,041 I worked like hell to get a scholarship and managed to finish university. 235 00:16:00,083 --> 00:16:02,666 I finally got a job with the Foundation 236 00:16:03,166 --> 00:16:06,208 only to investigate Kaiju or god-knows-what 237 00:16:06,291 --> 00:16:07,541 and to babysit kids. 238 00:16:08,541 --> 00:16:12,041 It was all a step to start a moon business, 239 00:16:12,583 --> 00:16:15,166 but what's the point if that step is rotten? 240 00:16:16,000 --> 00:16:17,041 I'm out. 241 00:16:18,208 --> 00:16:20,041 What about the children? 242 00:16:20,125 --> 00:16:22,625 That's why I split up with my wife. 243 00:16:23,208 --> 00:16:25,208 I didn't want any children. 244 00:16:25,791 --> 00:16:27,583 So, you're running away? 245 00:16:28,500 --> 00:16:29,541 It's a pity. 246 00:16:29,625 --> 00:16:32,416 I thought we could get along well. 247 00:16:33,375 --> 00:16:35,333 Oh, don't worry though. 248 00:16:36,166 --> 00:16:39,750 I'll still take you out to eat whether I quit or not. 249 00:16:40,541 --> 00:16:42,750 We're locked in! 250 00:16:43,291 --> 00:16:47,875 -Maybe we'll end up as guinea pigs... -No, we won't! I trust the Foundation. 251 00:16:47,958 --> 00:16:50,625 Don't be fooled just 'cause they're nice! 252 00:16:50,708 --> 00:16:52,166 They won't protect you! 253 00:16:52,250 --> 00:16:53,375 Don't. 254 00:16:53,458 --> 00:16:54,333 What? 255 00:16:54,416 --> 00:16:55,875 Don't order me around! 256 00:16:56,375 --> 00:16:57,708 You always do. 257 00:16:58,291 --> 00:17:00,000 Don't try to control me! 258 00:17:00,083 --> 00:17:00,916 I'm just... 259 00:17:01,000 --> 00:17:02,916 Am I a substitute for your brother? 260 00:17:06,416 --> 00:17:07,666 -What? -Fine. 261 00:17:08,291 --> 00:17:09,875 Stay here if you want. 262 00:17:10,375 --> 00:17:11,750 I'll find an escape route. 263 00:17:11,833 --> 00:17:13,875 Oh, I'm coming too. 264 00:17:14,375 --> 00:17:15,750 I want to find out something. 265 00:17:15,833 --> 00:17:17,833 But why? 266 00:17:17,916 --> 00:17:20,541 You said you wanted to help the Foundation. 267 00:17:20,625 --> 00:17:24,041 Yeah, and you got along with Emiko best. 268 00:17:24,125 --> 00:17:25,541 That's exactly why. 269 00:17:25,625 --> 00:17:26,458 Huh? 270 00:17:26,541 --> 00:17:29,208 You wouldn't understand, Brody. 271 00:17:29,291 --> 00:17:30,916 What do you mean? 272 00:17:32,375 --> 00:17:34,208 We may be able to go through that duct. 273 00:17:34,791 --> 00:17:36,833 They are everywhere in this place. 274 00:17:39,041 --> 00:17:40,125 Sounds good, I guess. 275 00:17:42,083 --> 00:17:46,083 Remember, the Foundation is working with the US Forces too. 276 00:17:46,166 --> 00:17:49,458 If we do something wrong, it may cause a lot of trouble later. 277 00:17:49,958 --> 00:17:51,041 I don't give a shit. 278 00:17:51,125 --> 00:17:52,333 Bye, then. 279 00:17:52,416 --> 00:17:53,291 Joe. 280 00:18:03,500 --> 00:18:05,375 This is Yonaguni Island Mining Base. 281 00:18:05,458 --> 00:18:06,708 Land on port six. 282 00:18:07,416 --> 00:18:09,375 Did you hear me? Port six. 283 00:18:09,458 --> 00:18:11,041 Understood. Port six. 284 00:18:18,000 --> 00:18:20,708 There should be a boat or something if we get out. 285 00:18:21,291 --> 00:18:23,875 We can go to an island nearby or somewhere like that. 286 00:18:24,416 --> 00:18:26,208 Not a bad idea. 287 00:18:26,750 --> 00:18:30,291 Maybe we'll be able to find out things about this base. 288 00:18:30,791 --> 00:18:34,208 By the way, I never imagined you'd come. 289 00:18:34,875 --> 00:18:36,833 Are you interested in Emiko? 290 00:18:37,500 --> 00:18:38,833 I'm not sure. 291 00:18:39,625 --> 00:18:43,333 I just want to know about her, that's all. 292 00:18:50,625 --> 00:18:51,541 Hey. 293 00:18:54,125 --> 00:18:56,625 Are you okay to let them go like that? 294 00:18:57,250 --> 00:19:00,916 What could I have done? They wouldn't listen to me. 295 00:19:01,916 --> 00:19:05,416 But they're alone in a narrow duct. 296 00:19:05,500 --> 00:19:07,875 Maybe holding hands when they get out. 297 00:19:07,958 --> 00:19:10,041 Don't worry. They'll be back in a minute. 298 00:19:15,708 --> 00:19:17,916 It was a rare experience. 299 00:19:18,500 --> 00:19:20,250 Huh? What do you mean? 300 00:19:20,791 --> 00:19:23,041 To see you and Boco arguing. 301 00:19:23,541 --> 00:19:26,416 Now that you mention it, it might be a first. 302 00:19:28,833 --> 00:19:31,291 So even you two have arguments at times. 303 00:19:32,416 --> 00:19:33,250 What? 304 00:19:34,000 --> 00:19:34,833 Yeah. 305 00:19:44,583 --> 00:19:46,041 I shouldn't have said that. 306 00:19:46,541 --> 00:19:47,458 Said what? 307 00:19:48,291 --> 00:19:49,416 About his brother. 308 00:19:50,000 --> 00:19:52,625 So, he has a younger brother? 309 00:19:53,333 --> 00:19:56,458 He died when Joe was in first grade. 310 00:19:57,041 --> 00:19:57,875 What? 311 00:19:58,875 --> 00:20:00,291 In an accident. 312 00:20:00,375 --> 00:20:01,875 His mom too. 313 00:20:04,500 --> 00:20:10,083 His dad is always drinking and can't work much. 314 00:20:10,916 --> 00:20:13,500 Joe secretly works as a paperboy. 315 00:20:15,000 --> 00:20:17,958 Since when have you guys been hanging out? 316 00:20:18,041 --> 00:20:20,666 Since we were in the same first grade class. 317 00:20:20,750 --> 00:20:24,083 How come? You two are so different. 318 00:20:26,041 --> 00:20:26,958 What? 319 00:20:27,041 --> 00:20:27,916 Well, 320 00:20:29,125 --> 00:20:31,666 it was really a crazy beginning. 321 00:20:31,750 --> 00:20:32,625 Huh? 322 00:20:34,500 --> 00:20:37,166 Toru, my brother, was just the same. 323 00:20:37,916 --> 00:20:39,375 He had no fear. 324 00:20:40,333 --> 00:20:43,541 The way Boco is reminds me of him. 325 00:20:46,541 --> 00:20:49,666 I said I'd help him practice riding a bike, 326 00:20:49,750 --> 00:20:52,708 but Toru would insist he was fine on his own. 327 00:20:55,708 --> 00:20:57,583 So he struggled to learn 328 00:20:58,125 --> 00:21:00,666 and was always on Mom's bike behind her. 329 00:21:01,166 --> 00:21:02,333 And then... 330 00:21:02,916 --> 00:21:07,375 Well, I understand how Boco doesn't want to be treated like your little brother. 331 00:21:07,458 --> 00:21:08,375 Huh? 332 00:21:09,666 --> 00:21:12,333 I don't treat him like my brother. 333 00:21:12,916 --> 00:21:15,791 But he was always bullied. 334 00:21:16,625 --> 00:21:18,125 When we first met too. 335 00:21:19,041 --> 00:21:21,916 I didn't fit into school very well. 336 00:21:22,458 --> 00:21:25,208 A bully in the class started targeting me. 337 00:21:25,291 --> 00:21:28,041 And Joe came to rescue you? 338 00:21:28,625 --> 00:21:29,458 Yeah. 339 00:21:30,750 --> 00:21:32,250 Sounds typical of him. 340 00:21:32,791 --> 00:21:34,875 Hang on. What's funny about that? 341 00:21:34,958 --> 00:21:39,041 Well, coming to help me was fine and all, 342 00:21:40,583 --> 00:21:41,916 but he peed himself. 343 00:21:42,000 --> 00:21:43,083 What? 344 00:21:43,166 --> 00:21:44,416 Peed. 345 00:21:45,000 --> 00:21:45,833 Peed? 346 00:21:46,625 --> 00:21:50,000 It makes me laugh every time I hear it. 347 00:21:51,625 --> 00:21:53,458 I couldn't help it. 348 00:21:53,958 --> 00:21:57,041 We had no food since the day before. I kept just drinking water. 349 00:21:57,541 --> 00:22:00,916 I was running to the john when I saw Boco being picked on. 350 00:22:01,000 --> 00:22:03,041 So when you punched the bully... 351 00:22:03,125 --> 00:22:06,333 {\an8}Yeah. Since I had to tense my lower abs. 352 00:22:06,416 --> 00:22:08,041 {\an8}I couldn't stop peeing. 353 00:22:08,125 --> 00:22:10,916 Maybe you should've used the toilet first. 354 00:22:11,000 --> 00:22:12,875 Didn't have time. 355 00:22:13,750 --> 00:22:17,375 But Boco said the exact same thing then. 356 00:22:18,041 --> 00:22:20,708 Normally you'd use the john first. 357 00:22:20,791 --> 00:22:23,375 Shut up! You'd have been Boco'd black and blue! 358 00:22:23,458 --> 00:22:26,500 Yeah, well, you're Pee-Pee-Joe now! 359 00:22:27,833 --> 00:22:28,666 Guess so. 360 00:22:28,750 --> 00:22:29,583 Yeah. 361 00:22:38,250 --> 00:22:40,375 Looks like we can't go further. 362 00:22:42,375 --> 00:22:44,000 Really? So "Joe" comes from 363 00:22:44,875 --> 00:22:47,041 when he peed himself? Really? 364 00:22:47,541 --> 00:22:49,000 What the heck? 365 00:22:50,916 --> 00:22:52,250 Yeah, terrible. 366 00:22:53,083 --> 00:22:55,458 But I think "Boco" is just as bad. 367 00:22:58,333 --> 00:23:03,875 Ever since that day, he's always been trying to protect me. 368 00:23:06,666 --> 00:23:08,458 So? What are you gonna do? 369 00:23:11,708 --> 00:23:12,666 Let's go after them. 370 00:23:14,000 --> 00:23:16,375 So? What are we going to do? 371 00:23:20,250 --> 00:23:22,250 Let's go back. 372 00:23:22,833 --> 00:23:23,958 Really? 373 00:23:25,875 --> 00:23:26,833 Having said that, 374 00:23:27,333 --> 00:23:30,125 I like that side of you too. 375 00:23:30,208 --> 00:23:32,416 Shut up! Don't tease me. 376 00:23:34,875 --> 00:23:36,750 How about Junichi? 377 00:23:37,333 --> 00:23:39,041 How did you become friends? 378 00:23:39,666 --> 00:23:40,958 {\an8}Junichi? 379 00:23:41,041 --> 00:23:44,125 {\an8}Oh, that was another crazy story. 380 00:23:44,833 --> 00:23:48,083 {\an8}When we were in the third grade, we heard about a UFO... 381 00:23:48,666 --> 00:23:49,541 {\an8}Huh? 382 00:23:49,625 --> 00:23:50,666 Hey! 383 00:23:51,208 --> 00:23:53,625 Why did you stop? Carry on! 384 00:23:53,708 --> 00:23:56,250 Wait. Did it just shake? 385 00:23:58,166 --> 00:23:59,625 Hey, what was that? 386 00:24:00,166 --> 00:24:02,333 Was it an earthquake? 387 00:24:03,333 --> 00:24:04,750 A strange seismic wave? 388 00:24:05,333 --> 00:24:07,208 What's the source? An undersea volcano? 389 00:24:07,833 --> 00:24:10,375 No, it's coming from the rock just beneath the seabed. 390 00:24:15,458 --> 00:24:17,041 Was it once a week? 391 00:24:18,625 --> 00:24:20,791 -Huh? -That the shuttle goes out. 392 00:24:21,791 --> 00:24:23,416 Oh, yes, that's right. 393 00:24:23,500 --> 00:24:27,166 It carries supplies to the lab in the low-orbit station once a week. 394 00:24:27,250 --> 00:24:31,666 How do you get a job flying that thing? 395 00:24:32,208 --> 00:24:36,166 Well, most of the shuttle pilots used to belong to the air force. 396 00:24:36,250 --> 00:24:37,166 Wait. 397 00:24:37,250 --> 00:24:39,375 Do you want to switch jobs yourself? 398 00:24:39,916 --> 00:24:41,875 No, it was just a joke. 399 00:25:13,291 --> 00:25:14,333 What the hell? 400 00:25:15,125 --> 00:25:16,625 A Kaiju?! 401 00:25:16,708 --> 00:25:18,250 Let's get Joe and Junichi! Quick! 402 00:25:23,625 --> 00:25:24,708 Open the door! 403 00:25:24,791 --> 00:25:27,041 Someone open the door! Hey! 404 00:25:27,541 --> 00:25:30,625 Oh! The communicator! Why don't we make a call with that? 405 00:25:30,708 --> 00:25:31,958 Yeah, good idea. 406 00:25:33,541 --> 00:25:34,875 Huh? 407 00:25:34,958 --> 00:25:35,875 What's the matter? 408 00:25:36,375 --> 00:25:37,791 It's not working! 409 00:25:40,000 --> 00:25:42,458 Shit! What should we do? 410 00:25:42,541 --> 00:25:44,833 We have to go into the duct. 411 00:25:44,916 --> 00:25:47,083 No choice, I guess. 412 00:25:57,291 --> 00:25:59,083 What's that noise? 413 00:25:59,166 --> 00:26:02,500 Hurry up, Junichi! We've gotta get to Boco. Quick! 414 00:26:02,583 --> 00:26:03,458 Yes! 415 00:26:06,625 --> 00:26:09,166 That's Guiron, the one found in the mine on Niue Island! 416 00:26:09,916 --> 00:26:12,875 Didn't it sink into the seabed fault when the bedrock collapsed? 417 00:26:12,958 --> 00:26:15,541 So that wasn't a natural collapse. 418 00:26:16,750 --> 00:26:20,083 Block the cylinder shaft and secure the evacuation route! 419 00:26:20,583 --> 00:26:21,958 Yes, right away. 420 00:26:22,041 --> 00:26:25,125 Every copter I try to get on gets blown away! 421 00:26:25,208 --> 00:26:26,875 I've had enough! 422 00:26:27,375 --> 00:26:29,916 Mr. Tazaki, run! Quick! 423 00:26:30,000 --> 00:26:32,041 You don't have to tell me! 424 00:26:36,541 --> 00:26:37,666 Mr. Tazaki! 425 00:26:37,750 --> 00:26:41,291 We need you to take command of the troops and evacuate the staff! 426 00:26:41,375 --> 00:26:44,125 Why me? I told you I'm quitting. 427 00:26:44,208 --> 00:26:46,041 You're the only one we can depend on! 428 00:26:51,125 --> 00:26:53,583 A giant creature seems to have been seen 429 00:26:53,666 --> 00:26:55,875 at the Foundation Mining Base near Yonaguni Island. 430 00:26:55,958 --> 00:26:56,791 What? 431 00:26:57,458 --> 00:26:59,541 Ask the Pacific Rim US Forces HQ 432 00:26:59,625 --> 00:27:02,750 for a coordinated attack with the fleet deployed there. 433 00:27:02,833 --> 00:27:05,708 But it seems that the UN gave our troops a preemptive notice 434 00:27:05,791 --> 00:27:07,916 to avoid attacking the base. 435 00:27:08,000 --> 00:27:09,083 What? 436 00:27:10,125 --> 00:27:11,083 Douglas! 437 00:27:12,291 --> 00:27:14,458 Hurry up! This way! Get on the ship! Quick! 438 00:27:14,541 --> 00:27:17,750 You want us to fire a five-incher into the facility?! 439 00:27:17,833 --> 00:27:20,041 Just to hold it off until everyone is evacuated. 440 00:27:20,541 --> 00:27:21,791 I'll take responsibility. 441 00:27:23,791 --> 00:27:25,291 Christ! What's that? 442 00:27:31,208 --> 00:27:33,500 In any case, divert its attention somehow! 443 00:27:44,083 --> 00:27:45,041 What happened? 444 00:27:45,125 --> 00:27:46,083 Crap. 445 00:27:46,708 --> 00:27:48,166 The duct is blocked. 446 00:28:08,416 --> 00:28:11,416 Division Unit One! Are you there? Can you hear me? 447 00:28:12,000 --> 00:28:13,083 Shit! 448 00:28:13,166 --> 00:28:14,250 It's no good! 449 00:28:21,166 --> 00:28:23,916 What's it doing? Looking for something? 450 00:28:25,458 --> 00:28:26,916 Quick! This way! 451 00:28:27,500 --> 00:28:30,666 You sure the samples and orylium have been transferred? 452 00:28:31,291 --> 00:28:33,958 Yeah, I confirmed with Luwig by radio. 453 00:28:34,541 --> 00:28:36,875 We'll have to abandon this place. 454 00:28:36,958 --> 00:28:38,916 I'll go and check on the evacuation ship. 455 00:28:39,000 --> 00:28:40,708 Wait! Where are the children? 456 00:28:41,250 --> 00:28:43,666 I thought Erkki went to fetch them a while ago. 457 00:28:43,750 --> 00:28:44,625 I didn't hear that! 458 00:28:44,708 --> 00:28:47,416 You didn't? So, they're still in the waiting room? 459 00:28:48,125 --> 00:28:49,125 You go ahead. 460 00:28:49,208 --> 00:28:50,041 All right. 461 00:29:21,833 --> 00:29:23,791 Quick! This way! 462 00:29:23,875 --> 00:29:27,125 Wait! My glasses are slipping. 463 00:29:30,875 --> 00:29:33,791 Shit! We can't go back! 464 00:29:33,875 --> 00:29:35,375 That's a problem. 465 00:29:36,583 --> 00:29:37,541 What do we do? 466 00:29:37,625 --> 00:29:38,708 Don't ask me. 467 00:29:38,791 --> 00:29:39,625 Boco! 468 00:29:41,625 --> 00:29:44,666 Boco! Can you hear me? Boco! 469 00:29:44,750 --> 00:29:46,333 Can you hear us? Boco! 470 00:29:46,916 --> 00:29:48,666 Joe! Junichi! 471 00:29:49,458 --> 00:29:51,458 Joe! Are you there? 472 00:29:52,000 --> 00:29:53,875 Here's another one! A Kaiju! 473 00:29:53,958 --> 00:29:54,791 We gotta run! 474 00:29:55,291 --> 00:29:56,333 They are close! 475 00:29:57,083 --> 00:29:59,708 Boco! Wait there! I'm coming! 476 00:29:59,791 --> 00:30:02,291 But how? 477 00:30:02,375 --> 00:30:05,500 We passed a fork, didn't we? Let's go back there! 478 00:30:05,583 --> 00:30:08,625 Yes, and let's get out of the duct there. 479 00:30:33,250 --> 00:30:37,166 Shit! We were so close. 480 00:30:45,416 --> 00:30:49,625 Is this where the orylium was kept? 481 00:30:50,750 --> 00:30:52,083 Forget that! 482 00:30:52,583 --> 00:30:54,208 Come on! Boco's in danger! 483 00:31:26,458 --> 00:31:27,916 What the hell?! 484 00:32:10,875 --> 00:32:11,958 Gamera! 485 00:32:14,166 --> 00:32:17,666 Is Gamera really protecting us? 486 00:32:17,750 --> 00:32:19,916 Yeah, he must be. 487 00:32:28,250 --> 00:32:31,291 Quick! You need to get out now! 488 00:33:05,875 --> 00:33:07,875 It's not safe here! Come on, run! 489 00:33:07,958 --> 00:33:08,791 Boco! 490 00:33:10,708 --> 00:33:11,708 What the hell? 491 00:33:11,791 --> 00:33:12,625 Huh? 492 00:33:12,708 --> 00:33:16,166 What the hell is Joe doing, going off like that? 493 00:33:17,250 --> 00:33:19,541 Hey! Where are you going? 494 00:33:22,916 --> 00:33:24,541 Where are you, Boco? 495 00:33:26,500 --> 00:33:27,708 Joe! This way! 496 00:33:28,375 --> 00:33:30,708 We have to get to safety first. 497 00:33:32,541 --> 00:33:33,625 Shit! 498 00:34:05,541 --> 00:34:07,166 This way! Quickly! 499 00:34:09,875 --> 00:34:12,500 Hurry up! Get on. Hurry! Don't get caught up! 500 00:34:13,083 --> 00:34:14,000 Mr. Tazaki! 501 00:34:14,541 --> 00:34:17,291 The harbor supports are toppling. 502 00:34:17,375 --> 00:34:18,875 The ship must leave now! 503 00:34:18,958 --> 00:34:20,208 We don't have any choice. 504 00:34:20,708 --> 00:34:21,583 Wait! 505 00:34:21,666 --> 00:34:23,125 Where's my support scientist? 506 00:34:24,125 --> 00:34:28,291 Emiko went to the south wing to fetch the children. 507 00:34:28,375 --> 00:34:29,541 What?! 508 00:34:43,250 --> 00:34:44,416 Mr. Tazaki! 509 00:34:44,500 --> 00:34:45,666 Don't worry. 510 00:34:46,208 --> 00:34:49,041 Most of them have been evacuated as you instructed. 511 00:34:49,833 --> 00:34:51,458 Then why did you come back? 512 00:34:52,000 --> 00:34:55,833 You asked me if I was running away, right? 513 00:34:58,000 --> 00:35:01,083 Someone said the same thing to me before. 514 00:35:01,875 --> 00:35:03,500 My ex-wife. 515 00:35:08,416 --> 00:35:12,375 It probably wouldn't have changed anything even if we had talked. 516 00:35:12,875 --> 00:35:15,416 I may be a negotiator, 517 00:35:15,500 --> 00:35:19,000 but I can't even persuade you or the Foundation. 518 00:35:50,875 --> 00:35:52,833 Boco, this place's falling apart! 519 00:35:53,375 --> 00:35:55,000 But Joe's still in there! 520 00:36:00,875 --> 00:36:02,000 What? 521 00:36:02,083 --> 00:36:03,000 Gamera! 522 00:36:12,541 --> 00:36:13,708 So, it's true? 523 00:36:14,375 --> 00:36:15,250 Yeah. 524 00:36:16,250 --> 00:36:17,958 It's protecting us. 525 00:36:18,041 --> 00:36:19,083 No way. 526 00:36:30,000 --> 00:36:31,041 Gamera! 527 00:36:31,125 --> 00:36:32,208 Gamera! 528 00:36:32,291 --> 00:36:33,916 Huh? Boco? 529 00:36:34,625 --> 00:36:35,666 Boco! 530 00:36:35,750 --> 00:36:36,666 Boco! 531 00:36:36,750 --> 00:36:37,583 Boco! 532 00:36:39,166 --> 00:36:40,125 Joe? 533 00:36:40,750 --> 00:36:41,708 Boco! 534 00:36:42,250 --> 00:36:43,583 Joe! 535 00:36:43,666 --> 00:36:44,541 Boco! 536 00:37:12,708 --> 00:37:13,750 Shit! 537 00:37:14,500 --> 00:37:15,583 Joe! 538 00:37:15,666 --> 00:37:16,833 Junichi! Brody! 539 00:37:23,583 --> 00:37:26,041 What the hell? Why did you come back? 540 00:37:26,625 --> 00:37:28,166 Shut up! You did too! 541 00:37:28,250 --> 00:37:31,041 You always cause me fuckin' trouble! 542 00:37:31,625 --> 00:37:33,083 I didn't ask you! 543 00:37:33,166 --> 00:37:34,416 I don't give a shit! 544 00:37:41,708 --> 00:37:43,208 Seriously! 545 00:37:44,166 --> 00:37:46,041 You seriously can't do anything without me. 546 00:37:46,125 --> 00:37:47,583 Leave me alone! 547 00:37:48,291 --> 00:37:50,708 I keep telling you not to bother. 548 00:37:58,250 --> 00:38:00,041 What's happened to the turtle? 549 00:38:00,125 --> 00:38:01,375 That's nothing for him. 550 00:38:02,041 --> 00:38:05,041 Gamera won't lose. Ever! 551 00:38:13,250 --> 00:38:15,416 Shit! We'll be flattened! 552 00:38:15,500 --> 00:38:17,291 Let's get out of here. Hurry! 553 00:38:17,375 --> 00:38:18,500 Over there! 554 00:38:34,166 --> 00:38:35,166 Shit! 555 00:38:35,250 --> 00:38:36,791 We're falling! 556 00:38:36,875 --> 00:38:38,625 We're gonna die for sure this time! 557 00:39:59,166 --> 00:40:01,125 Boco, you okay? 558 00:40:01,958 --> 00:40:02,916 Yeah. 559 00:40:04,416 --> 00:40:05,500 But... 560 00:40:05,583 --> 00:40:09,958 Is this the underground cave with the mummified Kaiju? 561 00:40:13,875 --> 00:40:15,833 Look at that. 562 00:40:22,958 --> 00:40:25,791 Is this that orylium stuff? 563 00:40:26,500 --> 00:40:28,416 They moved it here? 564 00:40:28,916 --> 00:40:32,250 The case probably broke from the impact. 565 00:40:44,750 --> 00:40:46,916 -The House of Lords... -A cradle-to-grave colony... 566 00:40:47,000 --> 00:40:48,583 Population will exceed 20 billion... 567 00:40:48,666 --> 00:40:50,291 -Tremendous energy... -This plankton... 568 00:40:50,375 --> 00:40:53,000 -...synthesizes the crystal... -...the ship to the mesopelagic... 569 00:40:53,083 --> 00:40:54,916 We have named it orylium. 570 00:40:55,000 --> 00:40:56,875 What we need is purification. 571 00:40:57,375 --> 00:40:59,166 What on earth is this?