1
00:00:15,833 --> 00:00:18,333
{\an8}I'm glad we could get
another ship so quickly.
2
00:00:18,416 --> 00:00:22,375
We're carrying both the precious
biological samples and orylium.
3
00:00:22,458 --> 00:00:25,583
The higher-ups made us the top priority.
4
00:00:26,291 --> 00:00:28,458
You look tired. Are you okay?
5
00:00:28,958 --> 00:00:31,541
I thought I was gonna die at Tsushima.
6
00:00:32,208 --> 00:00:33,916
How could I not be tired?
7
00:00:36,541 --> 00:00:37,750
This carcass...
8
00:00:39,208 --> 00:00:41,375
Is it regenerating itself?
9
00:00:41,458 --> 00:00:44,416
There's a possibility that some kind
of radiation from the orylium
10
00:00:44,500 --> 00:00:47,666
is revitalizing
the Kaiju's biological tissues.
11
00:00:48,375 --> 00:00:50,166
Was this phenomenon predicted?
12
00:00:50,708 --> 00:00:53,208
No, it's completely unknown.
13
00:00:53,791 --> 00:00:55,458
Coincidence again, huh?
14
00:00:56,500 --> 00:00:58,458
Is something bothering you?
15
00:00:58,541 --> 00:01:05,375
At some point, a simple question
can turn into sudden doubt.
16
00:01:06,333 --> 00:01:07,750
That's where I'm at.
17
00:01:10,458 --> 00:01:12,708
Oh, I almost forgot.
18
00:01:13,583 --> 00:01:15,250
I'm sorry about before.
19
00:01:15,333 --> 00:01:16,500
Huh?
20
00:01:16,583 --> 00:01:18,458
I lost my self-control, much to my shame.
21
00:01:18,541 --> 00:01:20,083
Not at all.
22
00:01:20,166 --> 00:01:22,583
In the end, you sorted out the situation.
23
00:01:23,500 --> 00:01:26,916
Once we have more time,
let me take you out to eat.
24
00:01:27,000 --> 00:01:28,958
Thank you. That would be lovely.
25
00:01:34,750 --> 00:01:35,583
Hey!
26
00:01:37,375 --> 00:01:38,375
What is it?
27
00:01:38,458 --> 00:01:41,791
If you lean forward too far,
your glasses will fall off.
28
00:01:41,875 --> 00:01:44,958
Don't worry.
These are made of reinforced plastic.
29
00:01:56,916 --> 00:01:57,875
Shit!
30
00:01:57,958 --> 00:02:00,083
We're not there yet?
31
00:02:00,166 --> 00:02:02,416
It's about time you got used to this.
32
00:02:02,500 --> 00:02:03,625
Here, seasickness pills.
33
00:02:04,625 --> 00:02:06,458
You don't feel sick?
34
00:02:06,541 --> 00:02:08,458
This is nothing.
35
00:02:26,166 --> 00:02:28,833
Check the collected object.
How's the brightness level?
36
00:02:28,916 --> 00:02:30,416
Decreasing rapidly.
37
00:02:34,458 --> 00:02:35,833
Let's get a move on.
38
00:02:35,916 --> 00:02:36,791
Yeah.
39
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
An earthquake!
40
00:02:40,083 --> 00:02:41,083
A big one!
41
00:02:41,166 --> 00:02:42,083
What's that?
42
00:04:41,291 --> 00:04:46,166
Here's an update following the sighting
of a third giant creature yesterday.
43
00:04:46,250 --> 00:04:51,708
A water creature that landed on Tsushima
died after a fight with a turtle-like...
44
00:04:51,791 --> 00:04:54,750
That's why I'm asking
to speak to this Tazaki person.
45
00:04:55,500 --> 00:04:59,208
"Don't worry"?
This is my son we're talking about!
46
00:05:00,750 --> 00:05:04,125
You're saying don't make a fuss
and do what the Foundation tells us?
47
00:05:04,208 --> 00:05:06,166
Who do you think we are?
48
00:05:07,666 --> 00:05:09,500
No use talking to them.
49
00:05:09,583 --> 00:05:12,625
They seem determined
to avoid talking about Kaiju.
50
00:05:13,291 --> 00:05:16,208
One constant Kaiju after another.
51
00:05:16,958 --> 00:05:19,833
And Douglas keeps getting involved.
52
00:05:21,458 --> 00:05:23,166
I've heard about Tsushima.
53
00:05:23,750 --> 00:05:26,125
Deploy more of the Self-Defense Force.
54
00:05:26,208 --> 00:05:30,541
Sir, we haven't officially heard
from the Foundation or the US Forces yet.
55
00:05:30,625 --> 00:05:32,750
This is a tactical exercise. Nothing more.
56
00:05:32,833 --> 00:05:35,333
We have to do something,
or people will lose faith.
57
00:05:46,416 --> 00:05:48,125
Any news about the fifth one?
58
00:05:48,208 --> 00:05:51,625
The Ministry of Defense is seeking
information from the relevant parties,
59
00:05:51,708 --> 00:05:53,875
but no details have come in yet.
60
00:05:53,958 --> 00:05:58,291
And now there's going to be
an exercise at Camp Naha.
61
00:06:19,083 --> 00:06:21,958
This is Tazaki. Thank you so much
regarding the Tsushima affair.
62
00:06:23,250 --> 00:06:27,500
What? No, I haven't heard anything
from the Foundation.
63
00:06:38,875 --> 00:06:43,791
This is the Foundation Mining Base.
One of the biggest in the world.
64
00:06:43,875 --> 00:06:45,958
The research facility is also top-class.
65
00:06:46,541 --> 00:06:49,625
This is the biggest in the world?
66
00:06:50,125 --> 00:06:52,916
Shit. I still feel like shit.
67
00:06:53,000 --> 00:06:56,125
You'll be okay. We're on land now.
68
00:06:56,208 --> 00:06:58,666
Land? This is a freakin' floating island!
69
00:07:05,291 --> 00:07:07,083
Look! That's...
70
00:07:07,166 --> 00:07:08,708
A rocket?
71
00:07:08,791 --> 00:07:09,958
Whoa, awesome!
72
00:07:10,041 --> 00:07:13,958
A passenger shuttle and a booster rocket
to break out of the atmosphere!
73
00:07:14,541 --> 00:07:19,291
That's a shuttle to carry rare resources
to the Moon Base
74
00:07:19,375 --> 00:07:21,208
via the International Space Station.
75
00:07:21,750 --> 00:07:24,041
I don't give a damn about the moon.
76
00:07:24,541 --> 00:07:29,083
When the hell can we go home?
We're supposed to be back home by Monday!
77
00:07:29,166 --> 00:07:34,125
I'm sorry. I understand your frustration,
but it was due to unforeseen events...
78
00:07:34,208 --> 00:07:35,875
Aren't you lot pissed?!
79
00:07:35,958 --> 00:07:38,666
Constantly being attacked by Kaiju
and being dragged along.
80
00:07:38,750 --> 00:07:40,375
Forget the tests and all that shit!
81
00:07:40,458 --> 00:07:43,000
Well, when you put it that way...
82
00:07:43,083 --> 00:07:45,083
It makes sense, but...
83
00:07:45,166 --> 00:07:47,250
We've already come all this way.
84
00:07:48,541 --> 00:07:51,083
I've got a newspaper delivery job.
85
00:07:51,666 --> 00:07:55,583
And if I'm away too long,
my old man will just drink and skip work.
86
00:07:56,291 --> 00:07:57,708
You know that too.
87
00:07:58,208 --> 00:08:00,375
Yeah, I know, but...
88
00:08:00,458 --> 00:08:05,166
It's all your fault, wanting to help
the Foundation and get on the ship!
89
00:08:05,250 --> 00:08:07,166
What if a goddamn Kaiju attacks us again?!
90
00:08:07,250 --> 00:08:08,833
We'll be fine.
91
00:08:08,916 --> 00:08:12,250
We managed to escape from Jiger and Zigra.
92
00:08:12,333 --> 00:08:13,458
We were just lucky!
93
00:08:13,541 --> 00:08:15,625
We'll be okay.
94
00:08:15,708 --> 00:08:18,000
Even if another Kaiju comes,
95
00:08:18,083 --> 00:08:20,333
I'm sure Gamera will protect us.
96
00:08:21,416 --> 00:08:22,333
Boco.
97
00:08:23,916 --> 00:08:28,833
You have no idea how easily people die.
98
00:08:30,125 --> 00:08:31,666
Look at Mom and Toru.
99
00:08:34,625 --> 00:08:36,500
Why don't we go inside for now?
100
00:08:36,583 --> 00:08:38,708
We'll prepare the tests right away.
101
00:08:47,291 --> 00:08:49,625
What exactly is a Kaiju, may I ask?
102
00:08:50,500 --> 00:08:55,041
That's why you are working for us.
To find that out.
103
00:08:56,666 --> 00:08:57,666
Yes, of course.
104
00:08:58,166 --> 00:09:00,833
I just wanted to confirm.
105
00:09:01,500 --> 00:09:03,958
I have so many questions.
106
00:09:04,625 --> 00:09:05,750
Questions?
107
00:09:06,916 --> 00:09:07,916
For example,
108
00:09:08,583 --> 00:09:11,875
why do a particular group of children
keep getting attacked?
109
00:09:11,958 --> 00:09:15,791
Why does a Kaiju carcass keep rotting
despite being vacuum-preserved?
110
00:09:15,875 --> 00:09:20,208
And why does the orylium stop the rotting?
111
00:09:21,458 --> 00:09:26,291
Mr. Tazaki, the Kaiju Research Unit
has three main priorities.
112
00:09:26,375 --> 00:09:30,791
To figure out a countermeasure against
these unknown organisms known as Kaiju.
113
00:09:30,875 --> 00:09:34,375
To elucidate the mysterious energy
behind those massive bodies
114
00:09:34,458 --> 00:09:37,125
and protect humans from their threat.
115
00:09:37,208 --> 00:09:40,791
And to contribute
to the prosperity of humankind.
116
00:09:41,291 --> 00:09:44,833
This is precisely what we told you
when you started this job.
117
00:09:45,750 --> 00:09:46,958
Thank you.
118
00:09:47,458 --> 00:09:50,208
I greatly appreciate the thorough answers.
119
00:09:51,916 --> 00:09:53,416
A psychological test?
120
00:09:54,208 --> 00:09:57,250
I don't need that.
I'm not scared of anything.
121
00:09:57,875 --> 00:10:01,041
I have no cavities,
and I have excellent vision.
122
00:10:01,625 --> 00:10:04,833
My mom said longevity runs in our family.
123
00:10:04,916 --> 00:10:07,291
About my family?
124
00:10:08,000 --> 00:10:09,625
I don't wanna talk about it.
125
00:10:10,250 --> 00:10:11,416
Too complicated.
126
00:10:17,708 --> 00:10:19,708
This is it. All the tests are finished.
127
00:10:20,250 --> 00:10:22,083
When will the test result arrive?
128
00:10:22,666 --> 00:10:26,708
We may need to retest you,
depending on the result.
129
00:10:26,791 --> 00:10:29,416
If there's any abnormality
in your liver or immune system,
130
00:10:29,500 --> 00:10:31,250
acute illness may potentially occur...
131
00:10:32,125 --> 00:10:34,041
What the hell are you on about?!
132
00:10:35,250 --> 00:10:37,666
That's enough, Joe.
133
00:10:38,166 --> 00:10:40,166
Stop behaving like a kid.
134
00:10:40,250 --> 00:10:41,958
It's you who's being a kid!
135
00:10:42,041 --> 00:10:44,791
Talking nonsense
about Gamera protecting us!
136
00:10:45,375 --> 00:10:46,958
What about with Zigra?
137
00:10:47,541 --> 00:10:49,291
What about Jiger and Gyaos?
138
00:10:49,375 --> 00:10:52,250
-That was...
-We might have died. Three times.
139
00:10:52,333 --> 00:10:54,166
That was just a coincidence.
140
00:10:54,250 --> 00:10:55,833
Three times?
141
00:10:55,916 --> 00:11:00,958
You haven't done anything but bluster.
142
00:11:01,041 --> 00:11:04,000
I'm just trying to...
143
00:11:04,708 --> 00:11:08,208
Did you bring us to this island
just to do these tests, Emiko?
144
00:11:08,291 --> 00:11:09,333
What?
145
00:11:09,416 --> 00:11:12,416
Judging by the tight security
and building structure,
146
00:11:12,500 --> 00:11:14,333
this is an important facility.
147
00:11:15,250 --> 00:11:17,583
There are many ventilation ducts
148
00:11:17,666 --> 00:11:21,000
and that huge cylinder at the front.
149
00:11:21,583 --> 00:11:23,500
They suggest a big space down there.
150
00:11:24,208 --> 00:11:26,833
You surprise me, as usual.
151
00:11:34,000 --> 00:11:35,500
Whoa!
152
00:11:51,041 --> 00:11:52,916
Could it be?
153
00:11:53,416 --> 00:11:55,875
It's a Kaiju, isn't it?
154
00:11:56,500 --> 00:11:59,791
Is this the one you told us about
at the base?
155
00:11:59,875 --> 00:12:00,875
Yes, it is.
156
00:12:01,666 --> 00:12:04,333
This is the first Kaiju
the Foundation found.
157
00:12:04,416 --> 00:12:05,291
Viras.
158
00:12:08,750 --> 00:12:12,083
Radiocarbon dating
of the rock strata around here
159
00:12:12,166 --> 00:12:14,791
shows that this Kaiju lived
around 100,000 years ago.
160
00:12:15,333 --> 00:12:18,333
But apart from that,
everything is a total mystery.
161
00:12:19,083 --> 00:12:22,166
We haven't found fossils
of any other Kaiju.
162
00:12:22,750 --> 00:12:25,791
Could they be
extraterrestrial biological entities?
163
00:12:27,708 --> 00:12:29,125
That's an interesting idea.
164
00:12:31,375 --> 00:12:34,958
But the situation has changed
in the last couple of weeks.
165
00:12:35,583 --> 00:12:40,208
We've discovered that orylium plays a role
in sustaining life in the Kaiju.
166
00:12:40,291 --> 00:12:43,583
The same stuff also exists
inside a Kaiju's body, doesn't it?
167
00:12:43,666 --> 00:12:44,500
Yes.
168
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
When the orylium in a Kaiju
loses its luminescence,
169
00:12:48,083 --> 00:12:52,000
the flesh and even bones
begin to disintegrate rapidly.
170
00:12:52,083 --> 00:12:53,875
But Viras is an exception.
171
00:12:54,416 --> 00:12:55,250
Mr. Tazaki?
172
00:12:55,333 --> 00:12:59,416
This one's unique.
Different from Gyaos, Jiger, or Zigra.
173
00:13:00,041 --> 00:13:02,166
It remains mummified.
174
00:13:02,791 --> 00:13:07,500
Or rather, we haven't found any orylium
in any part of its body.
175
00:13:09,166 --> 00:13:11,000
Can I talk to you for a minute?
176
00:13:14,166 --> 00:13:16,791
The Foundation has provided
a room for you.
177
00:13:16,875 --> 00:13:19,750
I know it'll be unfamiliar,
but I hope you can relax there.
178
00:13:24,708 --> 00:13:27,833
This video game is the same
as the one my mom confiscated.
179
00:13:27,916 --> 00:13:30,208
This is better than a video game arcade!
180
00:13:30,291 --> 00:13:31,875
Wow!
181
00:13:32,583 --> 00:13:33,458
Stop!
182
00:13:34,458 --> 00:13:37,000
You don't know what that will do to you.
183
00:13:37,083 --> 00:13:38,125
Huh?
184
00:13:40,333 --> 00:13:42,000
A new Kaiju?
185
00:13:42,083 --> 00:13:44,083
Apparently, it devoured Zigra's body.
186
00:13:44,166 --> 00:13:45,333
How awful.
187
00:13:45,833 --> 00:13:48,125
It could turn up here at any time.
188
00:13:48,208 --> 00:13:49,583
But we've heard nothing...
189
00:13:49,666 --> 00:13:50,708
Yeah.
190
00:13:50,791 --> 00:13:53,416
They didn't even mention it
in the meeting I just had.
191
00:13:54,000 --> 00:13:55,166
Which means?
192
00:13:55,250 --> 00:13:57,000
Their attitude convinced me.
193
00:13:57,750 --> 00:13:59,958
My doubts have turned into suspicion.
194
00:14:00,541 --> 00:14:03,000
But what do they need to hide?
195
00:14:03,083 --> 00:14:05,833
I don't care what they're hiding.
196
00:14:05,916 --> 00:14:07,583
But they're hiding too much.
197
00:14:08,291 --> 00:14:10,958
Are you going to resign?
198
00:14:11,041 --> 00:14:13,708
I've got connections
outside the Foundation.
199
00:14:13,791 --> 00:14:16,500
I've already arranged for a helicopter.
Are you coming?
200
00:14:20,125 --> 00:14:23,333
The Foundation lot are definitely fishy.
201
00:14:24,291 --> 00:14:25,375
Just think about it!
202
00:14:25,458 --> 00:14:28,625
Why didn't they tell us
about that Kaiju down there?
203
00:14:29,125 --> 00:14:30,875
If I'd known, I'd never have come!
204
00:14:30,958 --> 00:14:32,791
Yeah, good point.
205
00:14:32,875 --> 00:14:35,916
They didn't really hide anything from us.
206
00:14:36,000 --> 00:14:39,250
They showed us the photo
of that Kaiju, remember?
207
00:14:39,333 --> 00:14:41,166
Yeah, good point.
208
00:14:41,750 --> 00:14:42,750
You see?
209
00:14:42,833 --> 00:14:44,541
They even set up this room...
210
00:14:44,625 --> 00:14:47,333
That's just to make us lower our guard!
211
00:14:47,875 --> 00:14:49,125
That food must be spiked.
212
00:14:49,208 --> 00:14:50,916
-I'm sure!
-Seriously?
213
00:14:51,000 --> 00:14:52,583
If they wanted,
214
00:14:52,666 --> 00:14:56,333
they could have easily drugged us
while they were testing us.
215
00:14:57,791 --> 00:15:01,666
Didn't you feel anything
when you saw that Kaiju?
216
00:15:02,250 --> 00:15:04,500
I don't wanna be
anywhere near that monster!
217
00:15:04,583 --> 00:15:06,833
Calm down, Joe.
218
00:15:06,916 --> 00:15:09,000
I understand you're scared, but...
219
00:15:09,583 --> 00:15:10,458
Scared?
220
00:15:11,791 --> 00:15:14,250
Boco, you don't understand.
221
00:15:14,833 --> 00:15:17,041
You don't understand a thing!
222
00:15:23,583 --> 00:15:24,666
Huh?
223
00:15:24,750 --> 00:15:25,625
See?
224
00:15:25,708 --> 00:15:26,750
It's like I said.
225
00:15:30,416 --> 00:15:32,458
I don't think that's a wise move.
226
00:15:33,041 --> 00:15:34,708
I find this job worthwhile.
227
00:15:35,291 --> 00:15:37,250
You felt the same before, didn't you?
228
00:15:38,583 --> 00:15:39,666
When I was a kid,
229
00:15:40,291 --> 00:15:42,958
as we were watching
Apollo land on the moon,
230
00:15:43,041 --> 00:15:44,458
my father said,
231
00:15:45,333 --> 00:15:47,791
"This will be big business."
232
00:15:48,333 --> 00:15:49,833
That's why you joined?
233
00:15:50,541 --> 00:15:55,000
Then his venture failed,
and we ended up in poverty.
234
00:15:55,541 --> 00:15:59,041
I worked like hell to get a scholarship
and managed to finish university.
235
00:16:00,083 --> 00:16:02,666
I finally got a job with the Foundation
236
00:16:03,166 --> 00:16:06,208
only to investigate Kaiju
or god-knows-what
237
00:16:06,291 --> 00:16:07,541
and to babysit kids.
238
00:16:08,541 --> 00:16:12,041
It was all a step
to start a moon business,
239
00:16:12,583 --> 00:16:15,166
but what's the point
if that step is rotten?
240
00:16:16,000 --> 00:16:17,041
I'm out.
241
00:16:18,208 --> 00:16:20,041
What about the children?
242
00:16:20,125 --> 00:16:22,625
That's why I split up with my wife.
243
00:16:23,208 --> 00:16:25,208
I didn't want any children.
244
00:16:25,791 --> 00:16:27,583
So, you're running away?
245
00:16:28,500 --> 00:16:29,541
It's a pity.
246
00:16:29,625 --> 00:16:32,416
I thought we could get along well.
247
00:16:33,375 --> 00:16:35,333
Oh, don't worry though.
248
00:16:36,166 --> 00:16:39,750
I'll still take you out to eat
whether I quit or not.
249
00:16:40,541 --> 00:16:42,750
We're locked in!
250
00:16:43,291 --> 00:16:47,875
-Maybe we'll end up as guinea pigs...
-No, we won't! I trust the Foundation.
251
00:16:47,958 --> 00:16:50,625
Don't be fooled just 'cause they're nice!
252
00:16:50,708 --> 00:16:52,166
They won't protect you!
253
00:16:52,250 --> 00:16:53,375
Don't.
254
00:16:53,458 --> 00:16:54,333
What?
255
00:16:54,416 --> 00:16:55,875
Don't order me around!
256
00:16:56,375 --> 00:16:57,708
You always do.
257
00:16:58,291 --> 00:17:00,000
Don't try to control me!
258
00:17:00,083 --> 00:17:00,916
I'm just...
259
00:17:01,000 --> 00:17:02,916
Am I a substitute for your brother?
260
00:17:06,416 --> 00:17:07,666
-What?
-Fine.
261
00:17:08,291 --> 00:17:09,875
Stay here if you want.
262
00:17:10,375 --> 00:17:11,750
I'll find an escape route.
263
00:17:11,833 --> 00:17:13,875
Oh, I'm coming too.
264
00:17:14,375 --> 00:17:15,750
I want to find out something.
265
00:17:15,833 --> 00:17:17,833
But why?
266
00:17:17,916 --> 00:17:20,541
You said you wanted
to help the Foundation.
267
00:17:20,625 --> 00:17:24,041
Yeah, and you got along with Emiko best.
268
00:17:24,125 --> 00:17:25,541
That's exactly why.
269
00:17:25,625 --> 00:17:26,458
Huh?
270
00:17:26,541 --> 00:17:29,208
You wouldn't understand, Brody.
271
00:17:29,291 --> 00:17:30,916
What do you mean?
272
00:17:32,375 --> 00:17:34,208
We may be able to go through that duct.
273
00:17:34,791 --> 00:17:36,833
They are everywhere in this place.
274
00:17:39,041 --> 00:17:40,125
Sounds good, I guess.
275
00:17:42,083 --> 00:17:46,083
Remember, the Foundation
is working with the US Forces too.
276
00:17:46,166 --> 00:17:49,458
If we do something wrong,
it may cause a lot of trouble later.
277
00:17:49,958 --> 00:17:51,041
I don't give a shit.
278
00:17:51,125 --> 00:17:52,333
Bye, then.
279
00:17:52,416 --> 00:17:53,291
Joe.
280
00:18:03,500 --> 00:18:05,375
This is Yonaguni Island Mining Base.
281
00:18:05,458 --> 00:18:06,708
Land on port six.
282
00:18:07,416 --> 00:18:09,375
Did you hear me? Port six.
283
00:18:09,458 --> 00:18:11,041
Understood. Port six.
284
00:18:18,000 --> 00:18:20,708
There should be a boat
or something if we get out.
285
00:18:21,291 --> 00:18:23,875
We can go to an island nearby
or somewhere like that.
286
00:18:24,416 --> 00:18:26,208
Not a bad idea.
287
00:18:26,750 --> 00:18:30,291
Maybe we'll be able to find out
things about this base.
288
00:18:30,791 --> 00:18:34,208
By the way, I never imagined you'd come.
289
00:18:34,875 --> 00:18:36,833
Are you interested in Emiko?
290
00:18:37,500 --> 00:18:38,833
I'm not sure.
291
00:18:39,625 --> 00:18:43,333
I just want to know about her, that's all.
292
00:18:50,625 --> 00:18:51,541
Hey.
293
00:18:54,125 --> 00:18:56,625
Are you okay to let them go like that?
294
00:18:57,250 --> 00:19:00,916
What could I have done?
They wouldn't listen to me.
295
00:19:01,916 --> 00:19:05,416
But they're alone in a narrow duct.
296
00:19:05,500 --> 00:19:07,875
Maybe holding hands when they get out.
297
00:19:07,958 --> 00:19:10,041
Don't worry. They'll be back in a minute.
298
00:19:15,708 --> 00:19:17,916
It was a rare experience.
299
00:19:18,500 --> 00:19:20,250
Huh? What do you mean?
300
00:19:20,791 --> 00:19:23,041
To see you and Boco arguing.
301
00:19:23,541 --> 00:19:26,416
Now that you mention it,
it might be a first.
302
00:19:28,833 --> 00:19:31,291
So even you two have arguments at times.
303
00:19:32,416 --> 00:19:33,250
What?
304
00:19:34,000 --> 00:19:34,833
Yeah.
305
00:19:44,583 --> 00:19:46,041
I shouldn't have said that.
306
00:19:46,541 --> 00:19:47,458
Said what?
307
00:19:48,291 --> 00:19:49,416
About his brother.
308
00:19:50,000 --> 00:19:52,625
So, he has a younger brother?
309
00:19:53,333 --> 00:19:56,458
He died when Joe was in first grade.
310
00:19:57,041 --> 00:19:57,875
What?
311
00:19:58,875 --> 00:20:00,291
In an accident.
312
00:20:00,375 --> 00:20:01,875
His mom too.
313
00:20:04,500 --> 00:20:10,083
His dad is always drinking
and can't work much.
314
00:20:10,916 --> 00:20:13,500
Joe secretly works as a paperboy.
315
00:20:15,000 --> 00:20:17,958
Since when have you guys been hanging out?
316
00:20:18,041 --> 00:20:20,666
Since we were
in the same first grade class.
317
00:20:20,750 --> 00:20:24,083
How come? You two are so different.
318
00:20:26,041 --> 00:20:26,958
What?
319
00:20:27,041 --> 00:20:27,916
Well,
320
00:20:29,125 --> 00:20:31,666
it was really a crazy beginning.
321
00:20:31,750 --> 00:20:32,625
Huh?
322
00:20:34,500 --> 00:20:37,166
Toru, my brother, was just the same.
323
00:20:37,916 --> 00:20:39,375
He had no fear.
324
00:20:40,333 --> 00:20:43,541
The way Boco is reminds me of him.
325
00:20:46,541 --> 00:20:49,666
I said I'd help him
practice riding a bike,
326
00:20:49,750 --> 00:20:52,708
but Toru would insist
he was fine on his own.
327
00:20:55,708 --> 00:20:57,583
So he struggled to learn
328
00:20:58,125 --> 00:21:00,666
and was always on Mom's bike behind her.
329
00:21:01,166 --> 00:21:02,333
And then...
330
00:21:02,916 --> 00:21:07,375
Well, I understand how Boco doesn't want
to be treated like your little brother.
331
00:21:07,458 --> 00:21:08,375
Huh?
332
00:21:09,666 --> 00:21:12,333
I don't treat him like my brother.
333
00:21:12,916 --> 00:21:15,791
But he was always bullied.
334
00:21:16,625 --> 00:21:18,125
When we first met too.
335
00:21:19,041 --> 00:21:21,916
I didn't fit into school very well.
336
00:21:22,458 --> 00:21:25,208
A bully in the class started targeting me.
337
00:21:25,291 --> 00:21:28,041
And Joe came to rescue you?
338
00:21:28,625 --> 00:21:29,458
Yeah.
339
00:21:30,750 --> 00:21:32,250
Sounds typical of him.
340
00:21:32,791 --> 00:21:34,875
Hang on. What's funny about that?
341
00:21:34,958 --> 00:21:39,041
Well, coming to help me was fine and all,
342
00:21:40,583 --> 00:21:41,916
but he peed himself.
343
00:21:42,000 --> 00:21:43,083
What?
344
00:21:43,166 --> 00:21:44,416
Peed.
345
00:21:45,000 --> 00:21:45,833
Peed?
346
00:21:46,625 --> 00:21:50,000
It makes me laugh every time I hear it.
347
00:21:51,625 --> 00:21:53,458
I couldn't help it.
348
00:21:53,958 --> 00:21:57,041
We had no food since the day before.
I kept just drinking water.
349
00:21:57,541 --> 00:22:00,916
I was running to the john
when I saw Boco being picked on.
350
00:22:01,000 --> 00:22:03,041
So when you punched the bully...
351
00:22:03,125 --> 00:22:06,333
{\an8}Yeah. Since I had to tense my lower abs.
352
00:22:06,416 --> 00:22:08,041
{\an8}I couldn't stop peeing.
353
00:22:08,125 --> 00:22:10,916
Maybe you should've used the toilet first.
354
00:22:11,000 --> 00:22:12,875
Didn't have time.
355
00:22:13,750 --> 00:22:17,375
But Boco said the exact same thing then.
356
00:22:18,041 --> 00:22:20,708
Normally you'd use the john first.
357
00:22:20,791 --> 00:22:23,375
Shut up! You'd have been
Boco'd black and blue!
358
00:22:23,458 --> 00:22:26,500
Yeah, well, you're Pee-Pee-Joe now!
359
00:22:27,833 --> 00:22:28,666
Guess so.
360
00:22:28,750 --> 00:22:29,583
Yeah.
361
00:22:38,250 --> 00:22:40,375
Looks like we can't go further.
362
00:22:42,375 --> 00:22:44,000
Really? So "Joe" comes from
363
00:22:44,875 --> 00:22:47,041
when he peed himself? Really?
364
00:22:47,541 --> 00:22:49,000
What the heck?
365
00:22:50,916 --> 00:22:52,250
Yeah, terrible.
366
00:22:53,083 --> 00:22:55,458
But I think "Boco" is just as bad.
367
00:22:58,333 --> 00:23:03,875
Ever since that day,
he's always been trying to protect me.
368
00:23:06,666 --> 00:23:08,458
So? What are you gonna do?
369
00:23:11,708 --> 00:23:12,666
Let's go after them.
370
00:23:14,000 --> 00:23:16,375
So? What are we going to do?
371
00:23:20,250 --> 00:23:22,250
Let's go back.
372
00:23:22,833 --> 00:23:23,958
Really?
373
00:23:25,875 --> 00:23:26,833
Having said that,
374
00:23:27,333 --> 00:23:30,125
I like that side of you too.
375
00:23:30,208 --> 00:23:32,416
Shut up! Don't tease me.
376
00:23:34,875 --> 00:23:36,750
How about Junichi?
377
00:23:37,333 --> 00:23:39,041
How did you become friends?
378
00:23:39,666 --> 00:23:40,958
{\an8}Junichi?
379
00:23:41,041 --> 00:23:44,125
{\an8}Oh, that was another crazy story.
380
00:23:44,833 --> 00:23:48,083
{\an8}When we were in the third grade,
we heard about a UFO...
381
00:23:48,666 --> 00:23:49,541
{\an8}Huh?
382
00:23:49,625 --> 00:23:50,666
Hey!
383
00:23:51,208 --> 00:23:53,625
Why did you stop? Carry on!
384
00:23:53,708 --> 00:23:56,250
Wait. Did it just shake?
385
00:23:58,166 --> 00:23:59,625
Hey, what was that?
386
00:24:00,166 --> 00:24:02,333
Was it an earthquake?
387
00:24:03,333 --> 00:24:04,750
A strange seismic wave?
388
00:24:05,333 --> 00:24:07,208
What's the source? An undersea volcano?
389
00:24:07,833 --> 00:24:10,375
No, it's coming from the rock
just beneath the seabed.
390
00:24:15,458 --> 00:24:17,041
Was it once a week?
391
00:24:18,625 --> 00:24:20,791
-Huh?
-That the shuttle goes out.
392
00:24:21,791 --> 00:24:23,416
Oh, yes, that's right.
393
00:24:23,500 --> 00:24:27,166
It carries supplies to the lab
in the low-orbit station once a week.
394
00:24:27,250 --> 00:24:31,666
How do you get a job flying that thing?
395
00:24:32,208 --> 00:24:36,166
Well, most of the shuttle pilots
used to belong to the air force.
396
00:24:36,250 --> 00:24:37,166
Wait.
397
00:24:37,250 --> 00:24:39,375
Do you want to switch jobs yourself?
398
00:24:39,916 --> 00:24:41,875
No, it was just a joke.
399
00:25:13,291 --> 00:25:14,333
What the hell?
400
00:25:15,125 --> 00:25:16,625
A Kaiju?!
401
00:25:16,708 --> 00:25:18,250
Let's get Joe and Junichi! Quick!
402
00:25:23,625 --> 00:25:24,708
Open the door!
403
00:25:24,791 --> 00:25:27,041
Someone open the door! Hey!
404
00:25:27,541 --> 00:25:30,625
Oh! The communicator!
Why don't we make a call with that?
405
00:25:30,708 --> 00:25:31,958
Yeah, good idea.
406
00:25:33,541 --> 00:25:34,875
Huh?
407
00:25:34,958 --> 00:25:35,875
What's the matter?
408
00:25:36,375 --> 00:25:37,791
It's not working!
409
00:25:40,000 --> 00:25:42,458
Shit! What should we do?
410
00:25:42,541 --> 00:25:44,833
We have to go into the duct.
411
00:25:44,916 --> 00:25:47,083
No choice, I guess.
412
00:25:57,291 --> 00:25:59,083
What's that noise?
413
00:25:59,166 --> 00:26:02,500
Hurry up, Junichi!
We've gotta get to Boco. Quick!
414
00:26:02,583 --> 00:26:03,458
Yes!
415
00:26:06,625 --> 00:26:09,166
That's Guiron, the one found
in the mine on Niue Island!
416
00:26:09,916 --> 00:26:12,875
Didn't it sink into the seabed fault
when the bedrock collapsed?
417
00:26:12,958 --> 00:26:15,541
So that wasn't a natural collapse.
418
00:26:16,750 --> 00:26:20,083
Block the cylinder shaft
and secure the evacuation route!
419
00:26:20,583 --> 00:26:21,958
Yes, right away.
420
00:26:22,041 --> 00:26:25,125
Every copter I try to get on
gets blown away!
421
00:26:25,208 --> 00:26:26,875
I've had enough!
422
00:26:27,375 --> 00:26:29,916
Mr. Tazaki, run! Quick!
423
00:26:30,000 --> 00:26:32,041
You don't have to tell me!
424
00:26:36,541 --> 00:26:37,666
Mr. Tazaki!
425
00:26:37,750 --> 00:26:41,291
We need you to take command of the troops
and evacuate the staff!
426
00:26:41,375 --> 00:26:44,125
Why me? I told you I'm quitting.
427
00:26:44,208 --> 00:26:46,041
You're the only one we can depend on!
428
00:26:51,125 --> 00:26:53,583
A giant creature seems to have been seen
429
00:26:53,666 --> 00:26:55,875
at the Foundation Mining Base
near Yonaguni Island.
430
00:26:55,958 --> 00:26:56,791
What?
431
00:26:57,458 --> 00:26:59,541
Ask the Pacific Rim US Forces HQ
432
00:26:59,625 --> 00:27:02,750
for a coordinated attack
with the fleet deployed there.
433
00:27:02,833 --> 00:27:05,708
But it seems that the UN
gave our troops a preemptive notice
434
00:27:05,791 --> 00:27:07,916
to avoid attacking the base.
435
00:27:08,000 --> 00:27:09,083
What?
436
00:27:10,125 --> 00:27:11,083
Douglas!
437
00:27:12,291 --> 00:27:14,458
Hurry up! This way!
Get on the ship! Quick!
438
00:27:14,541 --> 00:27:17,750
You want us to fire
a five-incher into the facility?!
439
00:27:17,833 --> 00:27:20,041
Just to hold it off
until everyone is evacuated.
440
00:27:20,541 --> 00:27:21,791
I'll take responsibility.
441
00:27:23,791 --> 00:27:25,291
Christ! What's that?
442
00:27:31,208 --> 00:27:33,500
In any case, divert its attention somehow!
443
00:27:44,083 --> 00:27:45,041
What happened?
444
00:27:45,125 --> 00:27:46,083
Crap.
445
00:27:46,708 --> 00:27:48,166
The duct is blocked.
446
00:28:08,416 --> 00:28:11,416
Division Unit One!
Are you there? Can you hear me?
447
00:28:12,000 --> 00:28:13,083
Shit!
448
00:28:13,166 --> 00:28:14,250
It's no good!
449
00:28:21,166 --> 00:28:23,916
What's it doing? Looking for something?
450
00:28:25,458 --> 00:28:26,916
Quick! This way!
451
00:28:27,500 --> 00:28:30,666
You sure the samples and orylium
have been transferred?
452
00:28:31,291 --> 00:28:33,958
Yeah, I confirmed with Luwig by radio.
453
00:28:34,541 --> 00:28:36,875
We'll have to abandon this place.
454
00:28:36,958 --> 00:28:38,916
I'll go and check on the evacuation ship.
455
00:28:39,000 --> 00:28:40,708
Wait! Where are the children?
456
00:28:41,250 --> 00:28:43,666
I thought Erkki went
to fetch them a while ago.
457
00:28:43,750 --> 00:28:44,625
I didn't hear that!
458
00:28:44,708 --> 00:28:47,416
You didn't?
So, they're still in the waiting room?
459
00:28:48,125 --> 00:28:49,125
You go ahead.
460
00:28:49,208 --> 00:28:50,041
All right.
461
00:29:21,833 --> 00:29:23,791
Quick! This way!
462
00:29:23,875 --> 00:29:27,125
Wait! My glasses are slipping.
463
00:29:30,875 --> 00:29:33,791
Shit! We can't go back!
464
00:29:33,875 --> 00:29:35,375
That's a problem.
465
00:29:36,583 --> 00:29:37,541
What do we do?
466
00:29:37,625 --> 00:29:38,708
Don't ask me.
467
00:29:38,791 --> 00:29:39,625
Boco!
468
00:29:41,625 --> 00:29:44,666
Boco! Can you hear me? Boco!
469
00:29:44,750 --> 00:29:46,333
Can you hear us? Boco!
470
00:29:46,916 --> 00:29:48,666
Joe! Junichi!
471
00:29:49,458 --> 00:29:51,458
Joe! Are you there?
472
00:29:52,000 --> 00:29:53,875
Here's another one! A Kaiju!
473
00:29:53,958 --> 00:29:54,791
We gotta run!
474
00:29:55,291 --> 00:29:56,333
They are close!
475
00:29:57,083 --> 00:29:59,708
Boco! Wait there! I'm coming!
476
00:29:59,791 --> 00:30:02,291
But how?
477
00:30:02,375 --> 00:30:05,500
We passed a fork, didn't we?
Let's go back there!
478
00:30:05,583 --> 00:30:08,625
Yes, and let's get out of the duct there.
479
00:30:33,250 --> 00:30:37,166
Shit! We were so close.
480
00:30:45,416 --> 00:30:49,625
Is this where the orylium was kept?
481
00:30:50,750 --> 00:30:52,083
Forget that!
482
00:30:52,583 --> 00:30:54,208
Come on! Boco's in danger!
483
00:31:26,458 --> 00:31:27,916
What the hell?!
484
00:32:10,875 --> 00:32:11,958
Gamera!
485
00:32:14,166 --> 00:32:17,666
Is Gamera really protecting us?
486
00:32:17,750 --> 00:32:19,916
Yeah, he must be.
487
00:32:28,250 --> 00:32:31,291
Quick! You need to get out now!
488
00:33:05,875 --> 00:33:07,875
It's not safe here! Come on, run!
489
00:33:07,958 --> 00:33:08,791
Boco!
490
00:33:10,708 --> 00:33:11,708
What the hell?
491
00:33:11,791 --> 00:33:12,625
Huh?
492
00:33:12,708 --> 00:33:16,166
What the hell is Joe doing,
going off like that?
493
00:33:17,250 --> 00:33:19,541
Hey! Where are you going?
494
00:33:22,916 --> 00:33:24,541
Where are you, Boco?
495
00:33:26,500 --> 00:33:27,708
Joe! This way!
496
00:33:28,375 --> 00:33:30,708
We have to get to safety first.
497
00:33:32,541 --> 00:33:33,625
Shit!
498
00:34:05,541 --> 00:34:07,166
This way! Quickly!
499
00:34:09,875 --> 00:34:12,500
Hurry up! Get on. Hurry!
Don't get caught up!
500
00:34:13,083 --> 00:34:14,000
Mr. Tazaki!
501
00:34:14,541 --> 00:34:17,291
The harbor supports are toppling.
502
00:34:17,375 --> 00:34:18,875
The ship must leave now!
503
00:34:18,958 --> 00:34:20,208
We don't have any choice.
504
00:34:20,708 --> 00:34:21,583
Wait!
505
00:34:21,666 --> 00:34:23,125
Where's my support scientist?
506
00:34:24,125 --> 00:34:28,291
Emiko went to the south wing
to fetch the children.
507
00:34:28,375 --> 00:34:29,541
What?!
508
00:34:43,250 --> 00:34:44,416
Mr. Tazaki!
509
00:34:44,500 --> 00:34:45,666
Don't worry.
510
00:34:46,208 --> 00:34:49,041
Most of them have been evacuated
as you instructed.
511
00:34:49,833 --> 00:34:51,458
Then why did you come back?
512
00:34:52,000 --> 00:34:55,833
You asked me if I was running away, right?
513
00:34:58,000 --> 00:35:01,083
Someone said the same thing to me before.
514
00:35:01,875 --> 00:35:03,500
My ex-wife.
515
00:35:08,416 --> 00:35:12,375
It probably wouldn't have changed anything
even if we had talked.
516
00:35:12,875 --> 00:35:15,416
I may be a negotiator,
517
00:35:15,500 --> 00:35:19,000
but I can't even persuade you
or the Foundation.
518
00:35:50,875 --> 00:35:52,833
Boco, this place's falling apart!
519
00:35:53,375 --> 00:35:55,000
But Joe's still in there!
520
00:36:00,875 --> 00:36:02,000
What?
521
00:36:02,083 --> 00:36:03,000
Gamera!
522
00:36:12,541 --> 00:36:13,708
So, it's true?
523
00:36:14,375 --> 00:36:15,250
Yeah.
524
00:36:16,250 --> 00:36:17,958
It's protecting us.
525
00:36:18,041 --> 00:36:19,083
No way.
526
00:36:30,000 --> 00:36:31,041
Gamera!
527
00:36:31,125 --> 00:36:32,208
Gamera!
528
00:36:32,291 --> 00:36:33,916
Huh? Boco?
529
00:36:34,625 --> 00:36:35,666
Boco!
530
00:36:35,750 --> 00:36:36,666
Boco!
531
00:36:36,750 --> 00:36:37,583
Boco!
532
00:36:39,166 --> 00:36:40,125
Joe?
533
00:36:40,750 --> 00:36:41,708
Boco!
534
00:36:42,250 --> 00:36:43,583
Joe!
535
00:36:43,666 --> 00:36:44,541
Boco!
536
00:37:12,708 --> 00:37:13,750
Shit!
537
00:37:14,500 --> 00:37:15,583
Joe!
538
00:37:15,666 --> 00:37:16,833
Junichi! Brody!
539
00:37:23,583 --> 00:37:26,041
What the hell? Why did you come back?
540
00:37:26,625 --> 00:37:28,166
Shut up! You did too!
541
00:37:28,250 --> 00:37:31,041
You always cause me fuckin' trouble!
542
00:37:31,625 --> 00:37:33,083
I didn't ask you!
543
00:37:33,166 --> 00:37:34,416
I don't give a shit!
544
00:37:41,708 --> 00:37:43,208
Seriously!
545
00:37:44,166 --> 00:37:46,041
You seriously can't do anything
without me.
546
00:37:46,125 --> 00:37:47,583
Leave me alone!
547
00:37:48,291 --> 00:37:50,708
I keep telling you not to bother.
548
00:37:58,250 --> 00:38:00,041
What's happened to the turtle?
549
00:38:00,125 --> 00:38:01,375
That's nothing for him.
550
00:38:02,041 --> 00:38:05,041
Gamera won't lose. Ever!
551
00:38:13,250 --> 00:38:15,416
Shit! We'll be flattened!
552
00:38:15,500 --> 00:38:17,291
Let's get out of here. Hurry!
553
00:38:17,375 --> 00:38:18,500
Over there!
554
00:38:34,166 --> 00:38:35,166
Shit!
555
00:38:35,250 --> 00:38:36,791
We're falling!
556
00:38:36,875 --> 00:38:38,625
We're gonna die for sure this time!
557
00:39:59,166 --> 00:40:01,125
Boco, you okay?
558
00:40:01,958 --> 00:40:02,916
Yeah.
559
00:40:04,416 --> 00:40:05,500
But...
560
00:40:05,583 --> 00:40:09,958
Is this the underground cave
with the mummified Kaiju?
561
00:40:13,875 --> 00:40:15,833
Look at that.
562
00:40:22,958 --> 00:40:25,791
Is this that orylium stuff?
563
00:40:26,500 --> 00:40:28,416
They moved it here?
564
00:40:28,916 --> 00:40:32,250
The case probably broke from the impact.
565
00:40:44,750 --> 00:40:46,916
-The House of Lords...
-A cradle-to-grave colony...
566
00:40:47,000 --> 00:40:48,583
Population will exceed 20 billion...
567
00:40:48,666 --> 00:40:50,291
-Tremendous energy...
-This plankton...
568
00:40:50,375 --> 00:40:53,000
-...synthesizes the crystal...
-...the ship to the mesopelagic...
569
00:40:53,083 --> 00:40:54,916
We have named it orylium.
570
00:40:55,000 --> 00:40:56,875
What we need is purification.
571
00:40:57,375 --> 00:40:59,166
What on earth is this?