1 00:01:46,788 --> 00:01:51,278 (flute tune) 2 00:02:12,088 --> 00:02:13,312 (dog barking) 3 00:02:15,147 --> 00:02:21,023 "Let me drape the skies over you" 4 00:02:21,103 --> 00:02:27,187 "and show you shimmering stars" 5 00:02:33,280 --> 00:02:39,130 "Let my hands keep the darkness away" 6 00:02:39,210 --> 00:02:45,377 "Come my little princess, I'll sing you a lullaby" 7 00:02:48,085 --> 00:02:53,571 "I'll sing you a lullaby" 8 00:02:54,123 --> 00:02:59,793 "I'll rock you to sleep" 9 00:03:04,736 --> 00:03:10,366 "Let me take you to a world" 10 00:03:10,446 --> 00:03:11,768 (wild sound) 11 00:03:16,728 --> 00:03:22,395 "where fairies reside" 12 00:03:28,811 --> 00:03:34,478 "Colourful clouds float in the air" 13 00:03:40,603 --> 00:03:47,645 "and little beauties spread joy all around" 14 00:03:49,853 --> 00:03:55,520 "Come, ride the wings of a butterfly" 15 00:03:55,728 --> 00:04:01,770 "and regale in the showers of happiness" 16 00:04:07,728 --> 00:04:13,520 "Let my hands keep the darkness away" 17 00:04:13,936 --> 00:04:21,270 "Come my little princess, I'll sing you a lullaby" 18 00:04:22,820 --> 00:04:28,561 "I'll sing you a lullaby" 19 00:04:28,895 --> 00:04:37,186 "I'll rock you to sleep" 20 00:04:38,103 --> 00:04:42,561 "I'll rock you to sleep" 21 00:04:55,423 --> 00:04:57,330 (ocean waves) 22 00:04:58,035 --> 00:05:00,866 I... I love you, Meghna. Is that what you'll say? 23 00:05:01,116 --> 00:05:02,825 That was meant for you, Meghna. 24 00:05:02,908 --> 00:05:04,575 I won't say that to your dad. 25 00:05:04,741 --> 00:05:06,075 No point confessing to me. 26 00:05:06,700 --> 00:05:09,116 I want to know how you'll ask for my hand in marriage. 27 00:05:09,866 --> 00:05:12,158 Arjun, you better get this straight. 28 00:05:12,529 --> 00:05:14,575 If My dad rejects you on the first go, 29 00:05:14,658 --> 00:05:15,991 you won't get another chance. 30 00:05:16,325 --> 00:05:17,991 No second chances at first impression. 31 00:05:18,241 --> 00:05:19,700 Tell me, what will you say? 32 00:05:20,325 --> 00:05:22,325 Child, I like your uncle a lot 33 00:05:22,408 --> 00:05:25,144 and I'll be glad if you give your hand in marriage to her! 34 00:05:25,224 --> 00:05:26,828 (chuckles) 35 00:05:26,908 --> 00:05:28,325 What am I blabbering! 36 00:05:29,075 --> 00:05:30,658 - I can't do this. - Arjun! 37 00:05:30,741 --> 00:05:33,116 Meghna, I can't do this. Just stop laughing. 38 00:05:33,200 --> 00:05:34,158 I'm fed up. 39 00:05:34,241 --> 00:05:36,075 I can't do this. No way! 40 00:05:36,158 --> 00:05:37,575 - I just can't. - All right. 41 00:05:37,783 --> 00:05:40,533 - I'll think of something. - Do that, Meghna! Please! 42 00:05:41,033 --> 00:05:44,366 Well, my birthday starts at midnight. 43 00:05:44,908 --> 00:05:46,950 Dad hasn't refused any of my 44 00:05:47,116 --> 00:05:48,366 birthday wishes to this day. 45 00:05:48,450 --> 00:05:49,908 Well, then it's sorted. 46 00:05:50,283 --> 00:05:52,700 Tell him you want me! 47 00:05:53,241 --> 00:05:54,741 You see times are changing. 48 00:05:54,950 --> 00:05:57,741 It's girls who pop the question abroad! 49 00:05:58,325 --> 00:06:00,491 - You do the same. - Wow! 50 00:06:00,825 --> 00:06:02,766 Ethnic references as per convenience! 51 00:06:02,846 --> 00:06:04,295 (laughs) 52 00:06:05,450 --> 00:06:07,325 For now, I just want to 53 00:06:09,950 --> 00:06:11,575 be your lover. 54 00:06:14,075 --> 00:06:15,866 Meghna! 55 00:06:16,075 --> 00:06:17,908 Come quick, your dad is... 56 00:06:20,241 --> 00:06:21,450 Meghna! 57 00:06:21,530 --> 00:06:23,161 (running footsteps) 58 00:06:23,241 --> 00:06:24,450 - Hey! - Sorry! 59 00:06:24,533 --> 00:06:25,616 - Meghna! - Move! 60 00:06:25,700 --> 00:06:27,908 - Move aside. - Meghna! 61 00:06:39,908 --> 00:06:41,533 - Meghna! - Dad! 62 00:07:01,760 --> 00:07:03,206 (wolf noise) 63 00:07:03,286 --> 00:07:10,908 (Whispering!) 64 00:07:14,158 --> 00:07:15,866 What's taking so long, sir? 65 00:07:17,408 --> 00:07:19,533 We've been waiting for 4 hours. 66 00:07:19,741 --> 00:07:22,158 We can't cremate him without the death certificate. 67 00:07:22,408 --> 00:07:23,616 I know that. 68 00:07:23,950 --> 00:07:27,116 If I could, I'd have given you the death certificate by now. 69 00:07:27,866 --> 00:07:28,825 But... 70 00:07:28,908 --> 00:07:30,866 What exactly is beyond your control? 71 00:07:31,033 --> 00:07:33,950 When we dissected her father for autopsy, 72 00:07:34,450 --> 00:07:37,783 we saw that his cardio vascular system was intact 73 00:07:38,849 --> 00:07:39,661 but... 74 00:07:39,741 --> 00:07:43,075 Look, what he's saying is his heart was missing. 75 00:07:43,658 --> 00:07:44,991 In other words, 76 00:07:45,283 --> 00:07:47,408 his heart was never part of his body! 77 00:07:48,408 --> 00:07:50,325 What do you mean by that? 78 00:07:51,950 --> 00:07:53,200 You're talking rubbish! 79 00:07:53,739 --> 00:07:55,325 - What are you doing? Let go. - Why don't you just admit 80 00:07:55,408 --> 00:07:56,991 that you sold his heart to medical students! 81 00:07:57,075 --> 00:07:58,908 - There was no heart in his body. - I'm a journalist, I won't spare you. 82 00:07:58,991 --> 00:08:00,700 Tell me what you've done. Tell me. 83 00:08:00,783 --> 00:08:01,950 - Let go of him. - Hold on. 84 00:08:02,030 --> 00:08:03,908 - Tell me. - Please stop! 85 00:08:05,033 --> 00:08:06,158 Stop it! 86 00:08:06,450 --> 00:08:08,533 Just give me my dad! 87 00:08:09,241 --> 00:08:12,575 I want nothing else. I just want my dad. 88 00:08:20,283 --> 00:08:23,241 (Chant) 89 00:08:23,450 --> 00:08:26,283 (Chant) 90 00:08:26,575 --> 00:08:30,783 We'll start the cremation process by purifying the deceased's soul. 91 00:08:31,033 --> 00:08:33,157 There was none as pure as my dad! 92 00:08:38,450 --> 00:08:39,825 It's a ritual, Meghna, 93 00:08:40,855 --> 00:08:42,355 for the salvation of the soul. 94 00:08:42,688 --> 00:08:44,772 Please check if you have holy water. 95 00:08:44,855 --> 00:08:46,272 Yes. Raju. 96 00:08:50,855 --> 00:08:51,897 Meghna. 97 00:08:54,105 --> 00:08:56,813 - What happened? - That was hot! 98 00:08:57,230 --> 00:08:58,313 Hot? 99 00:08:58,605 --> 00:09:01,022 It's okay. Don't delay the procedure. 100 00:09:01,438 --> 00:09:03,858 Plain water will also do. 101 00:09:03,938 --> 00:09:05,230 - Hurry up. - Yes. 102 00:09:05,605 --> 00:09:06,563 Raju. 103 00:09:52,460 --> 00:09:54,004 (door opens) 104 00:10:14,688 --> 00:10:16,397 I've got your favourite buttered buns. 105 00:10:19,813 --> 00:10:20,772 Have some. 106 00:10:24,230 --> 00:10:26,480 You haven't eaten anything for the last 24 hours. 107 00:10:26,978 --> 00:10:28,522 Please go away. 108 00:10:29,605 --> 00:10:31,522 - Leave me alone. - Leave you alone? 109 00:10:34,313 --> 00:10:35,522 What are you saying? 110 00:10:35,855 --> 00:10:37,313 Guess what's going on with me! 111 00:10:39,105 --> 00:10:40,272 My dad, 112 00:10:40,560 --> 00:10:41,525 (crying) 113 00:10:41,605 --> 00:10:43,605 who meant the world to me 114 00:10:45,772 --> 00:10:47,313 left me all alone! 115 00:10:48,655 --> 00:10:49,896 (Crying) 116 00:10:50,147 --> 00:10:53,563 Leave me alone with his memories. 117 00:10:54,022 --> 00:10:55,188 Please go. 118 00:10:56,373 --> 00:10:57,980 I can't live without you. 119 00:11:06,105 --> 00:11:07,605 I'll be back in the morning. 120 00:12:07,980 --> 00:12:10,022 Meghna, 121 00:12:28,808 --> 00:12:30,001 (cupboard door opens) 122 00:12:58,022 --> 00:12:59,605 What are you writing, dad? 123 00:12:59,688 --> 00:13:02,355 Nothing much. It's my personal diary. 124 00:13:02,687 --> 00:13:05,480 Dad, I'm sure you have no secrets from me. 125 00:13:05,730 --> 00:13:08,063 Oh there are plenty. 126 00:13:11,938 --> 00:13:13,522 Meghna, 127 00:13:14,314 --> 00:13:16,397 if you're reading this diary, 128 00:13:17,230 --> 00:13:20,980 it means, I'm dead. 129 00:13:21,522 --> 00:13:23,438 It also implies 130 00:13:24,103 --> 00:13:26,855 it's time to tell you the truth. 131 00:13:27,438 --> 00:13:29,855 Meghna, your mother Radhika isn't dead. 132 00:13:30,438 --> 00:13:31,855 She's alive 133 00:13:32,230 --> 00:13:34,438 and she's the one who killed me. 134 00:13:35,188 --> 00:13:37,022 I'll tell you how. 135 00:13:41,813 --> 00:13:44,105 People didn't like my stories 136 00:13:44,730 --> 00:13:46,313 so my books didn't sell. 137 00:13:46,647 --> 00:13:50,605 It was difficult for your mother to live with a loser. 138 00:13:51,022 --> 00:13:53,272 She was hungry for riches and comforts. 139 00:13:53,897 --> 00:13:56,188 She took advantage of her good looks 140 00:13:56,563 --> 00:14:00,272 and slept with the British for money. 141 00:14:01,480 --> 00:14:04,022 Imagine how that made me feel! 142 00:14:05,188 --> 00:14:06,813 From that moment on, 143 00:14:07,272 --> 00:14:09,272 a part of me began to die. 144 00:14:09,801 --> 00:14:13,397 Your mom was high on adultery and alcohol. 145 00:14:13,897 --> 00:14:16,438 She never hugged you lovingly. 146 00:14:16,938 --> 00:14:20,897 One day, she had enough of my poverty. 147 00:14:21,605 --> 00:14:24,563 She tried to poison me to death. 148 00:14:25,022 --> 00:14:27,105 She wanted to get rid of me 149 00:14:27,438 --> 00:14:30,647 and send you to an orphanage. 150 00:14:31,022 --> 00:14:33,272 But I didn't let her succeed. 151 00:14:33,897 --> 00:14:38,188 I was in a bad shape by the time I was hospitalized. 152 00:14:38,605 --> 00:14:41,938 You know about my epileptic attacks. 153 00:14:42,522 --> 00:14:46,105 I'd spew foam from the mouth like a mad dog! 154 00:14:46,938 --> 00:14:50,022 When I came back from the hospital, 155 00:14:50,938 --> 00:14:52,605 she had left for good. 156 00:14:53,230 --> 00:14:55,438 But the poison your mom gave me 157 00:14:55,855 --> 00:14:57,980 worked like slow poison 158 00:14:58,441 --> 00:15:01,147 killing me bit by bit. 159 00:15:02,022 --> 00:15:03,647 Then one day, 160 00:15:04,017 --> 00:15:06,480 I saw her photo in the newspapers. 161 00:15:06,938 --> 00:15:10,230 She had married some royalty. 162 00:15:11,230 --> 00:15:13,813 She got everything she desired 163 00:15:14,355 --> 00:15:17,438 from money, fame, comforts to luxuries 164 00:15:17,855 --> 00:15:19,980 while you were stuck with me, 165 00:15:20,313 --> 00:15:22,022 a hopeless man. 166 00:15:22,480 --> 00:15:25,272 Meghna, you've turned 21. 167 00:15:25,897 --> 00:15:28,022 You can look after yourself now. 168 00:15:28,438 --> 00:15:31,938 I can't bear these epileptic attacks any more, my dear. 169 00:15:32,188 --> 00:15:34,772 Your mom won and I failed. 170 00:15:35,647 --> 00:15:37,813 Her poison took effect. 171 00:15:38,813 --> 00:15:42,730 She conspired to kill me 16 years ago. 172 00:15:43,647 --> 00:15:45,897 She has finally succeeded. 173 00:15:50,222 --> 00:15:52,328 (thunder) 174 00:16:06,230 --> 00:16:07,563 Dad! 175 00:16:09,876 --> 00:16:11,272 Dad! 176 00:16:11,871 --> 00:16:13,739 (crying) 177 00:16:15,147 --> 00:16:16,688 I know you're here. 178 00:16:16,855 --> 00:16:19,188 You can hear me, dad! 179 00:16:21,188 --> 00:16:23,022 This story isn't over. 180 00:16:24,855 --> 00:16:27,480 You can't leave me, 181 00:16:28,105 --> 00:16:30,188 that too for a woman 182 00:16:30,855 --> 00:16:32,980 who wasn't worth 183 00:16:33,063 --> 00:16:35,234 giving up your life for! 184 00:16:35,314 --> 00:16:37,302 (rumbling) 185 00:16:38,438 --> 00:16:42,355 You'll have to come back to Meghna. 186 00:16:43,522 --> 00:16:46,432 You have to come back to me! 187 00:16:46,512 --> 00:16:47,995 (thunder) 188 00:16:52,549 --> 00:16:54,558 (scream) 189 00:17:46,188 --> 00:17:47,855 You betrayed me! 190 00:17:48,855 --> 00:17:51,022 You hid the truth and went to the other realm! 191 00:17:52,605 --> 00:17:53,980 You also assumed 192 00:17:54,855 --> 00:17:57,355 the story would end with your death! 193 00:17:57,605 --> 00:17:59,313 Which story are you referring to? 194 00:17:59,605 --> 00:18:00,897 The story 195 00:18:01,522 --> 00:18:03,897 that doesn't just involve you and mom 196 00:18:04,938 --> 00:18:06,272 but me as well. 197 00:18:06,772 --> 00:18:10,605 The story where mom poisoned my dad to death. 198 00:18:11,105 --> 00:18:12,397 She killed him 199 00:18:13,063 --> 00:18:15,480 and separated me from dad for life. 200 00:18:15,563 --> 00:18:17,397 I was left orphaned! 201 00:18:17,644 --> 00:18:18,858 (crying) 202 00:18:18,938 --> 00:18:20,147 You want 203 00:18:20,563 --> 00:18:21,897 me to look away? 204 00:18:22,231 --> 00:18:23,563 And forget everything? 205 00:18:23,772 --> 00:18:26,313 Your eyes belie your words. 206 00:18:28,188 --> 00:18:30,772 - You want to seek revenge from your mom. - Yes! 207 00:18:32,772 --> 00:18:34,772 I want revenge. 208 00:18:36,063 --> 00:18:38,438 This fire of vengeance will destroy you. 209 00:18:38,938 --> 00:18:41,105 Look me in the eye and say that again. 210 00:18:41,480 --> 00:18:44,272 Don't you want revenge from her, dad? 211 00:18:44,605 --> 00:18:47,105 - Answer me. - I did! 212 00:18:48,813 --> 00:18:50,897 But your dad was weak back then. 213 00:18:51,313 --> 00:18:53,022 Those are powerful people. 214 00:18:53,772 --> 00:18:55,772 We can't go against them. 215 00:18:57,355 --> 00:18:59,272 That was in the past, dad. 216 00:18:59,916 --> 00:19:00,900 (crying) 217 00:19:00,980 --> 00:19:02,855 Your body was weak 218 00:19:03,355 --> 00:19:04,980 but the power of your spirit 219 00:19:05,230 --> 00:19:06,938 has no end. 220 00:19:07,022 --> 00:19:09,105 That's the power I need. 221 00:19:10,813 --> 00:19:12,397 Help me, dad. 222 00:19:15,563 --> 00:19:17,230 Or I won't be able to live 223 00:19:18,355 --> 00:19:19,772 having the learnt the truth. 224 00:19:20,022 --> 00:19:21,480 No, Meghna! 225 00:19:23,480 --> 00:19:25,188 Don't say that, child. 226 00:19:26,105 --> 00:19:27,272 All right. 227 00:19:28,022 --> 00:19:30,480 If you want to seek revenge, I am with you. 228 00:19:31,397 --> 00:19:32,855 But listen to me carefully. 229 00:19:33,272 --> 00:19:36,063 God dwells in Radhika and Shantanu's home. 230 00:19:37,980 --> 00:19:40,188 Someone who defied God 231 00:19:41,355 --> 00:19:43,938 and chose to dangle between life and death 232 00:19:45,272 --> 00:19:46,813 can't live there. 233 00:19:47,147 --> 00:19:48,688 So, you'll have to go there. 234 00:19:49,438 --> 00:19:51,397 Once you start living there, 235 00:19:51,938 --> 00:19:55,063 our combined powers 236 00:19:55,897 --> 00:19:58,147 will destroy her and her family. 237 00:19:59,605 --> 00:20:01,647 We'll give her as much pain 238 00:20:02,438 --> 00:20:04,897 as she inflicted on us. 239 00:20:10,855 --> 00:20:13,730 My child, go back to your world. 240 00:20:16,734 --> 00:20:18,150 (music playing) 241 00:20:18,230 --> 00:20:23,480 "Letters written in love" 242 00:20:24,022 --> 00:20:29,313 "are burned to ashes" 243 00:20:29,647 --> 00:20:34,813 "The place we met secretly" 244 00:20:35,438 --> 00:20:39,605 "are left behind for good" 245 00:20:39,730 --> 00:20:42,813 Dad hasn't refused any of my birthday wishes to this day. 246 00:20:42,938 --> 00:20:44,063 Tell him you want me! 247 00:20:44,147 --> 00:20:49,438 "Things won't go as we desired" 248 00:20:49,688 --> 00:20:55,230 "That story remains incomplete" 249 00:20:55,480 --> 00:21:00,897 "We shall never met again" 250 00:21:01,105 --> 00:21:08,063 "That story remains incomplete" 251 00:21:24,929 --> 00:21:28,849 (music continues) 252 00:21:42,647 --> 00:21:47,897 "Free me from this love" 253 00:21:48,188 --> 00:21:53,772 "Let go off me with a smile" 254 00:21:54,063 --> 00:22:00,022 "I have nothing but sadness to offer" 255 00:22:00,105 --> 00:22:05,980 "Don't waste your life on me" 256 00:22:06,772 --> 00:22:12,188 "I am the heartless one" 257 00:22:12,522 --> 00:22:18,063 "That story remains incomplete" 258 00:22:18,272 --> 00:22:23,730 "We shall never meet again" 259 00:22:23,938 --> 00:22:30,522 "That story remains incomplete" 260 00:22:42,897 --> 00:22:45,897 - Yes? - I'd like to see Radhika Thakur. 261 00:22:55,233 --> 00:22:56,833 (crowd chattering) 262 00:23:02,147 --> 00:23:03,980 Thank you so much. 263 00:23:04,531 --> 00:23:05,358 (chuckles) 264 00:23:05,438 --> 00:23:06,647 Hi, dear. Enjoying yourself? 265 00:23:06,730 --> 00:23:08,480 - Yes, dad. - I'm borrowing mom. 266 00:23:09,897 --> 00:23:10,897 - Come. - Where? 267 00:23:10,980 --> 00:23:13,067 - Come with me. - What's the matter, Shantanu? 268 00:23:13,147 --> 00:23:14,313 Where are you taking me? 269 00:23:14,688 --> 00:23:16,063 This is Aditi's party... 270 00:23:16,147 --> 00:23:17,897 How can we walk out with so many guests... 271 00:23:17,980 --> 00:23:20,397 Radhika, Meghna is here. 272 00:23:23,855 --> 00:23:25,730 Meghna who? 273 00:23:26,688 --> 00:23:27,855 Your daughter. 274 00:23:30,855 --> 00:23:32,522 She's here? 275 00:23:35,813 --> 00:23:37,355 Chaudhary asked her to wait in the study. 276 00:23:38,397 --> 00:23:39,563 She's waiting for you. 277 00:23:40,980 --> 00:23:42,022 Come. 278 00:23:43,730 --> 00:23:44,813 Come. 279 00:23:45,410 --> 00:23:47,841 (footsteps) 280 00:23:51,355 --> 00:23:54,313 This.. Is that Meghna? 281 00:23:58,688 --> 00:24:00,605 Aditi is alone. I better be with her. 282 00:24:00,897 --> 00:24:02,438 No, Radhika. That's not right. 283 00:24:02,938 --> 00:24:04,105 You go ahead and meet her. 284 00:24:04,397 --> 00:24:05,688 And what do I tell her? 285 00:24:06,480 --> 00:24:08,022 Why are you avoiding her? 286 00:24:08,313 --> 00:24:10,147 I don't know, Shantanu. Make something up. 287 00:24:10,230 --> 00:24:12,355 Radhika! 288 00:24:24,157 --> 00:24:25,241 Hello. 289 00:24:26,574 --> 00:24:27,907 I am Shantanu Thakur. 290 00:24:28,491 --> 00:24:31,491 I know you. You're my mother's husband. 291 00:24:32,741 --> 00:24:36,491 Well, Radhika is busy. 292 00:24:38,616 --> 00:24:39,949 Actually it's our daughter 293 00:24:40,032 --> 00:24:41,949 Aditi's 16th birthday. 294 00:24:42,405 --> 00:24:45,116 So, she's attending to our guests. 295 00:24:45,781 --> 00:24:47,949 I'm sorry, she couldn't come here. 296 00:24:48,116 --> 00:24:50,116 She never had time for me anyway! 297 00:24:51,282 --> 00:24:52,616 So, you needn't apologise. 298 00:24:52,949 --> 00:24:54,949 So, what can I do for you? 299 00:24:55,699 --> 00:24:57,366 Tell my mother 300 00:24:58,532 --> 00:24:59,616 that my dad, 301 00:25:00,116 --> 00:25:02,157 the man she was once married to, 302 00:25:03,407 --> 00:25:04,866 has committed suicide. 303 00:25:05,032 --> 00:25:06,824 After his sudden demise, 304 00:25:07,199 --> 00:25:09,366 I have no place to live. 305 00:25:09,949 --> 00:25:11,616 So, I thought... 306 00:25:12,407 --> 00:25:13,824 Good you came here. 307 00:25:16,407 --> 00:25:17,657 From now onwards, 308 00:25:18,241 --> 00:25:20,907 don't ever think you have no home. 309 00:25:22,282 --> 00:25:25,449 Your mother lives here and we are a family. 310 00:25:28,282 --> 00:25:29,824 Make yourself feel at home. 311 00:25:32,782 --> 00:25:34,074 Thank you. 312 00:25:35,407 --> 00:25:36,741 This is your home 313 00:25:40,241 --> 00:25:41,532 and that's your room. 314 00:25:43,616 --> 00:25:45,866 If you need anything, call me. 315 00:25:47,324 --> 00:25:48,491 Take care. 316 00:26:09,907 --> 00:26:11,282 I'm here, dad. 317 00:26:12,324 --> 00:26:13,616 What now? 318 00:26:14,366 --> 00:26:16,241 How do I destroy this family? 319 00:26:16,581 --> 00:26:18,827 (creak birds chirp) 320 00:26:19,616 --> 00:26:22,532 My daughter has turned sweet 16. 321 00:26:23,032 --> 00:26:24,577 Mom, it's my birthday. 322 00:26:24,657 --> 00:26:26,616 You have to grant my wish. 323 00:26:26,866 --> 00:26:28,949 Your birthday is actually over. 324 00:26:29,574 --> 00:26:32,241 The celebrations lasted a week! 325 00:26:33,157 --> 00:26:36,699 Mom, where was dad when I cut the cake? 326 00:26:38,741 --> 00:26:42,449 Well, something came up. 327 00:26:42,866 --> 00:26:46,074 What could be more important than my birthday? 328 00:26:46,907 --> 00:26:49,657 Nothing's more important to us that you. 329 00:26:50,532 --> 00:26:53,449 You are our one and only princess. 330 00:26:53,991 --> 00:26:55,532 - Right? - Right. 331 00:26:56,741 --> 00:26:58,741 Go to sleep now. It's late. 332 00:26:58,866 --> 00:27:01,657 Mom, aren't you forgetting something? 333 00:27:03,491 --> 00:27:08,616 (prayers) 334 00:27:09,032 --> 00:27:11,782 (prayers) 335 00:27:12,157 --> 00:27:14,907 (prayers) 336 00:27:17,324 --> 00:27:19,074 - Good night. - Good night. 337 00:27:39,324 --> 00:27:40,699 What are you thinking of? 338 00:27:42,699 --> 00:27:44,824 Here, get changed. 339 00:27:46,116 --> 00:27:47,366 It's pretty late. 340 00:27:49,366 --> 00:27:50,657 What else did she say? 341 00:27:52,532 --> 00:27:54,074 Did she mention me? 342 00:27:56,324 --> 00:27:58,782 No. 343 00:28:01,116 --> 00:28:02,699 She seemed sullen. 344 00:28:04,532 --> 00:28:06,532 Obviously she was traumatised 345 00:28:09,657 --> 00:28:10,824 by her dad's demise. 346 00:28:12,074 --> 00:28:13,449 Get changed. 347 00:28:52,683 --> 00:28:54,149 (sighs) 348 00:28:55,213 --> 00:28:57,299 (scream) 349 00:29:05,032 --> 00:29:07,623 I'll have to enter that house to help you. 350 00:29:09,773 --> 00:29:10,911 (thunder) 351 00:29:10,991 --> 00:29:14,380 A lamp remains lit in that house which won't let me in. 352 00:29:16,116 --> 00:29:17,901 That lamp has to be doused tonight. 353 00:29:17,981 --> 00:29:19,499 (rumbling) 354 00:30:14,808 --> 00:30:16,712 (temple door opens) 355 00:30:28,113 --> 00:30:29,750 (ghost noise) 356 00:30:42,574 --> 00:30:47,116 (chant) 357 00:30:55,199 --> 00:30:58,657 Go, destroy it. 358 00:31:08,738 --> 00:31:10,770 (knock on door) 359 00:31:16,866 --> 00:31:17,907 Aditi! 360 00:31:18,420 --> 00:31:19,853 (knock on door) 361 00:31:22,198 --> 00:31:23,282 Who is it? 362 00:31:33,032 --> 00:31:33,949 Who is it? 363 00:32:02,741 --> 00:32:03,907 Who is it? 364 00:32:24,633 --> 00:32:25,855 (door opens) 365 00:32:48,995 --> 00:32:51,635 (heavy breathing) 366 00:33:39,991 --> 00:33:41,241 I'm here, Radhika. 367 00:33:41,866 --> 00:33:43,090 He's here. 368 00:33:43,282 --> 00:33:44,991 He's here. 369 00:33:45,199 --> 00:33:46,282 Who's here? 370 00:33:46,366 --> 00:33:48,324 - With Meghna... - Who's here? 371 00:33:48,407 --> 00:33:50,911 Dheeraj is here! 372 00:33:50,991 --> 00:33:52,991 Meghna, brought him here. 373 00:33:53,491 --> 00:33:56,324 You had a nightmare and got emotional. It's okay. 374 00:33:56,574 --> 00:33:58,782 It's okay. 375 00:33:59,366 --> 00:34:00,797 It's okay. 376 00:34:00,877 --> 00:34:02,518 (crying) 377 00:34:10,628 --> 00:34:11,978 (birds chirping) 378 00:34:14,032 --> 00:34:15,157 Mr Chaudhary, 379 00:34:15,491 --> 00:34:17,699 is it malicious intent or faulty match box? 380 00:34:18,366 --> 00:34:19,866 You're unable to light the lamp! 381 00:34:20,366 --> 00:34:22,074 The problem isn't with the match sticks 382 00:34:23,282 --> 00:34:24,657 nor the oil. 383 00:34:27,027 --> 00:34:31,241 I think it's our guest to blame. 384 00:34:31,907 --> 00:34:33,032 What do you mean? 385 00:34:33,116 --> 00:34:35,574 I saw madam's daughter 386 00:34:35,824 --> 00:34:37,366 in the temple last night. 387 00:34:37,657 --> 00:34:39,574 The lamp was doused. 388 00:34:40,741 --> 00:34:43,699 Sir, this lamp remains lit forever. 389 00:34:44,677 --> 00:34:48,366 But now I can't light it with her around. 390 00:34:49,199 --> 00:34:50,449 Mr Chaudhary, 391 00:34:51,074 --> 00:34:53,241 you shouldn't be saying that 392 00:34:53,547 --> 00:34:55,491 about an innocent girl. 393 00:34:57,157 --> 00:34:59,366 She's only been here for a night 394 00:35:00,407 --> 00:35:02,116 and you've labelled her ominous already! 395 00:35:08,949 --> 00:35:10,574 Dad, you were right. 396 00:35:11,282 --> 00:35:14,032 A huge house but shallow people. 397 00:35:15,366 --> 00:35:17,407 That woman still hasn't met me. 398 00:35:21,741 --> 00:35:23,824 Dad, I know you're around. 399 00:35:25,074 --> 00:35:26,699 You can hear me. 400 00:35:29,449 --> 00:35:31,074 I doused the lamp. 401 00:35:32,616 --> 00:35:34,407 What do I do next? 402 00:35:35,074 --> 00:35:38,407 I can't live under the same roof With that woman. 403 00:35:38,782 --> 00:35:42,282 Tell me, dad, what next. 404 00:35:46,241 --> 00:35:49,824 Meghna, just wait a little longer. 405 00:35:51,116 --> 00:35:53,241 It's a new moon night. 406 00:35:55,741 --> 00:35:58,074 Wait for the night to fall. 407 00:35:58,991 --> 00:36:01,491 Then I'll tell you what you have to do. 408 00:36:02,449 --> 00:36:06,324 Until then, be careful. 409 00:36:07,324 --> 00:36:10,574 Keep yourself safe from that woman and her family. 410 00:36:14,032 --> 00:36:16,282 Mom, get the breakfast quickly. 411 00:36:16,532 --> 00:36:19,282 Quickly, please. Milk... 412 00:36:19,366 --> 00:36:21,741 Coming, Queen Victoria! 413 00:36:22,282 --> 00:36:24,949 She's turned 16 and now she'll boss us around. 414 00:36:25,032 --> 00:36:28,032 Madam, go have your breakfast. I'll get this. 415 00:36:28,824 --> 00:36:32,782 Dad, I've heard we have a guest. 416 00:36:33,074 --> 00:36:35,116 - Who is it? - Forget that 417 00:36:35,407 --> 00:36:37,616 and tell me if you enjoyed your birthday party. 418 00:36:37,741 --> 00:36:40,157 - I had great fun. - Is it? 419 00:36:40,532 --> 00:36:43,241 Mom, be quick. I'm late. 420 00:36:43,324 --> 00:36:44,741 Or I'll leave for school. 421 00:36:44,907 --> 00:36:46,526 Don't leave without having milk... 422 00:36:46,606 --> 00:36:47,536 (glass breakage) 423 00:36:47,616 --> 00:36:49,074 Bad omen in the morning... 424 00:37:04,116 --> 00:37:05,782 Meghna, wait! 425 00:37:16,749 --> 00:37:19,141 (ocean waves) 426 00:37:19,931 --> 00:37:22,094 (breathing) 427 00:37:23,116 --> 00:37:24,199 I am ominous 428 00:37:25,282 --> 00:37:26,699 while she's Queen Victoria! 429 00:37:28,449 --> 00:37:32,782 Dad, why did you abandon me for that wicked woman? 430 00:37:33,032 --> 00:37:35,366 If it's about unanswered questions, I have some too. 431 00:37:38,688 --> 00:37:40,615 (sighs) 432 00:37:42,991 --> 00:37:45,782 What did you think? I'll forget you if you abandon me? 433 00:37:46,324 --> 00:37:56,949 "My heart has to echo the beatings of your heart" 434 00:37:57,032 --> 00:37:58,741 Why did you leave me behind and come here? 435 00:37:59,616 --> 00:38:02,657 I had some unfinished business to take care of. 436 00:38:04,699 --> 00:38:07,074 What is it? you want to finish here? 437 00:38:07,282 --> 00:38:08,699 I won't tell you. 438 00:38:09,741 --> 00:38:10,907 You will have to! 439 00:38:10,991 --> 00:38:12,536 Arjun, let go of my hand. 440 00:38:12,616 --> 00:38:14,491 Its not important for me to answer you. 441 00:38:14,574 --> 00:38:15,741 Its important, Meghna! 442 00:38:16,840 --> 00:38:17,911 (breathing) 443 00:38:17,991 --> 00:38:20,574 Its important because you and I 444 00:38:21,532 --> 00:38:23,241 love each other. 445 00:38:23,866 --> 00:38:26,241 I would answer you if I could, Arjun. 446 00:38:28,616 --> 00:38:32,032 Please! I'll be back to Bombay once I'm done here. 447 00:38:34,616 --> 00:38:36,741 We'll pick up our lives from 448 00:38:37,241 --> 00:38:39,282 where we left off. 449 00:38:39,991 --> 00:38:41,782 Please leave for now. 450 00:38:44,241 --> 00:38:47,366 Okay, if you won't tell me, it's fine. 451 00:38:47,697 --> 00:38:49,116 But I shall return to Bombay 452 00:38:49,785 --> 00:38:50,907 only with you. 453 00:38:51,241 --> 00:38:54,449 I'll be here as long as you're here. I won't leave without you. 454 00:38:55,782 --> 00:39:03,116 "My heart has to echo the beatings of your heart" 455 00:39:13,391 --> 00:39:15,887 (music playing) 456 00:39:21,241 --> 00:39:31,074 "I am a river that flows lonely" 457 00:39:31,657 --> 00:39:41,324 "I flow and yet I remain stalled in places" 458 00:39:42,032 --> 00:39:51,491 "Save me from this darkness" 459 00:39:52,074 --> 00:40:01,949 "or hide me within the light of your heart" 460 00:40:02,616 --> 00:40:14,824 "Your life has to emanate the fragrance of my being" 461 00:40:31,866 --> 00:40:33,324 Dad! 462 00:40:33,616 --> 00:40:35,241 Is this your revenge? 463 00:40:35,782 --> 00:40:38,032 Is this why you sabotaged my salvation? 464 00:40:38,116 --> 00:40:39,449 No, dad, that's not true. 465 00:40:39,657 --> 00:40:40,991 Arjun loves me 466 00:40:41,157 --> 00:40:43,241 - and will support me. - Nobody will! 467 00:40:43,574 --> 00:40:45,494 You have to walk the path of revenge alone! 468 00:40:45,574 --> 00:40:46,824 I knew 469 00:40:47,532 --> 00:40:48,657 this is beyond you. 470 00:40:48,866 --> 00:40:52,616 Dad! I have to seek revenge from that woman. 471 00:40:53,157 --> 00:40:54,494 I won't back off come what may. 472 00:40:54,574 --> 00:40:55,824 You already have! 473 00:40:55,991 --> 00:40:58,241 Love and hate can't co-exist, Meghna! 474 00:40:58,699 --> 00:41:01,699 When you get over this love for good, 475 00:41:03,074 --> 00:41:04,699 think of your dad. 476 00:41:05,949 --> 00:41:07,199 Dad! 477 00:41:16,532 --> 00:41:17,991 Were your talking in your sleep? 478 00:41:21,199 --> 00:41:22,907 It's late. I better leave. 479 00:41:22,991 --> 00:41:24,116 You seek revenge? 480 00:41:25,449 --> 00:41:27,824 Who are you? And what are you doing? 481 00:41:29,074 --> 00:41:30,824 You're not the one I was in love with. 482 00:41:31,241 --> 00:41:32,866 I have the right to know. 483 00:41:33,074 --> 00:41:34,241 Who are you seeking revenge from? 484 00:41:34,532 --> 00:41:36,116 Tell me, who is it? 485 00:41:36,449 --> 00:41:37,616 What are you hiding from me? 486 00:41:37,991 --> 00:41:39,074 Tell me. 487 00:41:39,154 --> 00:41:41,116 Okay, I'll tell you if you insist. 488 00:41:41,782 --> 00:41:45,532 I came to that woman's house who you say is my mother! 489 00:41:45,949 --> 00:41:47,241 I have come to destroy her. 490 00:41:47,407 --> 00:41:48,536 You're lost, Meghna. 491 00:41:48,616 --> 00:41:50,616 The Meghna I knew had no hatred. 492 00:41:50,907 --> 00:41:52,657 Where's the light I'd see in your eyes? 493 00:41:52,741 --> 00:41:54,282 I am not the same person. 494 00:41:54,657 --> 00:41:56,449 Your Meghna died the day 495 00:41:56,532 --> 00:41:58,574 she saw her dad hanging! 496 00:41:59,491 --> 00:42:00,657 This person you see 497 00:42:00,991 --> 00:42:04,116 wants to destroy her mother's happy family. 498 00:42:04,741 --> 00:42:06,324 I want revenge 499 00:42:06,532 --> 00:42:08,994 for my childhood and my dad's death. 500 00:42:09,494 --> 00:42:10,782 Meghna! 501 00:42:13,199 --> 00:42:14,782 You want to destroy your mother? 502 00:42:14,866 --> 00:42:16,699 Then go stab her in the chest! 503 00:42:16,949 --> 00:42:18,324 Then you'll have 504 00:42:18,407 --> 00:42:19,699 blood on your hands 505 00:42:19,782 --> 00:42:21,616 so you can go to jail! 506 00:42:22,574 --> 00:42:24,366 That dastardly crime you're talking about 507 00:42:24,907 --> 00:42:26,491 is rarest of the rarest crime. 508 00:42:26,824 --> 00:42:28,074 People will despise you. 509 00:42:28,407 --> 00:42:30,532 - You'll get hanged! - I don't care. 510 00:42:31,866 --> 00:42:33,991 When you lose something precious, 511 00:42:34,574 --> 00:42:35,907 you stop fearing death! 512 00:42:36,074 --> 00:42:38,366 I promised to love you till the end. 513 00:42:38,824 --> 00:42:41,032 I'm willing to die to save your light 514 00:42:42,199 --> 00:42:44,616 but I won't let you rot in this muck. 515 00:42:45,199 --> 00:42:46,699 You have 24 hours. 516 00:42:49,574 --> 00:42:51,116 Come to Bombay with me. 517 00:42:51,491 --> 00:42:54,074 I'll make up for the love you didn't get from your mom. 518 00:42:54,324 --> 00:42:56,199 If you don't come with me, 519 00:42:57,824 --> 00:42:59,407 right this minute 520 00:42:59,616 --> 00:43:01,741 I'll tell your mother and her husband 521 00:43:03,199 --> 00:43:05,199 why you came to their house. 522 00:43:06,241 --> 00:43:07,741 You'll do nothing of that sort. 523 00:43:07,994 --> 00:43:10,574 I'll go to any lengths to save you from yourself. 524 00:43:11,366 --> 00:43:12,907 You have 24 hours. 525 00:43:14,657 --> 00:43:16,157 24 hours. 526 00:43:20,657 --> 00:43:22,907 I'm willing to die to save your light 527 00:43:23,491 --> 00:43:25,282 You have 24 hours. 528 00:43:25,574 --> 00:43:27,657 I'll tell your mother and her husband 529 00:43:27,991 --> 00:43:30,116 why you came to their house. 530 00:43:30,949 --> 00:43:33,782 I'll go to any lengths to save you from yourself. 531 00:43:34,407 --> 00:43:37,532 You have 24 hours. 532 00:43:38,074 --> 00:43:40,407 I'm willing to die to save your light 533 00:43:40,824 --> 00:43:42,741 You have 24 hours. 534 00:43:43,449 --> 00:43:45,574 I'll tell your mother and her husband 535 00:43:45,907 --> 00:43:47,866 why you came to their house. 536 00:43:48,282 --> 00:43:50,866 I'll go to any lengths to save you. 537 00:43:51,491 --> 00:43:54,449 You have 24 hours. 538 00:43:54,741 --> 00:43:56,741 I'll tell your mother and her husband 539 00:43:57,157 --> 00:43:58,866 why you came to their house. 540 00:43:59,074 --> 00:44:01,407 I'll go to any lengths to save you. 541 00:44:01,574 --> 00:44:04,116 You have 24 hours. 542 00:44:04,366 --> 00:44:06,907 This guy shouldn't have come here. 543 00:44:58,157 --> 00:45:00,157 You're dead! 544 00:45:03,662 --> 00:45:05,676 (temple bells) 545 00:45:28,616 --> 00:45:29,574 Who is it? 546 00:45:30,533 --> 00:45:31,574 Who is it? 547 00:45:32,653 --> 00:45:33,907 Who is it? 548 00:45:45,103 --> 00:45:47,611 (screaming) 549 00:46:03,650 --> 00:46:05,128 (door clicks) 550 00:46:56,162 --> 00:46:57,577 (screaming) 551 00:47:37,241 --> 00:47:38,574 Why are you here? 552 00:47:39,324 --> 00:47:40,491 That too alone? 553 00:47:40,574 --> 00:47:43,532 I'm not alone. Alice is with me. 554 00:47:44,741 --> 00:47:45,907 Alice? 555 00:47:48,741 --> 00:47:51,157 Besides, this is my house. 556 00:47:51,866 --> 00:47:53,074 I'm bound to be here. 557 00:47:53,449 --> 00:47:57,157 It's you who snuck in this late. 558 00:47:59,657 --> 00:48:03,449 I just want to know what you're hiding. 559 00:48:06,449 --> 00:48:07,657 What are you saying? 560 00:48:08,949 --> 00:48:10,116 I'm not hiding anything. 561 00:48:10,324 --> 00:48:12,074 To be honest, 562 00:48:13,032 --> 00:48:14,949 you're hiding two things. 563 00:48:17,241 --> 00:48:18,949 - Meaning? - The first thing is 564 00:48:20,116 --> 00:48:22,157 that you're chased by a devil. 565 00:48:24,574 --> 00:48:26,574 What rubbish are you talking? 566 00:48:26,654 --> 00:48:28,232 (laughs) 567 00:48:29,157 --> 00:48:31,241 An empty tummy invites the devil! 568 00:48:31,699 --> 00:48:34,574 I know you didn't have breakfast. 569 00:48:35,199 --> 00:48:38,991 You were out all day and haven't eaten. 570 00:48:39,366 --> 00:48:42,116 You can eat leisurely in your room 571 00:48:42,616 --> 00:48:44,366 while we chat. 572 00:48:45,032 --> 00:48:48,366 Also, get rid of the devil within! 573 00:48:48,782 --> 00:48:51,157 No, I'm not hungry. 574 00:48:52,616 --> 00:48:54,866 Okay, I guess 575 00:48:55,199 --> 00:48:58,657 you won't eat unless I let on the second thing. 576 00:48:59,324 --> 00:49:01,449 You see, 577 00:49:02,157 --> 00:49:03,949 I am the detective here. 578 00:49:04,824 --> 00:49:07,532 I know everything happening here. 579 00:49:08,199 --> 00:49:10,741 There's nothing that's not known to me. 580 00:49:11,032 --> 00:49:14,782 So, I found out 581 00:49:16,032 --> 00:49:18,657 that you are 582 00:49:19,449 --> 00:49:20,657 my mother's elder daughter. 583 00:49:21,032 --> 00:49:23,366 Wonder why mom didn't tell me. 584 00:49:23,699 --> 00:49:26,282 I'll take that up with her later. 585 00:49:27,366 --> 00:49:30,449 But for now, I wanted to apologise. 586 00:49:33,366 --> 00:49:34,407 What for? 587 00:49:34,699 --> 00:49:37,532 Because I didn't meet you 588 00:49:38,157 --> 00:49:42,032 like a younger sister should. 589 00:49:42,907 --> 00:49:45,741 I couldn't greet you lovingly. 590 00:49:46,324 --> 00:49:49,324 Well, I have a complaint too. 591 00:49:51,699 --> 00:49:54,449 Why am I not as beautiful as you? 592 00:49:57,449 --> 00:49:59,449 You're way more prettier. 593 00:49:59,532 --> 00:50:00,907 Yes, correct. 594 00:50:01,282 --> 00:50:02,824 That's the correct answer. 595 00:50:03,866 --> 00:50:07,741 You passed the sisterly test. 596 00:50:09,229 --> 00:50:10,533 (laughs) 597 00:50:13,824 --> 00:50:18,449 I feel way closer to you than I do with others. 598 00:50:20,491 --> 00:50:23,449 Blood ties are great, right? 599 00:50:54,738 --> 00:50:57,164 I told you nobody will help you. 600 00:50:57,539 --> 00:50:59,747 Arjun abandoned you, right? 601 00:51:01,475 --> 00:51:04,955 Anyway, your pursuit of revenge will end soon. 602 00:51:05,906 --> 00:51:09,406 Tomorrow you'll be handed my ashes. 603 00:51:11,114 --> 00:51:14,406 Bring that urn to this house. 604 00:51:14,822 --> 00:51:15,906 How so, dad? 605 00:51:15,989 --> 00:51:18,406 Don't worry about the details. 606 00:51:19,281 --> 00:51:21,656 This is the last step. 607 00:51:22,531 --> 00:51:26,281 Then Radhika's life will become hell. 608 00:51:31,822 --> 00:51:34,739 Aditi baby! Bring that. 609 00:51:34,822 --> 00:51:35,906 Here. 610 00:51:36,197 --> 00:51:37,406 Your breakfast is ready. 611 00:51:37,489 --> 00:51:39,197 Where's Meghna's plate? 612 00:51:39,447 --> 00:51:40,906 What did you make for her? 613 00:51:40,989 --> 00:51:43,531 Did she want something different? 614 00:51:44,364 --> 00:51:45,614 Nobody told me. 615 00:51:45,697 --> 00:51:48,739 Mr Chaudhry, even if nobody told you, 616 00:51:48,822 --> 00:51:51,072 you know Meghna lives here. 617 00:51:51,281 --> 00:51:53,031 So she's bound to eat here. 618 00:51:53,114 --> 00:51:55,322 - Yes. - What's to inform about it? 619 00:51:55,864 --> 00:51:57,281 Girl! 620 00:51:57,489 --> 00:51:59,989 A black rose bloomed in my garden 621 00:52:00,322 --> 00:52:02,031 specially for you. 622 00:52:03,156 --> 00:52:05,114 - Who are you? - The gardener. 623 00:52:05,364 --> 00:52:09,447 My body works here while my sprit serves Him! 624 00:52:09,989 --> 00:52:12,114 He whispered to me 625 00:52:12,281 --> 00:52:14,572 that I've to give you this black rose. 626 00:52:14,656 --> 00:52:16,072 What kind of a rose is this? 627 00:52:16,152 --> 00:52:17,838 (laughing) 628 00:52:18,614 --> 00:52:23,239 When you doused the lamp, this rose covered itself in darkness. 629 00:52:23,572 --> 00:52:25,239 The master knows 630 00:52:25,322 --> 00:52:27,572 you doused that lamp. 631 00:52:28,822 --> 00:52:30,072 What lamp? 632 00:52:30,572 --> 00:52:31,864 What rubbish! Move aside. 633 00:52:31,947 --> 00:52:36,739 A pure soul doesn't need to douse the lamp to enter a house. 634 00:52:36,989 --> 00:52:41,114 A pure spirit's appearance lights up lamps, not douses them. 635 00:52:41,739 --> 00:52:43,906 I don't know who you're talking about. 636 00:52:44,197 --> 00:52:45,281 You know everything. 637 00:52:45,364 --> 00:52:48,114 Both the spirit and the half dead person. 638 00:52:48,697 --> 00:52:51,364 He came to take your dad in the crematorium. 639 00:52:53,614 --> 00:52:55,656 The bottle of holy water shattered, right? 640 00:52:56,197 --> 00:52:57,447 What happened? 641 00:52:57,572 --> 00:52:59,531 The soul wasn't purified, right? 642 00:53:00,785 --> 00:53:03,989 That half dead is in cahoots with your dad. 643 00:53:04,322 --> 00:53:05,614 You know everything. 644 00:53:05,864 --> 00:53:07,822 Think hard, silly woman. 645 00:53:07,989 --> 00:53:09,364 You saw it all. 646 00:53:09,531 --> 00:53:13,239 Think hard! 647 00:53:40,611 --> 00:53:42,947 Making place for Meghna at the dining table is easy. 648 00:53:45,114 --> 00:53:46,406 What about your heart though? 649 00:53:48,781 --> 00:53:49,947 What do I do? 650 00:53:51,031 --> 00:53:52,656 You know 651 00:53:54,239 --> 00:53:55,614 what you need to do. 652 00:53:58,281 --> 00:53:59,281 Right? 653 00:54:07,156 --> 00:54:08,864 So you like books. 654 00:54:11,406 --> 00:54:13,031 Just like your dad. 655 00:54:13,656 --> 00:54:14,989 He'd read for hours on end. 656 00:54:15,364 --> 00:54:17,114 And he'd write endlessly too. 657 00:54:18,822 --> 00:54:20,947 When I came here for the first time, 658 00:54:21,156 --> 00:54:24,114 Mr Chaudhry asked me to wait here for you. 659 00:54:24,656 --> 00:54:26,031 That's when I saw 660 00:54:26,364 --> 00:54:28,026 there's not a single book Written by my poor dad 661 00:54:28,656 --> 00:54:31,114 in this grand library. 662 00:54:31,656 --> 00:54:33,656 No sign of him! Strange, right? 663 00:54:34,114 --> 00:54:35,489 It's not. 664 00:54:36,531 --> 00:54:38,906 Certainly not from my perspective. 665 00:54:39,364 --> 00:54:42,031 Really? Tell me your perspective. 666 00:54:42,114 --> 00:54:43,322 I'd like to know. 667 00:54:43,406 --> 00:54:44,989 The truth that I know, Meghna, 668 00:54:45,906 --> 00:54:46,989 - I... - Sis! 669 00:54:47,072 --> 00:54:47,989 Please come quick. 670 00:54:48,072 --> 00:54:50,281 - I've something to tell you. - Aditi! 671 00:54:50,656 --> 00:54:51,906 Where are you taking her? 672 00:54:52,156 --> 00:54:53,489 It's time for breakfast. Dad's waiting... 673 00:54:53,572 --> 00:54:55,239 No time for that, mom. 674 00:54:55,322 --> 00:54:57,034 Come, sis. Mom, don't wait up. 675 00:54:57,114 --> 00:54:58,656 - Where are you taking her? - We'll be late. 676 00:54:58,739 --> 00:55:01,117 Aditi, where are you taking me? 677 00:55:01,197 --> 00:55:03,822 Sis, you didn't tell me about your boyfriend. 678 00:55:04,031 --> 00:55:05,364 I'll take that up later with you. 679 00:55:05,572 --> 00:55:09,031 For now your poor boyfriend is in the hospital. 680 00:55:09,781 --> 00:55:11,489 - What rubbish! - Yes. 681 00:55:11,822 --> 00:55:13,947 He sent you this letter. 682 00:55:15,156 --> 00:55:19,239 Good I found it and not someone else. 683 00:55:22,572 --> 00:55:24,656 The roads here.. 684 00:55:25,739 --> 00:55:28,114 Aditi, can you take me to the hospital? 685 00:55:28,364 --> 00:55:30,281 I've made arrangements already. 686 00:55:30,739 --> 00:55:32,114 Come. 687 00:55:45,364 --> 00:55:46,531 Arjun! 688 00:55:51,156 --> 00:55:53,156 How did this happen? Are you all right? 689 00:55:53,656 --> 00:55:55,114 - You must be in pain... - You... 690 00:55:55,447 --> 00:55:56,947 How many questions! 691 00:55:58,281 --> 00:56:01,114 I'm okay, trust me. 692 00:56:05,697 --> 00:56:08,239 Tell me, what happened? 693 00:56:08,989 --> 00:56:10,572 If it weren't your dad, 694 00:56:13,614 --> 00:56:15,156 I wouldn't be alive. 695 00:56:16,550 --> 00:56:17,659 (scream) 696 00:56:17,739 --> 00:56:19,531 Get lost! 697 00:56:31,822 --> 00:56:32,864 You? 698 00:56:32,947 --> 00:56:34,989 That evil power was sent 699 00:56:36,491 --> 00:56:38,197 by the same woman 700 00:56:39,114 --> 00:56:40,447 who wants to kill her children. 701 00:56:40,531 --> 00:56:41,906 Meghna's mom did this? 702 00:56:41,989 --> 00:56:43,656 Radhika doesn't know 703 00:56:44,572 --> 00:56:48,322 that Meghna seeks revenge but she knows 704 00:56:49,156 --> 00:56:50,947 that to keep Meghna there 705 00:56:51,447 --> 00:56:53,031 she has to keep her under control. 706 00:56:53,656 --> 00:56:55,656 She has to be weakened. 707 00:56:56,447 --> 00:56:58,656 You're Meghna's greatest support. 708 00:56:59,531 --> 00:57:00,947 If something untoward happens to you, 709 00:57:02,072 --> 00:57:03,864 Meghna will be shattered. 710 00:57:04,197 --> 00:57:06,364 Your mother is a disgrace! 711 00:57:08,072 --> 00:57:09,322 Hereafter, 712 00:57:10,697 --> 00:57:12,697 I will stand by you at every step. 713 00:57:16,531 --> 00:57:17,656 This... 714 00:57:20,737 --> 00:57:22,489 Your dad gave me this urn. 715 00:57:22,781 --> 00:57:24,197 It's for you. 716 00:57:24,822 --> 00:57:26,572 It has his ashes. 717 00:57:28,701 --> 00:57:30,322 He also told me 718 00:57:31,563 --> 00:57:33,739 that you know what to do with these ashes. 719 00:58:05,864 --> 00:58:08,114 Sis, what's this? 720 00:58:09,239 --> 00:58:11,031 None of your business. 721 00:58:11,489 --> 00:58:14,489 You have one last task to accomplish. 722 00:58:14,739 --> 00:58:18,239 Then Radhika's life will become hell. 723 00:58:18,322 --> 00:58:19,947 What do I have to do? 724 00:58:20,031 --> 00:58:22,114 You won't attack Radhika 725 00:58:24,072 --> 00:58:27,406 but the one Radhika cares for the most. 726 00:58:28,322 --> 00:58:29,906 That will hurt her immensely. 727 00:58:30,239 --> 00:58:32,947 Are you referring to Aditi? 728 00:58:33,322 --> 00:58:36,239 Yes, Aditi. 729 00:58:36,322 --> 00:58:39,947 Well, sis, your boyfriend is really cute. 730 00:58:40,031 --> 00:58:41,822 That child has done no wrong. 731 00:58:42,156 --> 00:58:43,489 Why trouble her? 732 00:58:43,572 --> 00:58:45,989 You want justice, not me. 733 00:58:46,572 --> 00:58:49,031 I do want justice, dad, 734 00:58:49,947 --> 00:58:53,197 but not at the cost of an innocent life! 735 00:58:53,656 --> 00:58:55,697 She fed you once 736 00:58:56,822 --> 00:58:58,447 and you forsook your goal! 737 00:58:59,031 --> 00:59:00,531 Sis, may I ask something? 738 00:59:01,031 --> 00:59:03,822 Have you ever kissed your boyfriend? 739 00:59:03,906 --> 00:59:06,239 She's smartly inching closer to you. 740 00:59:06,406 --> 00:59:09,822 She'll win you over with love and care. 741 00:59:10,406 --> 00:59:13,406 Then she'll kick you out of this house. 742 00:59:13,489 --> 00:59:16,322 I want to know. Please tell me. 743 00:59:16,402 --> 00:59:18,781 - Sis, you know I love you. - I love you? 744 00:59:19,697 --> 00:59:21,567 Do you rich folks know what love means? 745 00:59:22,072 --> 00:59:23,364 What do you think? 746 00:59:23,656 --> 00:59:26,947 Am I some pet meant to entertain you? 747 00:59:27,364 --> 00:59:28,572 Talk to me when you please 748 00:59:28,822 --> 00:59:30,656 or throw me out! 749 00:59:32,031 --> 00:59:33,489 Please pull over. 750 00:59:34,281 --> 00:59:35,656 I said pull over. 751 00:59:37,989 --> 00:59:39,034 Go ahead. I'll find my way. 752 00:59:39,114 --> 00:59:42,322 Look, it's not safe to wander on deserted roads. 753 00:59:42,406 --> 00:59:44,239 I've been alone all my life. 754 00:59:44,947 --> 00:59:46,072 I'm used to it. 755 00:59:46,239 --> 00:59:48,239 Sis, but... Sis! 756 00:59:49,697 --> 00:59:50,822 Don't forget, 757 00:59:50,906 --> 00:59:54,739 you spent a miserable childhood because of Aditi and her family. 758 00:59:55,197 --> 00:59:56,656 Your dad got tired of 759 00:59:56,947 --> 01:00:00,406 humiliation and committed suicide. 760 01:00:02,072 --> 01:00:03,239 No, dad! 761 01:00:04,364 --> 01:00:05,572 Don't say that. 762 01:00:06,406 --> 01:00:07,822 I haven't forgotten anything. 763 01:00:08,489 --> 01:00:10,864 That woman took you away from me. 764 01:00:11,572 --> 01:00:13,072 She killed you. 765 01:00:13,531 --> 01:00:16,031 I'm ready to do as you say. 766 01:00:16,572 --> 01:00:18,947 'When I set out to find bad in people' 767 01:00:19,614 --> 01:00:21,531 'I found no bad people' 768 01:00:22,364 --> 01:00:26,489 'When I peeped within, I was the worst of all' 769 01:00:28,031 --> 01:00:29,489 Your dad was right. 770 01:00:29,822 --> 01:00:32,531 The fire of vengeance destroys! 771 01:00:33,322 --> 01:00:34,906 You lit the fire 772 01:00:35,614 --> 01:00:36,906 now burn. 773 01:00:36,989 --> 01:00:39,322 How do you know what dad said? 774 01:00:39,578 --> 01:00:41,043 (footsteps) 775 01:00:42,072 --> 01:00:43,656 The Master knows it all. 776 01:00:43,864 --> 01:00:47,364 He also knows this urn won't satiate your vengeance. 777 01:00:47,572 --> 01:00:49,072 You'll be burnt to ashes. 778 01:00:49,281 --> 01:00:51,114 If you realise the truth in time, 779 01:00:51,406 --> 01:00:52,947 come to me. 780 01:00:54,031 --> 01:00:58,239 I alone know how to douse this fire. 781 01:00:59,781 --> 01:01:03,156 I alone know how to douse this fire. 782 01:01:03,239 --> 01:01:06,864 I alone know how to douse this fire. 783 01:01:07,059 --> 01:01:08,704 (laughing) 784 01:02:51,322 --> 01:02:52,614 I... 785 01:02:53,114 --> 01:02:55,239 I know why you came here. 786 01:02:58,156 --> 01:03:00,239 You came to apologise to me. 787 01:03:01,197 --> 01:03:04,572 And that you're sorry for scolding me. 788 01:03:05,614 --> 01:03:06,781 Right? 789 01:03:07,906 --> 01:03:09,364 But I'll tell you something. 790 01:03:09,822 --> 01:03:13,031 I didn't mind you yelling at me. 791 01:03:14,281 --> 01:03:15,906 Because my dad says 792 01:03:16,406 --> 01:03:19,989 we fight with people we love. 793 01:03:22,697 --> 01:03:25,197 I shouldn't have yelled at you. 794 01:03:26,781 --> 01:03:28,656 I'll forgive you only 795 01:03:29,322 --> 01:03:31,322 when you say you love me. 796 01:03:32,572 --> 01:03:34,156 Say I love you. 797 01:03:35,114 --> 01:03:38,447 Sis, say it. Say I love you. 798 01:03:43,447 --> 01:03:45,114 I love you. 799 01:03:48,406 --> 01:03:49,364 Meghna! 800 01:03:54,156 --> 01:03:55,156 What's wrong? 801 01:04:00,281 --> 01:04:01,697 I... 802 01:04:02,864 --> 01:04:05,656 I came to give Aditi a good night kiss. 803 01:04:23,322 --> 01:04:25,239 We were talking 804 01:04:26,114 --> 01:04:27,906 but Aditi interrupted us. 805 01:04:29,989 --> 01:04:31,739 You can talk to me any time you like. 806 01:04:32,614 --> 01:04:34,572 I will tell you the truth. 807 01:04:36,531 --> 01:04:37,906 I know the truth already. 808 01:04:39,158 --> 01:04:40,364 The one dad told me. 809 01:04:47,178 --> 01:04:49,458 (river waves) 810 01:04:51,736 --> 01:04:53,312 (swing noise) 811 01:05:47,546 --> 01:05:49,440 (heavy breathing) 812 01:06:16,531 --> 01:06:18,239 Aditi, this way. 813 01:07:17,322 --> 01:07:20,232 (crying) 814 01:07:25,982 --> 01:07:28,190 (laughing) 815 01:07:42,739 --> 01:07:44,114 Come. 816 01:07:46,471 --> 01:07:48,727 (laughing) 817 01:07:53,449 --> 01:07:54,847 (break mirrors) 818 01:07:56,822 --> 01:07:57,822 Aditi! 819 01:07:57,906 --> 01:07:59,156 Aditi! 820 01:08:01,739 --> 01:08:03,656 Aditi! 821 01:08:06,072 --> 01:08:07,822 Did you hear Aditi scream? 822 01:08:08,197 --> 01:08:09,734 That's why we're here. 823 01:08:10,156 --> 01:08:11,489 But she's not in her room. 824 01:08:11,822 --> 01:08:12,864 What do you mean? 825 01:08:12,947 --> 01:08:14,322 - Where did she go? - Aditi! 826 01:08:14,739 --> 01:08:16,156 No! 827 01:08:16,814 --> 01:08:18,100 (breathing) 828 01:08:18,531 --> 01:08:20,072 Aditi is nowhere to be found. 829 01:08:21,406 --> 01:08:22,864 The sound came from here. 830 01:08:28,572 --> 01:08:29,697 Wait! 831 01:09:08,031 --> 01:09:11,114 Dad, look what I can do. 832 01:09:12,072 --> 01:09:13,257 Close. 833 01:09:14,473 --> 01:09:15,553 Open. 834 01:09:16,406 --> 01:09:17,489 Close. 835 01:09:18,049 --> 01:09:19,297 Open. 836 01:09:19,906 --> 01:09:20,957 Close. 837 01:09:21,567 --> 01:09:22,514 Open. 838 01:09:23,489 --> 01:09:24,505 Close, 839 01:09:25,337 --> 01:09:26,284 open. 840 01:09:26,947 --> 01:09:27,749 Close, 841 01:09:28,524 --> 01:09:29,464 open. 842 01:09:38,447 --> 01:09:39,379 Close. 843 01:09:39,459 --> 01:09:40,685 (scream) 844 01:09:42,974 --> 01:09:44,018 (night insect) 845 01:09:45,534 --> 01:09:48,367 Aditi! 846 01:09:49,034 --> 01:09:50,575 Aditi! 847 01:09:51,117 --> 01:09:52,409 Aditi! 848 01:09:53,075 --> 01:09:55,159 Aditi! 849 01:09:56,409 --> 01:09:58,242 Aditi! 850 01:10:03,242 --> 01:10:04,825 Aditi! 851 01:10:04,909 --> 01:10:06,200 Aditi! 852 01:10:08,450 --> 01:10:09,534 Aditi! 853 01:10:09,617 --> 01:10:10,659 Aditi! 854 01:10:13,727 --> 01:10:15,602 Mom! 855 01:10:17,561 --> 01:10:18,602 Mom! 856 01:10:18,686 --> 01:10:20,602 Help me. 857 01:10:28,311 --> 01:10:29,769 Aditi! 858 01:10:39,519 --> 01:10:40,811 Aditi! 859 01:10:41,186 --> 01:10:42,477 Aditi! 860 01:10:42,561 --> 01:10:43,352 Aditi! 861 01:10:43,436 --> 01:10:45,602 Shantanu! 862 01:10:46,061 --> 01:10:47,894 Shantanu! 863 01:11:04,811 --> 01:11:05,977 Doctor, anything? 864 01:11:06,644 --> 01:11:08,519 Can we talk outside, Shantanu? 865 01:11:24,019 --> 01:11:25,894 Doctor, what's happened to Aditi? 866 01:11:25,977 --> 01:11:28,102 In medical terms, it's called delirium. 867 01:11:28,727 --> 01:11:32,477 When fever gets too high, it affects the brains temporarily. 868 01:11:33,519 --> 01:11:34,769 To be sure, 869 01:11:34,852 --> 01:11:36,852 - let's conduct some blood tests. - Shantanu! 870 01:11:37,436 --> 01:11:38,936 - Aditi! - Mom! 871 01:11:39,436 --> 01:11:41,894 Mom, help! 872 01:11:41,977 --> 01:11:43,644 - Mom... - Aditi! 873 01:11:43,727 --> 01:11:45,852 - Dad! Someone please help. - My child... 874 01:11:46,061 --> 01:11:47,102 Dad! 875 01:11:47,436 --> 01:11:48,269 Doctor... 876 01:11:48,602 --> 01:11:49,311 Doctor... 877 01:11:49,394 --> 01:11:52,061 - What's going on? - Dad, please help me. 878 01:12:00,400 --> 01:12:01,916 (scream) 879 01:12:07,186 --> 01:12:09,477 Sha...Shantanu! 880 01:12:09,894 --> 01:12:11,602 Aditi! 881 01:12:11,686 --> 01:12:13,769 - Doctor, this... - Aditi! 882 01:12:16,811 --> 01:12:18,144 Aditi! 883 01:12:20,269 --> 01:12:21,394 Aditi! 884 01:12:21,721 --> 01:12:23,113 My child... 885 01:12:24,936 --> 01:12:26,144 Aditi! 886 01:12:26,350 --> 01:12:27,636 (breathing) 887 01:12:32,833 --> 01:12:34,337 (sighs) 888 01:12:47,686 --> 01:12:49,394 No! 889 01:12:49,612 --> 01:12:51,572 (scream) 890 01:12:54,576 --> 01:12:56,521 (laughing) 891 01:13:12,394 --> 01:13:14,352 You inherited the wealth 892 01:13:14,977 --> 01:13:17,102 so you abandoned me in the village! 893 01:13:17,519 --> 01:13:20,019 You abandoned your old mother! 894 01:13:20,311 --> 01:13:22,269 Now she will leave you. 895 01:13:22,519 --> 01:13:24,436 Then you'll weep 896 01:13:24,519 --> 01:13:26,644 just like I did 897 01:13:26,727 --> 01:13:28,894 when you left me all alone. 898 01:13:29,394 --> 01:13:30,852 It'll be great fun. 899 01:13:30,932 --> 01:13:32,792 (laughing) 900 01:13:33,436 --> 01:13:34,811 Great fun. 901 01:13:36,955 --> 01:13:39,091 (laughing) 902 01:13:41,769 --> 01:13:43,686 Great fun! 903 01:13:45,686 --> 01:13:47,227 You doused the lamp! 904 01:13:47,311 --> 01:13:49,769 Aditi is in trouble because of you. Get out of here. 905 01:13:50,061 --> 01:13:51,352 Let go off my daughter's hand. 906 01:13:51,894 --> 01:13:53,186 I said let go. 907 01:13:54,102 --> 01:13:56,436 You're ignoring the truth. 908 01:13:58,811 --> 01:14:00,102 Sir! 909 01:14:01,352 --> 01:14:03,352 Sir, I know you understand what's happening. 910 01:14:04,061 --> 01:14:05,394 Even then you're quiet. 911 01:14:06,352 --> 01:14:07,564 What's the reason? 912 01:14:07,644 --> 01:14:09,352 Mr Chaudhary, this is my family matter. 913 01:14:10,227 --> 01:14:11,811 Please don't get involved. 914 01:14:12,144 --> 01:14:13,394 Family matter? 915 01:14:14,602 --> 01:14:16,061 Am I not part of this family? 916 01:14:18,227 --> 01:14:21,394 Sir, I dedicated my entire life in serving you 917 01:14:22,227 --> 01:14:23,644 and raising Aditi. 918 01:14:24,269 --> 01:14:27,269 Now you're saying this is my family matter. 919 01:14:28,019 --> 01:14:30,519 You care about that girl more than me! 920 01:14:30,727 --> 01:14:32,727 That girl you talk about is my daughter. 921 01:14:33,727 --> 01:14:34,936 Understood? 922 01:14:35,269 --> 01:14:37,269 Sir, loyalty runs deeper 923 01:14:37,977 --> 01:14:40,852 than blood ties, believe me. 924 01:14:41,144 --> 01:14:42,436 This is all her doing. 925 01:14:42,519 --> 01:14:45,102 Mr Chaudhary, you raised me. 926 01:14:45,852 --> 01:14:49,102 Please leave before I lose all respect for you. 927 01:14:49,519 --> 01:14:50,727 Please leave. 928 01:14:51,102 --> 01:14:52,811 Believe me, she's the culprit. 929 01:14:52,894 --> 01:14:54,477 - I said leave. - You did this! 930 01:14:54,769 --> 01:14:55,894 Sir, I... 931 01:14:55,977 --> 01:14:57,394 - Mr Chaudhary, you heard me. - Meghna! 932 01:14:57,477 --> 01:14:59,102 Meghna! 933 01:14:59,477 --> 01:15:00,644 Meghna! 934 01:15:05,852 --> 01:15:07,102 Forgive me, dear. 935 01:15:08,227 --> 01:15:09,811 You didn't deserve to hear that. 936 01:15:10,602 --> 01:15:11,686 Forgive me. 937 01:15:12,144 --> 01:15:13,977 Jasmine fragrance. 938 01:15:15,609 --> 01:15:17,022 (sighs) 939 01:15:17,102 --> 01:15:18,311 The same fragrance 940 01:15:19,061 --> 01:15:21,311 I remember from my childhood. 941 01:15:26,561 --> 01:15:29,144 Had you not abandoned me, this wouldn't happen. 942 01:15:29,852 --> 01:15:32,727 Aditi and you wouldn't face this. 943 01:15:33,394 --> 01:15:34,936 This is all your fault. 944 01:15:36,102 --> 01:15:38,236 - It's all your fault. - Me... 945 01:15:54,811 --> 01:15:56,931 (glass breakage) 946 01:16:21,727 --> 01:16:24,644 I'm waiting for you behind the house, in the jungle. 947 01:16:25,644 --> 01:16:26,894 Don't be late. 948 01:16:27,519 --> 01:16:29,102 Yours, Arjun. 949 01:16:43,569 --> 01:16:45,473 (door ppens) 950 01:17:34,811 --> 01:17:35,811 Arjun! 951 01:17:40,977 --> 01:17:42,477 I called you here 952 01:17:44,227 --> 01:17:46,936 because I know the fire of your vengeance has engulfed that family. 953 01:17:49,890 --> 01:17:51,602 I don't want you to burn in that fire. 954 01:17:54,144 --> 01:17:56,269 So you have to leave this place. 955 01:17:56,519 --> 01:17:58,269 You'll die in hell. 956 01:18:02,769 --> 01:18:04,186 You'll rot in misery. 957 01:18:04,644 --> 01:18:06,727 You're responsible for Aditi's condition. 958 01:18:09,102 --> 01:18:11,061 You turned our paradise 959 01:18:11,144 --> 01:18:14,269 into hell with the evil presence of your father. 960 01:18:16,936 --> 01:18:20,686 I'll tell Shantanu about you both. 961 01:18:21,227 --> 01:18:23,686 I'll get you both jailed. 962 01:18:23,769 --> 01:18:25,311 I won't spare you. 963 01:18:26,811 --> 01:18:28,644 What will you tell them? 964 01:18:30,519 --> 01:18:32,686 Who will you tell? 965 01:18:33,727 --> 01:18:34,644 Arjun! 966 01:18:35,348 --> 01:18:36,925 (scream) 967 01:18:37,144 --> 01:18:38,436 Arjun, stop! 968 01:18:38,936 --> 01:18:41,019 Arjun, he's dead. Stop! 969 01:18:41,436 --> 01:18:43,061 What have you done? 970 01:18:45,205 --> 01:18:46,632 (breathing) 971 01:18:47,394 --> 01:18:49,269 - What have you done? - What else could I do? 972 01:18:51,811 --> 01:18:52,936 Was I to let him go? 973 01:18:53,769 --> 01:18:55,269 If he'd survived, we'd be in jail. 974 01:18:55,519 --> 01:18:56,936 How would you take revenge then? 975 01:18:58,019 --> 01:19:00,269 Nothing doing. Meghna, I love you. 976 01:19:01,102 --> 01:19:03,186 I can't see you lose at any cost. 977 01:19:04,019 --> 01:19:05,477 Stop thinking 978 01:19:06,061 --> 01:19:08,019 and help me get rid of this corpse. 979 01:19:08,269 --> 01:19:11,061 Come. Don't think, Meghna. 980 01:19:13,394 --> 01:19:14,394 Careful. 981 01:19:18,521 --> 01:19:19,436 Near the well. 982 01:19:27,061 --> 01:19:28,352 Let go. 983 01:19:55,727 --> 01:19:56,602 Meghna... 984 01:19:57,269 --> 01:19:58,936 Meghna, listen to me. 985 01:19:59,727 --> 01:20:01,561 The trains leaves at 6 pm. 986 01:20:02,311 --> 01:20:04,019 Get ahold of yourself and go home. 987 01:20:04,519 --> 01:20:07,561 Just pack the essentials, that's it. 988 01:20:07,644 --> 01:20:09,894 They should think you went missing not fled! 989 01:20:10,394 --> 01:20:13,352 Okay? Thus, they won't get suspicious of you. 990 01:20:14,811 --> 01:20:16,227 I'll see you at the station. 991 01:20:19,061 --> 01:20:20,061 Meghna! 992 01:20:20,852 --> 01:20:22,352 Meghna! 993 01:20:24,227 --> 01:20:26,227 I'll see you. Go. 994 01:20:40,999 --> 01:20:42,644 (swing noise) 995 01:20:49,003 --> 01:20:50,349 (birds chirping) 996 01:21:09,727 --> 01:21:14,602 "Let me drape the skies over you" 997 01:21:14,852 --> 01:21:22,394 "and show you shimmering stars" 998 01:21:25,186 --> 01:21:30,019 "Let me drape the skies over you" 999 01:21:30,186 --> 01:21:35,186 "and show you shimmering stars" 1000 01:21:35,394 --> 01:21:40,436 "Let my hands keep the darkness away" 1001 01:21:40,602 --> 01:21:47,352 "Come my little princess, I'll sing you a lullaby" 1002 01:21:48,102 --> 01:21:52,811 "I'll sing you a lullaby" 1003 01:21:53,477 --> 01:21:58,519 "I'll rock you to sleep" 1004 01:22:34,602 --> 01:22:39,519 "Let me take you to a world" 1005 01:22:39,769 --> 01:22:44,561 "where fairies reside" 1006 01:22:44,936 --> 01:22:49,644 "Colourful clouds float in the air" 1007 01:22:49,936 --> 01:22:56,894 "and little beauties spread joy all around" 1008 01:22:57,769 --> 01:23:05,227 "Come, ride the wings of a butterfly" 1009 01:23:08,061 --> 01:23:12,894 "Come, ride the wings of a butterfly" 1010 01:23:13,102 --> 01:23:17,936 "and regale in the showers of happiness" 1011 01:23:18,186 --> 01:23:23,186 "Let my hands keep the darkness away" 1012 01:23:23,394 --> 01:23:30,394 "Come my little princess, I'll sing you a lullaby" 1013 01:23:31,061 --> 01:23:36,269 "I'll sing you a lullaby" 1014 01:23:36,352 --> 01:23:42,686 "I'll rock you to sleep" 1015 01:23:51,644 --> 01:23:56,019 - "I'll sing you a lullaby" - Sis, say I love you. 1016 01:23:57,227 --> 01:23:59,394 Don't look at that house, Meghna. 1017 01:24:01,519 --> 01:24:04,102 We pushed away our happy future for too long. 1018 01:24:06,061 --> 01:24:07,394 Not any more. 1019 01:24:08,311 --> 01:24:09,686 I know that, Arjun. 1020 01:24:11,019 --> 01:24:14,602 But wonder why I feel as if 1021 01:24:14,686 --> 01:24:17,686 I left my people behind. 1022 01:24:19,926 --> 01:24:21,218 (sighs) 1023 01:24:21,298 --> 01:24:22,860 (train whirring) 1024 01:24:28,977 --> 01:24:30,227 I understand, Meghna. 1025 01:24:30,436 --> 01:24:33,061 I'm sure your dad's soul is happy. 1026 01:24:33,477 --> 01:24:35,394 It was me who wanted revenge. 1027 01:24:36,061 --> 01:24:37,602 Then why am I not happy? 1028 01:24:39,102 --> 01:24:41,519 I thought I'd be at peace seeing 1029 01:24:41,769 --> 01:24:43,561 my mom's world shatter but... 1030 01:24:45,139 --> 01:24:47,144 Why am I in agony? 1031 01:24:49,186 --> 01:24:52,186 Aditi considered me as her elder sister. 1032 01:24:53,102 --> 01:24:54,477 She loved me 1033 01:24:55,436 --> 01:24:59,061 while I used her and put her life in danger. 1034 01:24:59,436 --> 01:25:01,102 Meghna, please! 1035 01:25:01,352 --> 01:25:03,227 Please try to understand. 1036 01:25:03,602 --> 01:25:05,311 You're caught up with emotions. 1037 01:25:06,019 --> 01:25:07,644 Just forget the past, Meghna. 1038 01:25:10,311 --> 01:25:12,602 A chapter that hurts in your life 1039 01:25:15,769 --> 01:25:17,519 is best left behind. 1040 01:25:19,061 --> 01:25:20,352 Am I Right? 1041 01:25:22,144 --> 01:25:23,561 It doesn't feel good. 1042 01:25:23,811 --> 01:25:24,977 Everything will be fine. 1043 01:25:25,352 --> 01:25:26,644 I'm telling you 1044 01:25:27,311 --> 01:25:28,769 everything will be fine. 1045 01:26:17,727 --> 01:26:19,102 You're not Arjun! 1046 01:26:21,311 --> 01:26:22,519 Who are you? 1047 01:26:33,602 --> 01:26:35,227 I've seen you in my dreams. 1048 01:26:37,311 --> 01:26:40,102 Your dream is your dad's reality. 1049 01:26:40,182 --> 01:26:41,585 (scream) 1050 01:26:43,011 --> 01:26:44,931 (screaming) 1051 01:26:54,561 --> 01:26:56,144 I'd told you before 1052 01:26:56,519 --> 01:26:58,352 your work here is done. 1053 01:26:58,936 --> 01:27:00,227 Just leave. 1054 01:27:00,852 --> 01:27:02,936 Or I'll have to get rid of you. 1055 01:27:22,557 --> 01:27:24,661 (train whirring) 1056 01:27:27,686 --> 01:27:29,436 I promised your dad 1057 01:27:30,852 --> 01:27:32,727 I won't let anyone get in the way 1058 01:27:33,852 --> 01:27:35,144 of his revenge. 1059 01:27:35,602 --> 01:27:38,519 I wouldn't be here if I knew how to let go easily. 1060 01:27:38,852 --> 01:27:40,561 I'm no different from you. 1061 01:27:44,079 --> 01:27:46,383 (train whirring) 1062 01:27:52,679 --> 01:27:54,976 (train whirring) 1063 01:28:17,019 --> 01:28:23,144 "What's this sorrow, O life?" 1064 01:28:23,894 --> 01:28:30,394 "There's no blessing nor respite" 1065 01:28:31,311 --> 01:28:34,686 "The fires of hate" 1066 01:28:35,061 --> 01:28:44,019 "turned love to ashes. Look where I landed!" 1067 01:28:45,019 --> 01:28:49,686 "What's this sorrow, O life?" 1068 01:28:49,769 --> 01:28:52,436 "What's this sorrow, O life?" 1069 01:28:52,519 --> 01:28:55,936 "Everything that has happened" 1070 01:28:56,019 --> 01:28:59,644 "is all my heart's fault" 1071 01:28:59,727 --> 01:29:04,436 "Dear lord, when will this miserable night end?" 1072 01:29:04,519 --> 01:29:06,644 "When will this miserable night end?" 1073 01:29:06,727 --> 01:29:13,019 "Everything that has happened is all my heart's fault" 1074 01:29:13,477 --> 01:29:19,894 "Dear lord, when will this miserable night end?" 1075 01:29:19,977 --> 01:29:28,769 "What's this sorrow, O life?" 1076 01:29:58,061 --> 01:30:00,352 Things are making sense now, dad. 1077 01:30:01,186 --> 01:30:03,561 But there's a lot I still don't understand. 1078 01:30:03,936 --> 01:30:06,144 What I have understood 1079 01:30:07,936 --> 01:30:11,061 is that I wanted revenge 1080 01:30:14,311 --> 01:30:16,936 but it was you who stirred 1081 01:30:18,519 --> 01:30:20,019 this feeling in me 1082 01:30:22,269 --> 01:30:23,769 that too cleverly. 1083 01:30:25,019 --> 01:30:26,769 You had hidden motives 1084 01:30:27,894 --> 01:30:31,394 veiled under my revenge. 1085 01:30:32,894 --> 01:30:34,477 I have understood 1086 01:30:35,061 --> 01:30:38,477 that you only told me the half truth. 1087 01:30:41,061 --> 01:30:43,519 I want to know the whole truth. 1088 01:30:44,769 --> 01:30:47,311 Until I do... 1089 01:30:52,116 --> 01:30:54,407 (laughing) 1090 01:31:06,580 --> 01:31:08,414 The fire is unbearable, 1091 01:31:08,955 --> 01:31:12,164 And the darkness all around, right? 1092 01:31:12,580 --> 01:31:13,539 Yes. 1093 01:31:14,455 --> 01:31:15,580 You'd said 1094 01:31:16,455 --> 01:31:20,247 I should come to you when the fire gets unbearable. 1095 01:31:22,080 --> 01:31:22,955 Here I am. 1096 01:31:24,039 --> 01:31:25,580 Show me the light. 1097 01:31:27,455 --> 01:31:29,830 That light is within you, silly girl! 1098 01:31:30,080 --> 01:31:34,247 Or you wouldn't come here seeking the truth! 1099 01:31:35,039 --> 01:31:37,830 Come, let me show you something. 1100 01:31:38,039 --> 01:31:40,372 The truth has awaited you for years. 1101 01:31:40,539 --> 01:31:44,914 Your dad showed you a fake Diary. 1102 01:31:45,247 --> 01:31:46,497 This is the real one. 1103 01:31:46,577 --> 01:31:47,717 (laughing) 1104 01:31:47,872 --> 01:31:51,747 Shantanu and your mom asked me to bury it. 1105 01:31:51,830 --> 01:31:55,372 The truth about your mom awaits you! 1106 01:31:55,455 --> 01:31:56,455 Here. 1107 01:31:56,789 --> 01:31:58,622 Read this. 1108 01:32:00,164 --> 01:32:02,164 Dear God, guide her. 1109 01:32:03,539 --> 01:32:05,247 21st March, 1902 1110 01:32:06,622 --> 01:32:09,205 I saw a diary in Dheeraj's study today. 1111 01:32:09,789 --> 01:32:11,705 It was exactly like mine. 1112 01:32:12,539 --> 01:32:14,914 He holds me responsible 1113 01:32:15,164 --> 01:32:16,789 for his poverty and failure. 1114 01:32:17,122 --> 01:32:19,372 He's filled with venom for me. 1115 01:32:19,539 --> 01:32:22,747 I fear lest it affects Meghna some day. 1116 01:32:23,789 --> 01:32:25,664 10th March, 1904. 1117 01:32:25,997 --> 01:32:28,539 His hunger for fame and money 1118 01:32:28,789 --> 01:32:30,747 has crossed all limits 1119 01:32:30,830 --> 01:32:34,247 and I'm forced to sleep with the British for money. 1120 01:32:34,830 --> 01:32:37,372 I feel like running away with Meghna. 1121 01:32:37,747 --> 01:32:40,039 But where do I go? 1122 01:32:40,455 --> 01:32:42,330 2nd November, 1906 1123 01:32:43,039 --> 01:32:45,455 Dheeraj crossed all limits today. 1124 01:32:46,289 --> 01:32:50,664 I refused to sleep with his publisher 1125 01:32:51,414 --> 01:32:53,039 so, he consumed poison. 1126 01:32:53,372 --> 01:32:58,580 He threatened to accuse me for his death. 1127 01:32:58,664 --> 01:33:00,955 But he knew he wouldn't die. 1128 01:33:01,289 --> 01:33:03,539 He just wanted to scare me. 1129 01:33:04,080 --> 01:33:06,330 21st February, 1907 1130 01:33:07,122 --> 01:33:10,497 Dheeraj suffers from epileptic attacks because of the poison. 1131 01:33:10,914 --> 01:33:13,747 He holds me responsible for that. 1132 01:33:14,330 --> 01:33:16,122 28th March, 1907 1133 01:33:16,372 --> 01:33:18,289 I lost all hope. 1134 01:33:18,372 --> 01:33:21,080 I tried to take my life. 1135 01:33:21,289 --> 01:33:24,080 But God had other plans. 1136 01:33:24,414 --> 01:33:27,414 He sent Shantanu to save my life. 1137 01:33:27,497 --> 01:33:29,080 12th August, 1907 1138 01:33:29,289 --> 01:33:32,872 Shantanu said he'll give me a new life. 1139 01:33:33,164 --> 01:33:36,622 I'll run away from here with Meghna at dawn. 1140 01:33:37,497 --> 01:33:39,122 15th August, 1907 1141 01:33:39,205 --> 01:33:42,414 Dheeraj got wind of my plans. 1142 01:33:42,622 --> 01:33:44,830 That demon ran away with my daughter. 1143 01:33:44,914 --> 01:33:47,747 He knew I'd leave him. 1144 01:33:47,830 --> 01:33:50,164 We're looking for Meghna frantically. 1145 01:33:50,455 --> 01:33:52,372 We searched every bus station and hospital. 1146 01:33:52,622 --> 01:33:54,789 Even her photo got printed in the newspapers. 1147 01:33:54,997 --> 01:33:56,414 But she's not to be found. 1148 01:33:57,039 --> 01:33:59,539 Wonder where he took my daughter. 1149 01:33:59,997 --> 01:34:02,149 God please help me find Meghna. 1150 01:34:03,247 --> 01:34:07,497 5th December, 1907. Shantanu spoke to the governor. 1151 01:34:07,622 --> 01:34:09,705 But a month has passed since. 1152 01:34:10,455 --> 01:34:12,080 3rd February, 1908 1153 01:34:12,789 --> 01:34:14,122 We received a letter from Delhi. 1154 01:34:14,539 --> 01:34:17,580 The police and the British looked for Meghna everywhere 1155 01:34:17,705 --> 01:34:20,205 but Meghna and Dheeraj were not to be found. 1156 01:34:20,372 --> 01:34:22,830 It's been 5 years since my daughter went missing. 1157 01:34:22,997 --> 01:34:24,872 I am losing hope. 1158 01:34:25,289 --> 01:34:29,497 Shantanu says I should stop writing this diary. 1159 01:34:29,705 --> 01:34:33,705 As long as I write, I'll be reminded of my past 1160 01:34:33,914 --> 01:34:36,497 and most importantly of Dheeraj. 1161 01:34:36,955 --> 01:34:40,872 We've decided to bury this diary for good. 1162 01:34:41,247 --> 01:34:42,914 If God is watching us, 1163 01:34:43,580 --> 01:34:47,164 he will have to bring Meghna back some day. 1164 01:34:48,289 --> 01:34:49,497 And I am sure 1165 01:34:50,914 --> 01:34:55,664 Meghna will come back to me and understand my plight. 1166 01:34:55,744 --> 01:34:58,087 (crying) 1167 01:35:03,914 --> 01:35:07,372 Why, dad? 1168 01:35:08,664 --> 01:35:13,539 Why did you fill me with hate? 1169 01:35:13,622 --> 01:35:18,080 Why did you ruin my childhood? 1170 01:35:19,122 --> 01:35:23,580 Why did you snatch my love? 1171 01:35:24,247 --> 01:35:29,080 Why did you separate me from my mother? 1172 01:35:29,789 --> 01:35:34,039 Answer me! Why? 1173 01:35:34,289 --> 01:35:38,167 Mom went through hell because of you. 1174 01:35:38,247 --> 01:35:42,080 She faced immense pain. 1175 01:35:42,330 --> 01:35:46,164 I won't let you trouble her any more. 1176 01:35:46,247 --> 01:35:50,122 You did terrible things to our family. 1177 01:35:50,372 --> 01:35:54,080 I won't let you do that to others. 1178 01:35:54,164 --> 01:35:59,497 I'll destroy your darkness with my light. 1179 01:35:59,747 --> 01:36:04,830 I promise you that! 1180 01:36:16,658 --> 01:36:20,330 You made a huge mistake by taking me in. 1181 01:36:23,789 --> 01:36:25,039 How could you forget 1182 01:36:25,997 --> 01:36:28,955 that I am after all the child 1183 01:36:29,330 --> 01:36:32,414 of that despicable man? 1184 01:36:33,872 --> 01:36:35,872 How could you just trust me? 1185 01:36:36,872 --> 01:36:40,539 Meghna... What are you implying? 1186 01:36:40,622 --> 01:36:42,039 Aditi's body 1187 01:36:44,747 --> 01:36:46,247 is possessed by dad's spirit. 1188 01:36:46,916 --> 01:36:48,664 I was the one who helped him 1189 01:36:50,039 --> 01:36:51,539 overpower her. 1190 01:36:52,461 --> 01:36:53,375 (crying) 1191 01:36:53,455 --> 01:36:55,580 Everything that Aditi's going through 1192 01:36:56,580 --> 01:36:57,997 is all because of me. 1193 01:37:00,039 --> 01:37:03,414 She will die today because of me. 1194 01:37:06,860 --> 01:37:08,077 (slapping) 1195 01:37:08,622 --> 01:37:09,789 I am sorry. 1196 01:37:09,997 --> 01:37:12,997 Sorry! 1197 01:37:13,664 --> 01:37:15,872 Aditi can die because of you and you're sorry! 1198 01:37:15,955 --> 01:37:18,414 Stop it, Radhika! 1199 01:37:18,497 --> 01:37:19,414 You're sorry! 1200 01:37:19,497 --> 01:37:21,997 This will do no good. 1201 01:37:24,080 --> 01:37:25,080 Just calm down. 1202 01:37:27,664 --> 01:37:29,080 Meghna, all I have to say is 1203 01:37:30,080 --> 01:37:31,580 when you become a mother, 1204 01:37:32,872 --> 01:37:36,664 you will realise how it feels 1205 01:37:37,205 --> 01:37:38,914 when your child gets even a scratch. 1206 01:37:39,497 --> 01:37:40,914 While our daughter and you... 1207 01:37:47,747 --> 01:37:49,372 Just go. Leave. 1208 01:37:50,080 --> 01:37:51,205 Leave this house right now. 1209 01:37:52,455 --> 01:37:54,914 Before I hate you even more, 1210 01:37:55,330 --> 01:37:58,622 go away and don't ever come back. 1211 01:37:59,248 --> 01:38:00,205 Please. 1212 01:38:00,285 --> 01:38:01,455 I will leave. 1213 01:38:02,247 --> 01:38:03,622 I'll never come back. 1214 01:38:04,289 --> 01:38:07,580 And I want you both to hate me for life. 1215 01:38:09,830 --> 01:38:12,539 But please give me a chance. 1216 01:38:13,289 --> 01:38:15,622 Your life is on fire right now. 1217 01:38:16,914 --> 01:38:20,455 I alone can douse it. Please give me one chance. 1218 01:38:22,914 --> 01:38:25,122 Give me a chance. 1219 01:38:25,205 --> 01:38:27,997 Your life is on fire right now. 1220 01:38:28,080 --> 01:38:30,247 I alone can douse it. 1221 01:38:30,497 --> 01:38:31,872 Please give me one chance. 1222 01:38:32,747 --> 01:38:35,247 Your life is on fire right now. 1223 01:38:35,327 --> 01:38:38,000 I alone can douse it. Please give me one chance. 1224 01:38:38,080 --> 01:38:40,330 Please give me one chance. 1225 01:38:41,497 --> 01:38:43,247 It's time! 1226 01:38:44,664 --> 01:38:46,372 Tonight won't be easy. 1227 01:38:48,164 --> 01:38:50,872 I have to go to fulfil my promise. 1228 01:38:54,872 --> 01:38:56,164 I've never read anything 1229 01:38:57,830 --> 01:38:59,747 like this before. 1230 01:39:00,747 --> 01:39:01,664 What do you mean? 1231 01:39:01,914 --> 01:39:07,789 This man whose name starts with D is ill-tempered, jealous, and cunning. 1232 01:39:08,455 --> 01:39:09,622 You're right. 1233 01:39:10,664 --> 01:39:11,705 That's exactly how he was. 1234 01:39:12,247 --> 01:39:14,164 Why did he possess my daughter's body? 1235 01:39:14,247 --> 01:39:15,289 For revenge. 1236 01:39:16,497 --> 01:39:17,872 He was blinded by jealousy. 1237 01:39:18,080 --> 01:39:20,080 This person 1238 01:39:21,830 --> 01:39:25,997 made a deal with an occultist whose name starts with R. 1239 01:39:26,664 --> 01:39:31,497 That occultist told this person in return for his favors, 1240 01:39:32,372 --> 01:39:36,039 upon his death, his heart will belong to the occultist. 1241 01:39:36,658 --> 01:39:39,789 That's the fodder that keeps me alive. 1242 01:39:40,539 --> 01:39:42,247 What's taking so long, sir? 1243 01:39:44,997 --> 01:39:46,997 We've been waiting for 4 hours. 1244 01:39:47,080 --> 01:39:50,289 Look, what he's saying is his heart was missing. 1245 01:39:50,997 --> 01:39:54,705 In other words, his heart was never part of his body! 1246 01:39:54,914 --> 01:39:56,414 But I promise you, 1247 01:39:57,164 --> 01:39:58,414 your work will be done first. 1248 01:40:00,914 --> 01:40:04,830 I'll tell you how to take her body under control. 1249 01:40:04,997 --> 01:40:08,747 Your dad gave me this urn. 1250 01:40:08,955 --> 01:40:12,497 I won't let anyone come between you and that body. 1251 01:40:12,955 --> 01:40:15,747 Your dream is your dad's reality. 1252 01:40:16,622 --> 01:40:18,830 Your dad is in cahoots with that spirit. 1253 01:40:18,914 --> 01:40:21,622 Think hard, silly girl. You've seen it all. 1254 01:40:21,705 --> 01:40:24,497 Your memories hold the key to the truth, to life and death. 1255 01:40:24,580 --> 01:40:28,414 Think hard! 1256 01:40:32,997 --> 01:40:34,705 I've seen that half dead occultist. 1257 01:40:34,955 --> 01:40:37,997 In my dreams and also in person after dad died. 1258 01:40:38,122 --> 01:40:39,122 Tell him in detail. 1259 01:40:39,497 --> 01:40:41,872 - Every detail can save Aditi's life. - Radhika! 1260 01:40:42,539 --> 01:40:45,289 I remember when I was small, 1261 01:40:46,247 --> 01:40:48,497 dad left the city for some work. 1262 01:40:49,207 --> 01:40:53,372 He left me in my aunt's care as I was too small to be left alone. 1263 01:40:53,539 --> 01:40:56,830 There I had a dream. 1264 01:40:57,330 --> 01:40:59,955 Radhika gave birth to a girl a year ago. 1265 01:41:00,330 --> 01:41:01,789 Her name is Aditi. 1266 01:41:02,039 --> 01:41:05,039 I want her to raise that girl 1267 01:41:06,205 --> 01:41:09,372 with great love and then I'll kill her. 1268 01:41:09,622 --> 01:41:12,205 I can't harm those rich folks in this life time 1269 01:41:12,330 --> 01:41:15,622 but upon my death, I'll have more power than them. 1270 01:41:16,122 --> 01:41:17,622 So you want your spirit 1271 01:41:18,789 --> 01:41:22,580 to possess her daughter. 1272 01:41:24,247 --> 01:41:28,247 Once her body gives up, 1273 01:41:30,414 --> 01:41:32,830 you'll take her spirit with you. 1274 01:41:33,205 --> 01:41:34,955 Yes, that's what I want. 1275 01:41:39,039 --> 01:41:41,705 The next day dad came to take me home. 1276 01:41:42,247 --> 01:41:45,247 He had all the gifts 1277 01:41:45,664 --> 01:41:47,872 I saw on the horse cart in my dream. 1278 01:41:48,455 --> 01:41:50,122 I now realise 1279 01:41:50,789 --> 01:41:54,580 some power tried to expose dad long ago. 1280 01:41:55,164 --> 01:41:58,080 It's not your fault, dear. 1281 01:41:58,872 --> 01:42:02,330 That's just how demons are! 1282 01:42:02,410 --> 01:42:04,407 (wolf noise) 1283 01:42:09,539 --> 01:42:15,830 That means we're fighting off two evil spirits! 1284 01:42:20,955 --> 01:42:24,289 Since you can see things, please tell us, 1285 01:42:24,372 --> 01:42:26,080 will we succeed in saving Aditi? 1286 01:42:26,455 --> 01:42:29,497 I can't tell you what's written here. 1287 01:42:32,580 --> 01:42:33,830 The outcome will 1288 01:42:35,122 --> 01:42:36,705 leave you hopeless. 1289 01:42:39,455 --> 01:42:42,747 Faith and prayers can do miracles. 1290 01:42:45,205 --> 01:42:48,330 Only prayers to goddess Gayatri and holy water 1291 01:42:50,247 --> 01:42:52,289 can help you. 1292 01:43:47,656 --> 01:43:49,698 (chant) 1293 01:43:50,698 --> 01:43:52,531 (chant) 1294 01:43:53,698 --> 01:43:55,573 (chant) 1295 01:43:56,864 --> 01:43:58,989 (chant) 1296 01:43:59,233 --> 01:44:00,857 (scream) 1297 01:44:01,156 --> 01:44:02,906 (chant) 1298 01:44:04,198 --> 01:44:06,823 (chant) 1299 01:44:08,653 --> 01:44:10,448 (chant) 1300 01:44:11,573 --> 01:44:14,739 (chant) 1301 01:44:16,031 --> 01:44:17,948 (chant) 1302 01:44:19,448 --> 01:44:21,531 - Stop it! - (chant) 1303 01:44:25,406 --> 01:44:27,573 (chant) 1304 01:44:27,656 --> 01:44:31,656 (chant) 1305 01:44:32,864 --> 01:44:34,781 (chant) 1306 01:44:35,531 --> 01:44:37,364 (chant) 1307 01:44:38,614 --> 01:44:40,156 (chant) 1308 01:44:40,239 --> 01:44:41,823 What is she saying? 1309 01:44:42,031 --> 01:44:45,281 She's reciting the chant in reverse. 1310 01:44:45,531 --> 01:44:48,698 (chant) 1311 01:44:50,239 --> 01:44:54,531 (chant) 1312 01:44:54,864 --> 01:44:57,364 (chant) 1313 01:44:57,448 --> 01:44:59,989 (chant) 1314 01:45:00,073 --> 01:45:04,656 (chant) 1315 01:45:11,948 --> 01:45:13,948 (chant) 1316 01:45:14,656 --> 01:45:17,701 (chant) 1317 01:45:17,781 --> 01:45:19,281 - Aditi! - Shantanu! 1318 01:45:19,364 --> 01:45:21,614 Aditi, leave him. 1319 01:45:21,698 --> 01:45:24,823 Let go. Aditi! 1320 01:45:28,323 --> 01:45:29,614 Shantanu! 1321 01:45:31,399 --> 01:45:32,589 (sighs) 1322 01:45:32,781 --> 01:45:34,031 Tonight is all we have. 1323 01:45:34,698 --> 01:45:35,906 It'll be over by morning. 1324 01:45:36,949 --> 01:45:40,489 Aditi... We need to spread out and find her. 1325 01:46:55,323 --> 01:46:56,436 Stop! 1326 01:46:57,698 --> 01:47:02,364 I won't let anyone impede Dheeraj's vengeance. 1327 01:47:02,983 --> 01:47:04,284 (scream) 1328 01:47:04,364 --> 01:47:05,698 No way! 1329 01:47:16,962 --> 01:47:18,690 (wall clock) 1330 01:47:44,650 --> 01:47:46,402 (scream) 1331 01:47:54,181 --> 01:47:55,893 (breathing) 1332 01:48:04,247 --> 01:48:06,247 (laughing) 1333 01:48:13,406 --> 01:48:14,448 Mom! 1334 01:48:14,989 --> 01:48:15,906 Aditi? 1335 01:48:19,823 --> 01:48:20,823 Aditi? 1336 01:48:26,531 --> 01:48:27,489 Aditi? 1337 01:48:34,864 --> 01:48:36,198 Tell me something, Radhika. 1338 01:48:36,656 --> 01:48:38,156 I always wondered 1339 01:48:38,489 --> 01:48:42,823 who was better in bed? Me or Shantanu? 1340 01:48:45,763 --> 01:48:47,882 (cough) 1341 01:48:49,906 --> 01:48:52,239 Where will you escape? 1342 01:48:53,983 --> 01:48:55,623 (glass breakage) 1343 01:48:58,835 --> 01:49:00,850 (laughing) 1344 01:49:04,948 --> 01:49:06,989 You didn't answer me. 1345 01:49:08,906 --> 01:49:10,323 You want to get even with me. 1346 01:49:11,698 --> 01:49:13,656 Go ahead, just spare her. 1347 01:49:14,948 --> 01:49:16,493 She has done you no wrong. 1348 01:49:16,573 --> 01:49:19,739 No way! I won't spare her. 1349 01:49:20,448 --> 01:49:22,614 I will take her with me. 1350 01:49:23,781 --> 01:49:25,573 I am in love with her. 1351 01:49:28,739 --> 01:49:30,364 You can't save her. 1352 01:49:33,265 --> 01:49:34,736 (scream) 1353 01:49:38,114 --> 01:49:39,073 Mom! 1354 01:49:41,281 --> 01:49:43,114 Mom, are you all right? 1355 01:49:43,531 --> 01:49:44,739 Who did this... 1356 01:49:45,739 --> 01:49:46,739 Meghna, 1357 01:49:47,698 --> 01:49:48,864 save Aditi. 1358 01:49:50,114 --> 01:49:51,031 Go. 1359 01:49:52,073 --> 01:49:53,073 If we lose tonight, 1360 01:49:54,614 --> 01:49:55,989 we'll lose her for life. 1361 01:49:59,739 --> 01:50:01,073 Sis! 1362 01:50:05,234 --> 01:50:08,114 Where am I? 1363 01:50:14,161 --> 01:50:16,864 Hide and seek. 1364 01:50:19,614 --> 01:50:21,823 Let's play. 1365 01:50:43,468 --> 01:50:45,604 (door opens) 1366 01:51:03,406 --> 01:51:04,406 Sis! 1367 01:51:06,448 --> 01:51:07,864 Come on. 1368 01:51:12,448 --> 01:51:13,698 Warm. 1369 01:51:15,864 --> 01:51:16,948 Warmer. 1370 01:51:20,406 --> 01:51:21,406 Hot. 1371 01:51:35,903 --> 01:51:37,451 (heavy breathing) 1372 01:51:37,531 --> 01:51:41,073 You're half dead yet you want to live on! 1373 01:51:42,198 --> 01:51:44,948 I better kill you for good. 1374 01:51:48,620 --> 01:51:51,036 (scream) 1375 01:51:59,281 --> 01:52:01,239 Since Chaudhry's died, 1376 01:52:02,281 --> 01:52:04,489 nobody keeps this house clean. 1377 01:52:06,573 --> 01:52:10,281 Look how many cockroaches there are! 1378 01:52:14,364 --> 01:52:15,489 It's good 1379 01:52:16,448 --> 01:52:17,739 that I'm hungry. 1380 01:52:18,387 --> 01:52:19,590 (laughing) 1381 01:52:27,285 --> 01:52:28,584 (glass breakage) 1382 01:52:39,954 --> 01:52:41,286 (laughing) 1383 01:52:44,069 --> 01:52:45,149 (running footsteps) 1384 01:53:23,656 --> 01:53:25,323 Forgive me. 1385 01:53:31,667 --> 01:53:33,106 (scream) 1386 01:54:35,906 --> 01:54:39,823 (reverse chant) 1387 01:54:39,906 --> 01:54:43,239 (reverse chant) 1388 01:54:43,823 --> 01:54:46,781 (reverse chant) 1389 01:54:47,406 --> 01:54:50,948 (reverse chant) 1390 01:54:56,281 --> 01:54:59,698 You! What have you done? 1391 01:54:59,781 --> 01:55:01,823 To pay for the lies you fed me 1392 01:55:03,198 --> 01:55:08,073 and being accessory to your jealousy and hatred, I did this. 1393 01:55:10,698 --> 01:55:12,656 I'm saving Aditi's life 1394 01:55:14,614 --> 01:55:15,948 by giving up my own. 1395 01:55:19,114 --> 01:55:20,323 You'd told me, 1396 01:55:22,073 --> 01:55:25,031 once when we die, a light emerges 1397 01:55:26,100 --> 01:55:28,489 and takes us back to our creator. 1398 01:55:29,239 --> 01:55:31,573 Souls who refuse to go along, 1399 01:55:31,656 --> 01:55:35,989 turn into evil spirits like you and wander aimlessly. 1400 01:55:38,531 --> 01:55:40,448 Now that light will emerge for me. 1401 01:55:42,210 --> 01:55:43,409 (sighs) 1402 01:55:43,489 --> 01:55:45,448 And I won't go alone, 1403 01:55:47,948 --> 01:55:49,483 I'll take you with me. 1404 01:55:49,563 --> 01:55:50,987 (screaming) 1405 01:55:51,781 --> 01:55:54,781 Leave me. I'm not done yet, Meghna. 1406 01:55:54,864 --> 01:55:56,198 Meghan, let go. 1407 01:55:56,281 --> 01:55:57,906 That decision is not yours to make. 1408 01:55:57,989 --> 01:55:59,239 Leave me. 1409 01:55:59,323 --> 01:56:01,948 The reign of darkness is over. 1410 01:56:02,031 --> 01:56:05,406 Leave me! 1411 01:56:05,489 --> 01:56:07,156 Leave me. 1412 01:56:10,073 --> 01:56:11,781 Leave me! 1413 01:56:12,031 --> 01:56:14,739 Leave me! 1414 01:56:15,545 --> 01:56:17,575 (screaming) 1415 01:56:23,406 --> 01:56:26,823 Leave me! 1416 01:56:27,489 --> 01:56:28,739 Leave me! 1417 01:56:42,531 --> 01:56:44,698 Meghna! 1418 01:56:56,187 --> 01:56:58,099 (breathing) 1419 01:57:13,743 --> 01:57:15,055 (chuckles) 1420 01:57:15,348 --> 01:57:17,099 (sighs) 1421 01:57:17,739 --> 01:57:19,073 Arjun! 1422 01:57:25,156 --> 01:57:26,698 Arjun! 1423 01:57:27,861 --> 01:57:29,352 (sighs) 1424 01:57:30,614 --> 01:57:32,698 Why did you leave me alone? 1425 01:57:36,156 --> 01:57:38,031 This is all my fault. 1426 01:57:38,739 --> 01:57:40,864 You died because of me. 1427 01:57:41,114 --> 01:57:42,739 My obstinacy killed you. 1428 01:57:43,281 --> 01:57:44,239 But 1429 01:57:46,323 --> 01:57:47,656 now I'm here. 1430 01:57:48,781 --> 01:57:50,781 We won't part now. 1431 01:57:50,861 --> 01:57:52,656 Meghna, listen to me. 1432 01:57:53,031 --> 01:57:54,656 Things happen at the right time. 1433 01:57:57,531 --> 01:57:59,406 Your time is not up yet. 1434 01:57:59,823 --> 01:58:01,448 You have to go back. 1435 01:58:03,281 --> 01:58:05,073 Your work isn't done yet. 1436 01:58:07,406 --> 01:58:09,656 You have duties to fulfil as a daughter. 1437 01:58:10,198 --> 01:58:12,364 Don't you want to set things right? 1438 01:58:12,614 --> 01:58:13,948 I won't go back. 1439 01:58:14,531 --> 01:58:16,198 You're all I have, Arjun. 1440 01:58:16,430 --> 01:58:17,730 (chuckles) 1441 01:58:18,073 --> 01:58:19,784 I'll go with you. 1442 01:58:19,864 --> 01:58:22,281 Meghna, this isn't in our control. 1443 01:58:25,031 --> 01:58:26,281 This is God's prophecy. 1444 01:58:26,531 --> 01:58:29,323 You'll finish a lifetime in a jiffy back there. 1445 01:58:29,739 --> 01:58:31,239 Then we'll meet here again. 1446 01:58:33,656 --> 01:58:34,698 I'll be just as handsome 1447 01:58:35,906 --> 01:58:36,823 and young. 1448 01:58:37,531 --> 01:58:38,948 You have to go back now. 1449 01:58:39,031 --> 01:58:39,948 No, Arjun. 1450 01:58:40,573 --> 01:58:41,573 I won't go. 1451 01:58:42,573 --> 01:58:45,031 Please, Arjun, I won't go. 1452 01:58:45,531 --> 01:58:46,989 No, Arjun, please. 1453 01:59:00,364 --> 01:59:01,531 Are you all right? 1454 01:59:02,281 --> 01:59:03,698 What happened to you? 1455 01:59:04,489 --> 01:59:05,906 What happened to me? 1456 01:59:11,695 --> 01:59:12,854 (crying) 1457 01:59:13,114 --> 01:59:16,073 Saw that, mom? She's asking me! 1458 01:59:24,364 --> 01:59:25,864 You called me mom 1459 01:59:28,073 --> 01:59:30,823 but I haven't earned that right. 1460 01:59:33,073 --> 01:59:37,073 You risked your life to keep this family from falling apart. 1461 01:59:38,781 --> 01:59:41,198 You fulfilled the promise you made to me. 1462 01:59:42,989 --> 01:59:47,406 But I couldn't keep a mother's promise. 1463 01:59:51,698 --> 01:59:53,364 Now I won't let you go. 1464 01:59:54,989 --> 01:59:56,656 I won't let you leave me. 1465 01:59:58,406 --> 01:59:59,364 Never. 1466 02:00:00,989 --> 02:00:05,906 "Let me drape the skies over you" 1467 02:00:06,239 --> 02:00:14,864 "and show you shimmering stars" 1468 02:00:16,448 --> 02:00:21,448 "Let me drape the skies over you" 1469 02:00:21,656 --> 02:00:26,531 "and show you shimmering stars" 1470 02:00:26,698 --> 02:00:31,614 "Let my hands keep the darkness away" 1471 02:00:31,864 --> 02:00:38,656 "Come my little princess, I'll sing you a lullaby" 1472 02:00:39,448 --> 02:00:43,906 "I'll sing you a lullaby" 1473 02:00:44,823 --> 02:00:49,489 "I'll rock you to sleep" 1474 02:00:49,948 --> 02:00:52,364 (music continues) 1475 02:01:10,288 --> 02:01:15,371 "Let me take you to a world" 1476 02:01:15,538 --> 02:01:20,246 "where fairies reside" 1477 02:01:20,749 --> 02:01:25,465 "Colourful clouds float in the air" 1478 02:01:25,769 --> 02:01:32,685 "and little beauties spread joy all around" 1479 02:01:33,660 --> 02:01:38,493 "Come, ride the wings of a butterfly" 1480 02:01:38,762 --> 02:01:43,493 "and regale in the showers of happiness" 1481 02:01:43,826 --> 02:01:48,743 "Let my hands keep the darkness away" 1482 02:01:49,076 --> 02:01:56,035 "Come my little princess, I'll sing you a lullaby" 1483 02:01:56,618 --> 02:02:01,868 "I'll sing you a lullaby" 1484 02:02:01,951 --> 02:02:04,469 "I'll rock you to sleep" 1485 02:02:04,549 --> 02:02:06,997 "I'll rock you to sleep"