1 00:00:52,140 --> 00:00:54,977 THE UNCANNY COUNTER 2 2 00:00:55,602 --> 00:00:56,895 {\an8}No… 3 00:00:58,272 --> 00:00:59,398 {\an8}No! 4 00:01:00,190 --> 00:01:01,108 {\an8}Please… 5 00:01:01,650 --> 00:01:03,026 {\an8}Ms. Chu. 6 00:01:44,484 --> 00:01:45,444 Mun. 7 00:01:50,741 --> 00:01:51,950 So it was you. 8 00:01:52,534 --> 00:01:53,660 Right. 9 00:01:55,537 --> 00:01:57,414 This was eventually going to be our fight. 10 00:01:59,416 --> 00:02:00,417 What a shame. 11 00:02:01,835 --> 00:02:03,962 I didn't want to kill you 12 00:02:04,671 --> 00:02:06,006 so soon. 13 00:02:16,516 --> 00:02:17,392 Thanks. 14 00:02:19,936 --> 00:02:22,439 I wanted to see you for one last time. 15 00:02:26,109 --> 00:02:28,779 This is the end for you, you asshole. 16 00:02:56,890 --> 00:02:59,309 Jang-mul. Jang-mul. 17 00:03:03,730 --> 00:03:04,815 My goodness. 18 00:03:05,524 --> 00:03:07,109 It's exactly what I expected. 19 00:03:07,901 --> 00:03:09,194 How exhilarating. 20 00:03:25,836 --> 00:03:27,337 Hurry and go. Leave him to me. 21 00:03:27,421 --> 00:03:28,255 Okay. 22 00:03:29,589 --> 00:03:30,841 -Jang-mul. -Mun… 23 00:03:30,924 --> 00:03:31,842 Here. 24 00:03:41,685 --> 00:03:42,728 Over there. 25 00:03:43,395 --> 00:03:44,855 Be careful not to trip. 26 00:03:44,938 --> 00:03:46,606 Goodness, she's flying around. 27 00:03:47,190 --> 00:03:48,817 Gosh. Wait for me! 28 00:04:01,955 --> 00:04:04,499 The evil spirit is dead? 29 00:04:07,085 --> 00:04:08,253 What? Hold on. 30 00:04:08,920 --> 00:04:09,796 The smell. 31 00:04:11,131 --> 00:04:12,507 The smell! 32 00:04:12,591 --> 00:04:14,134 -What? -It's… 33 00:04:14,217 --> 00:04:15,469 It's getting closer. 34 00:04:17,804 --> 00:04:18,638 Which direction? 35 00:04:19,639 --> 00:04:20,599 Over there. 36 00:04:20,682 --> 00:04:22,184 No, wait! 37 00:04:22,934 --> 00:04:24,561 Jeok-bong, calm down. 38 00:04:26,354 --> 00:04:28,482 Hold on! It's getting closer! 39 00:04:28,565 --> 00:04:30,192 Hold on! 40 00:04:31,568 --> 00:04:34,112 I think it's coming from over there! 41 00:04:35,030 --> 00:04:37,532 It's getting closer! 42 00:04:39,534 --> 00:04:40,994 Where is it? 43 00:04:42,871 --> 00:04:44,706 Ha-na, are you okay? 44 00:04:44,790 --> 00:04:46,374 -Where is it? -What? 45 00:04:46,458 --> 00:04:47,542 Where's the evil spirit? 46 00:04:53,548 --> 00:04:55,300 -Do you sense it? -The smell keeps moving. 47 00:04:58,386 --> 00:04:59,679 This way! 48 00:05:01,848 --> 00:05:02,682 And now? 49 00:05:04,392 --> 00:05:05,310 Where is it now? 50 00:05:06,770 --> 00:05:08,188 At two o'clock! 51 00:05:23,995 --> 00:05:25,163 What a happy couple. 52 00:05:25,956 --> 00:05:27,457 Where are you going? 53 00:05:27,541 --> 00:05:28,583 I'm right here. 54 00:05:40,929 --> 00:05:42,097 Will you be okay by yourself? 55 00:05:42,180 --> 00:05:44,307 Of course. I'm not a kid. 56 00:05:45,308 --> 00:05:47,394 Go break his bones! 57 00:05:49,437 --> 00:05:50,272 I won't be long. 58 00:06:09,082 --> 00:06:09,916 That's it. 59 00:06:10,500 --> 00:06:12,002 This is what I'm talking about! 60 00:06:12,085 --> 00:06:13,086 Okay? 61 00:06:15,130 --> 00:06:16,298 Aren't you glad we met too? 62 00:06:16,965 --> 00:06:17,799 Aren't you? 63 00:06:18,508 --> 00:06:21,720 You've finally met a worthy opponent. Right? 64 00:06:24,472 --> 00:06:27,309 I've never been glad to meet evil spirits like you. 65 00:06:27,392 --> 00:06:28,268 No? 66 00:07:07,390 --> 00:07:09,517 You think killing people is a game? 67 00:07:10,143 --> 00:07:12,228 Do you know what you've done? 68 00:07:12,312 --> 00:07:15,023 Do you know what kind of people you've destroyed? 69 00:07:37,545 --> 00:07:39,547 Ha-na? 70 00:07:39,631 --> 00:07:41,508 Ha-na. 71 00:07:41,591 --> 00:07:42,759 Ha-na! 72 00:07:43,218 --> 00:07:44,844 Ha-na! 73 00:07:48,598 --> 00:07:50,850 Ha-na! 74 00:07:50,934 --> 00:07:52,519 -Ha-na! -No! 75 00:07:55,480 --> 00:07:56,815 I'm sorry about that. 76 00:08:00,151 --> 00:08:00,986 Jeok-bong. 77 00:08:01,695 --> 00:08:02,862 Are you okay? 78 00:08:02,946 --> 00:08:04,406 Yes. 79 00:08:04,489 --> 00:08:05,865 I'm all right. 80 00:08:07,617 --> 00:08:09,119 Where's the evil spirit? 81 00:08:09,202 --> 00:08:10,203 She's… 82 00:08:13,373 --> 00:08:16,251 The smell… 83 00:08:16,334 --> 00:08:18,253 Where did it go? 84 00:08:18,336 --> 00:08:20,547 Can't you stay focused? 85 00:08:26,136 --> 00:08:29,222 What? I can't smell her. 86 00:08:29,973 --> 00:08:30,974 Damn it. 87 00:08:35,270 --> 00:08:36,271 Oh, my gosh! 88 00:08:36,354 --> 00:08:38,064 Ha-na! Oh, no! 89 00:08:38,148 --> 00:08:39,566 You're bleeding! 90 00:08:39,649 --> 00:08:41,651 What do I do? 91 00:08:41,735 --> 00:08:42,861 Ha-na! 92 00:08:48,408 --> 00:08:50,368 I let my guard down, so I let you hit me. 93 00:08:51,036 --> 00:08:54,080 I'm not some pushover, old lady! 94 00:08:56,583 --> 00:08:57,542 Mo-tak. 95 00:08:58,168 --> 00:09:01,296 You can't leave me out when you're catching this scumbag. 96 00:09:06,509 --> 00:09:07,343 Ms. Chu. 97 00:09:08,053 --> 00:09:10,597 How about we team up for old times' sake? 98 00:09:11,806 --> 00:09:12,807 Sounds good. 99 00:09:14,934 --> 00:09:16,728 I feel bad for him already. 100 00:09:16,811 --> 00:09:17,687 Right? 101 00:09:17,771 --> 00:09:19,022 Come here. 102 00:09:19,522 --> 00:09:20,648 Come here! 103 00:09:28,364 --> 00:09:29,491 Stay back! 104 00:09:46,091 --> 00:09:47,425 Duck! 105 00:09:51,012 --> 00:09:51,930 Duck! 106 00:09:52,931 --> 00:09:53,932 Move! 107 00:10:04,943 --> 00:10:08,029 This is exactly why you shouldn't have provoked me. 108 00:10:08,113 --> 00:10:10,281 Are you finally regretting it now? 109 00:10:14,285 --> 00:10:16,746 Do you think you and I are any different? 110 00:10:18,456 --> 00:10:21,209 No. You're wrong. 111 00:10:22,043 --> 00:10:23,711 You test how strong you are 112 00:10:25,338 --> 00:10:26,923 and crush your opponents. 113 00:10:27,966 --> 00:10:29,425 And you enjoy it. 114 00:10:37,642 --> 00:10:38,518 This is a shame. 115 00:10:40,478 --> 00:10:43,439 I'll be so bored without you. 116 00:10:47,152 --> 00:10:49,028 But once I consume you, 117 00:10:50,613 --> 00:10:53,324 imagine just how strong I'll become. 118 00:11:05,378 --> 00:11:06,921 Hey, I do have another secret. 119 00:11:07,672 --> 00:11:09,966 I'm going to be a father soon. 120 00:11:10,592 --> 00:11:14,179 Ms. Lee was pregnant, but they didn't even hesitate to kill her. 121 00:11:14,262 --> 00:11:16,389 Plus, they enjoyed it. 122 00:11:16,472 --> 00:11:17,807 I won't forgive them. 123 00:11:17,891 --> 00:11:20,268 I'll never forgive the bastards who did this to her. 124 00:11:20,727 --> 00:11:22,187 We have to find them at all costs. 125 00:11:22,270 --> 00:11:23,855 We need to find 126 00:11:24,898 --> 00:11:26,524 and catch that bastard. 127 00:11:34,949 --> 00:11:36,242 I made a promise. 128 00:11:37,619 --> 00:11:38,578 I promised 129 00:11:39,287 --> 00:11:40,455 to catch you at all costs. 130 00:12:11,277 --> 00:12:12,445 Mun. 131 00:12:58,157 --> 00:13:00,868 You'll never become stronger than me. 132 00:13:01,953 --> 00:13:03,371 Because this is our territory. 133 00:13:03,871 --> 00:13:05,248 And I'm definitely… 134 00:13:07,333 --> 00:13:08,710 stronger than you. 135 00:13:13,464 --> 00:13:17,302 This is the end for you, you evil spirit! 136 00:13:32,608 --> 00:13:34,193 Don't you think 137 00:13:35,069 --> 00:13:37,238 you have too many for this to be the end? 138 00:13:38,614 --> 00:13:39,449 What? 139 00:13:39,949 --> 00:13:42,118 All the people you need to protect. 140 00:13:58,092 --> 00:13:59,218 No! 141 00:14:04,182 --> 00:14:06,434 Mun! 142 00:14:11,147 --> 00:14:12,482 -Mun! -Chairman Choi. 143 00:14:13,024 --> 00:14:14,734 -I'm okay. -Mun! 144 00:14:27,955 --> 00:14:29,665 Ha-na's getting hurt, 145 00:14:29,749 --> 00:14:31,542 but I can't smell anything. 146 00:14:31,626 --> 00:14:33,211 What do I do? 147 00:14:52,397 --> 00:14:54,607 If you use your eyes, you'll be too slow. 148 00:15:00,363 --> 00:15:01,823 You need to feel it. 149 00:15:03,908 --> 00:15:05,076 I need to feel it. 150 00:15:07,495 --> 00:15:08,871 I need to feel her movements. 151 00:15:10,790 --> 00:15:11,916 I need to feel it. 152 00:15:42,613 --> 00:15:43,448 You caught me? 153 00:15:43,531 --> 00:15:45,741 Then, let me look deep inside you. 154 00:16:05,928 --> 00:16:07,889 God damn it! 155 00:16:16,939 --> 00:16:17,773 Damn it! 156 00:16:19,692 --> 00:16:22,987 Ha-na. 157 00:17:47,780 --> 00:17:49,949 You've been through so much, Ms. So. 158 00:17:55,204 --> 00:17:57,248 We promised to meet before this year ended. 159 00:17:58,457 --> 00:17:59,959 But I didn't expect it to be here. 160 00:18:03,129 --> 00:18:06,340 Thank you, Ms. Chu. 161 00:18:07,550 --> 00:18:08,926 Don't thank me. 162 00:18:10,511 --> 00:18:12,638 But it's such a relief we were able to 163 00:18:13,723 --> 00:18:14,932 at least meet this way. 164 00:18:17,143 --> 00:18:19,145 What about Papa and the others? 165 00:18:21,147 --> 00:18:22,356 Don't worry. 166 00:18:23,024 --> 00:18:24,483 We'll save them at all costs. 167 00:18:25,776 --> 00:18:27,445 We'll make sure all of you 168 00:18:28,195 --> 00:18:29,363 will be reunited again. 169 00:18:30,406 --> 00:18:32,074 I give you my word. 170 00:18:35,411 --> 00:18:38,581 I know it's shameless of me to say this, but please let that happen. 171 00:18:53,262 --> 00:18:55,473 Good work, everyone. 172 00:18:57,224 --> 00:18:58,351 Thanks to you all, 173 00:18:59,352 --> 00:19:03,481 Ms. So and all of the other trapped souls 174 00:19:04,065 --> 00:19:06,317 were able to arrive in Yung safe and sound. 175 00:19:08,194 --> 00:19:09,445 What if… 176 00:19:11,530 --> 00:19:14,033 What if we were the first ones who met 177 00:19:15,451 --> 00:19:16,285 those evil spirits? 178 00:19:18,245 --> 00:19:19,955 If we were defenseless as well, 179 00:19:21,123 --> 00:19:24,460 we would've met the same fate. 180 00:19:40,685 --> 00:19:43,187 Mun, are you crazy? 181 00:19:43,270 --> 00:19:45,439 You can't take a bullet for me! 182 00:19:45,523 --> 00:19:46,982 Are you out of your mind? 183 00:19:47,692 --> 00:19:49,193 But sir… 184 00:19:49,276 --> 00:19:51,445 Then, are you saying I should've just done nothing? 185 00:19:51,529 --> 00:19:52,446 Of course! 186 00:19:53,072 --> 00:19:55,032 If anyone should die, it should be me. 187 00:19:55,116 --> 00:19:57,827 If you die, what do you expect us to do? 188 00:20:00,329 --> 00:20:01,414 But that makes no sense. 189 00:20:02,540 --> 00:20:05,042 How could I just stand by and let you get shot? 190 00:20:05,126 --> 00:20:06,210 That's just absurd. 191 00:20:06,293 --> 00:20:08,337 Hey! You little punk. 192 00:20:08,421 --> 00:20:10,548 I can't believe how clueless he is. 193 00:20:10,631 --> 00:20:12,174 You really don't get it? 194 00:20:12,758 --> 00:20:15,386 If you're gone, we're all as good as dead. 195 00:20:15,469 --> 00:20:16,637 Okay? 196 00:20:16,721 --> 00:20:18,180 Don't you know who you are? 197 00:20:18,264 --> 00:20:19,974 You're our pillar. 198 00:20:20,558 --> 00:20:22,017 It's okay if I die. 199 00:20:22,101 --> 00:20:25,855 But you must live on even if the rest of us don't. 200 00:20:25,938 --> 00:20:28,649 It's your job to catch those evil spirits at all costs. 201 00:20:29,525 --> 00:20:30,901 Did you really not know that? 202 00:20:32,611 --> 00:20:33,487 Jang-mul. 203 00:20:34,029 --> 00:20:35,990 I'm sure he knows. 204 00:20:36,699 --> 00:20:39,410 I understand that you want to protect us. 205 00:20:39,952 --> 00:20:41,328 However, 206 00:20:41,412 --> 00:20:43,122 the moment you die, 207 00:20:43,205 --> 00:20:45,499 we all die. 208 00:20:46,208 --> 00:20:50,337 Okay? So, don't you ever do that again. 209 00:20:51,338 --> 00:20:52,214 Understand? 210 00:20:55,593 --> 00:20:56,594 No. 211 00:20:56,677 --> 00:20:58,095 This brat still won't listen! 212 00:20:58,179 --> 00:21:00,973 If the same thing happens again, I'd still protect you. 213 00:21:01,056 --> 00:21:03,809 I'll catch the evil spirits and protect everyone as well. 214 00:21:03,893 --> 00:21:06,604 I'll never die. 215 00:21:06,687 --> 00:21:09,940 So we'll all survive until the end. 216 00:21:10,024 --> 00:21:13,360 Chairman Choi, you think I'll lose, don't you? 217 00:21:13,444 --> 00:21:15,321 -You don't trust me, do you? -No-- 218 00:21:15,404 --> 00:21:16,530 You don't trust me, right? 219 00:21:16,614 --> 00:21:18,824 -That's not what I meant. -Yes, it was. 220 00:21:18,908 --> 00:21:20,785 I do trust you but-- 221 00:21:20,868 --> 00:21:23,204 I think you're the one being scolded now. 222 00:21:23,287 --> 00:21:24,497 Exactly. 223 00:21:24,580 --> 00:21:26,373 And you deserve it. 224 00:21:26,457 --> 00:21:29,168 You should just thank him instead of getting upset. 225 00:21:29,251 --> 00:21:31,629 -She's right. -You see… 226 00:21:32,505 --> 00:21:34,006 You're right. 227 00:21:34,840 --> 00:21:35,966 Well, that didn't work. 228 00:21:41,222 --> 00:21:42,097 Ta-da! 229 00:21:42,848 --> 00:21:43,682 What? 230 00:21:45,226 --> 00:21:46,769 What's with this atmosphere? 231 00:21:46,852 --> 00:21:47,937 Yes, keep it up. 232 00:21:51,398 --> 00:21:55,236 We may have lost some evil spirits, but we caught some too. 233 00:21:55,319 --> 00:21:56,946 Why this song? 234 00:21:57,029 --> 00:21:57,988 Why not? 235 00:21:58,072 --> 00:22:01,408 -Should I loosen up for old times' sake? -Why? 236 00:22:01,492 --> 00:22:02,660 Oh, my gosh! 237 00:22:02,743 --> 00:22:04,078 Look at you, Ms. Chu. 238 00:22:04,161 --> 00:22:05,204 Wait here. 239 00:22:06,080 --> 00:22:07,081 Where are you going? 240 00:22:08,165 --> 00:22:10,000 Tango is my area of expertise. 241 00:22:10,084 --> 00:22:12,920 -Chairman Choi. -All right, let's do this. 242 00:22:15,381 --> 00:22:16,215 Ms. Chu! 243 00:22:20,177 --> 00:22:21,512 What are you wearing? 244 00:22:34,149 --> 00:22:34,984 Ms. Chu! 245 00:22:37,152 --> 00:22:38,153 Ms. Chu. 246 00:22:38,946 --> 00:22:41,156 May I have this dance with you? 247 00:23:06,557 --> 00:23:08,100 She's feeling it. 248 00:23:58,859 --> 00:24:00,194 That was incredible. 249 00:24:08,953 --> 00:24:10,287 Where's the evil spirit? 250 00:24:10,371 --> 00:24:11,580 She's… 251 00:24:13,457 --> 00:24:15,668 Can't you stay focused? 252 00:24:18,587 --> 00:24:21,674 What? I can't smell her. 253 00:24:23,342 --> 00:24:24,385 Oh, my gosh! 254 00:24:25,135 --> 00:24:26,637 Ha-na! Oh, no! 255 00:24:26,720 --> 00:24:28,180 You're bleeding! 256 00:25:18,814 --> 00:25:19,648 That bitch… 257 00:25:21,150 --> 00:25:23,444 I'm going to rip her to shreds. 258 00:25:24,611 --> 00:25:25,904 With my own hands, 259 00:25:25,988 --> 00:25:27,031 I swear 260 00:25:28,407 --> 00:25:30,075 I'll tear her apart. 261 00:25:38,917 --> 00:25:40,377 What will you do now? 262 00:25:46,300 --> 00:25:48,218 Wong could've been right. 263 00:25:49,386 --> 00:25:50,846 It's possible… 264 00:25:53,015 --> 00:25:57,061 that bastard could be much stronger than I am. 265 00:26:00,773 --> 00:26:04,068 So? Are you saying we should run away without getting revenge? 266 00:26:20,876 --> 00:26:22,169 Let go of me. 267 00:26:22,252 --> 00:26:23,170 I said let go. 268 00:26:23,921 --> 00:26:25,589 Let go of me! 269 00:26:27,216 --> 00:26:29,093 Damn it. 270 00:26:36,225 --> 00:26:38,435 Let go of me. Now! 271 00:26:42,940 --> 00:26:44,858 That's why I must… 272 00:26:48,278 --> 00:26:50,322 take his powers. 273 00:26:50,948 --> 00:26:52,658 Let go of me, okay? 274 00:26:53,283 --> 00:26:55,119 I said let go! 275 00:26:57,913 --> 00:27:00,374 A move that will put him down forever. 276 00:27:06,547 --> 00:27:08,841 What could… 277 00:27:11,885 --> 00:27:12,719 that move be? 278 00:27:21,103 --> 00:27:23,230 For God's sake, let me sleep! 279 00:27:23,313 --> 00:27:25,232 He's at it every goddamn night. 280 00:27:25,315 --> 00:27:26,692 Shut up, you bastard! 281 00:28:39,389 --> 00:28:43,644 Yes, I recognize this energy. 282 00:28:43,727 --> 00:28:45,854 I found the right one. 283 00:28:47,439 --> 00:28:49,483 You're one of a kind. 284 00:28:50,150 --> 00:28:53,695 You're completely different from the others. 285 00:28:55,864 --> 00:28:58,825 You… What in the world are you? 286 00:29:00,994 --> 00:29:02,246 Let's see. 287 00:29:02,913 --> 00:29:04,748 If I must explain, 288 00:29:05,582 --> 00:29:08,752 you could say I'm a friend 289 00:29:09,544 --> 00:29:14,424 who can relate to your sadness and rage the best. 290 00:29:17,469 --> 00:29:18,345 No. 291 00:29:19,012 --> 00:29:19,972 You're wrong. 292 00:29:20,055 --> 00:29:21,223 Go away! 293 00:29:23,392 --> 00:29:25,602 Why are you pushing me away now? 294 00:29:26,520 --> 00:29:29,022 You were the one who summoned me. 295 00:29:30,065 --> 00:29:31,024 When did I ever 296 00:29:32,567 --> 00:29:33,485 summon you? 297 00:29:34,194 --> 00:29:36,738 Have you forgotten them already? 298 00:29:37,906 --> 00:29:40,659 The ones who turned you into this. 299 00:29:41,201 --> 00:29:43,829 The ones who destroyed your life. 300 00:29:44,746 --> 00:29:49,710 The ones who killed your wife and child. 301 00:29:54,256 --> 00:29:55,841 That's it. 302 00:29:57,217 --> 00:29:58,468 That gaze. 303 00:29:59,136 --> 00:30:00,637 That rage. 304 00:30:01,930 --> 00:30:04,766 That's what summoned me. 305 00:30:06,518 --> 00:30:10,314 So don't resist 306 00:30:10,939 --> 00:30:15,652 and just accept me, Ma Ju-seok. 307 00:30:16,695 --> 00:30:18,447 Stop! No! 308 00:30:31,460 --> 00:30:32,336 Am I… 309 00:30:34,338 --> 00:30:35,839 Am I really going insane? 310 00:30:54,858 --> 00:30:56,568 To my noodle shop family-- Wait. 311 00:30:57,194 --> 00:30:59,154 To my warehouse family. 312 00:31:07,954 --> 00:31:09,206 {\an8}I, Na Jeok-bong, 313 00:31:09,289 --> 00:31:12,167 {\an8}moved to the city a month ago for the sake of fame and prestige. 314 00:31:13,168 --> 00:31:17,172 Through our shared joys and sorrows, you've shown me unforgettable kindness. 315 00:31:17,255 --> 00:31:20,217 But after a narrow escape from those brutal evil spirits last night, 316 00:31:20,884 --> 00:31:25,347 I realized how powerless I was as a judge of right and wrong. 317 00:31:26,056 --> 00:31:26,890 Therefore… 318 00:31:26,973 --> 00:31:29,101 "Powerless as a judge of right and wrong"? 319 00:31:29,184 --> 00:31:30,977 He thinks he's not fit for the job. 320 00:31:31,603 --> 00:31:32,604 I knew that. 321 00:31:32,687 --> 00:31:35,315 Is he saying he's scared to fight the evil spirits? 322 00:31:35,941 --> 00:31:37,109 He's just terrified. 323 00:31:37,192 --> 00:31:38,902 Gosh, what a shame. 324 00:31:38,985 --> 00:31:43,240 I can't believe how formal he is even in this situation. 325 00:31:44,157 --> 00:31:45,992 I understand his fear. 326 00:31:46,076 --> 00:31:47,744 I was also like him at first. 327 00:31:49,746 --> 00:31:52,541 If we want to catch the evil spirits who can see the territory, 328 00:31:52,624 --> 00:31:55,877 we must bring Jeok-bong back at all costs. Understand? 329 00:31:55,961 --> 00:31:58,004 We'll drag him back if he refuses. 330 00:31:58,088 --> 00:32:00,757 What? He left a postscript. 331 00:32:02,634 --> 00:32:05,887 "Please return the pore strips for me." 332 00:32:06,555 --> 00:32:09,558 That little punk. Even his beloved pore strips. 333 00:32:09,641 --> 00:32:12,185 He must be that determined to quit. 334 00:32:13,103 --> 00:32:15,981 As someone who's gone through something similar before, 335 00:32:17,190 --> 00:32:19,943 we'll need a good cop, bad cop strategy. 336 00:32:20,694 --> 00:32:22,237 A good guy and a bad guy. 337 00:32:22,320 --> 00:32:24,114 Just as you'd expect from a cop's son. 338 00:32:24,197 --> 00:32:26,032 Yeah, that's the best way to persuade. 339 00:32:26,658 --> 00:32:28,493 Ms. Chu and I will give the carrot 340 00:32:28,577 --> 00:32:30,412 and you two can give him the stick. 341 00:32:30,871 --> 00:32:31,955 Why are we the stick? 342 00:32:32,038 --> 00:32:32,998 Why are you the carrot? 343 00:32:34,082 --> 00:32:36,126 What did I just say? 344 00:32:36,209 --> 00:32:37,252 Well done. 345 00:32:40,380 --> 00:32:41,298 Goodness. 346 00:32:42,174 --> 00:32:45,677 What kind of company lets you go on leave after only a month? 347 00:32:45,760 --> 00:32:48,763 You sure it's a good company and not a lousy one? 348 00:32:49,389 --> 00:32:50,515 It's not like that. 349 00:32:50,599 --> 00:32:52,058 Darn it. 350 00:32:52,142 --> 00:32:55,645 I should just sell all the cows. 351 00:32:57,689 --> 00:32:59,399 Hold on. What do you mean? 352 00:33:00,734 --> 00:33:02,194 You want to sell the cows? 353 00:33:04,696 --> 00:33:08,909 Everyone, don't mind what he just said. Okay? 354 00:33:09,576 --> 00:33:10,785 They're our family. 355 00:33:11,828 --> 00:33:14,039 I have to pay off the loan, so what can I do? 356 00:33:14,623 --> 00:33:16,750 You came back from the brink of death, 357 00:33:16,833 --> 00:33:20,420 so you should be grateful and work hard at your company. 358 00:33:21,296 --> 00:33:24,925 Imagine how big of a nuisance you are to them by not being there. 359 00:33:25,592 --> 00:33:27,844 I'm only doing this so I wouldn't be one! 360 00:33:28,386 --> 00:33:30,263 You have no idea. 361 00:33:30,764 --> 00:33:32,307 What's gotten into you? 362 00:33:34,267 --> 00:33:35,143 Jeok-bong. 363 00:33:36,186 --> 00:33:37,604 Did something happen? 364 00:33:39,064 --> 00:33:39,898 You little brat. 365 00:33:48,949 --> 00:33:50,283 Jeok-bong! 366 00:33:52,077 --> 00:33:53,495 Hey. 367 00:33:56,665 --> 00:33:58,500 Smile. Just smile. 368 00:34:05,257 --> 00:34:07,884 Goodness, you must've been so terrified. 369 00:34:07,968 --> 00:34:10,178 Seeing them in dreams is scary enough. 370 00:34:10,262 --> 00:34:13,014 But you came face to face and fought with one, 371 00:34:13,098 --> 00:34:14,849 so I completely empathize with you. 372 00:34:16,393 --> 00:34:17,727 In all my life, I've never met 373 00:34:17,811 --> 00:34:19,563 a Counter who ran away like you. 374 00:34:19,646 --> 00:34:21,606 If the Yung people find out about this, 375 00:34:21,690 --> 00:34:23,650 you'll no longer be a Counter. 376 00:34:23,733 --> 00:34:24,776 -Understand? -Enough. 377 00:34:24,859 --> 00:34:28,321 You'll be back in a coma! Get it? 378 00:34:29,114 --> 00:34:31,783 You'll be comatose again, you idiot. 379 00:34:32,534 --> 00:34:33,535 Jeok-bong. 380 00:34:34,452 --> 00:34:36,955 I'm sure the smell was wretched. 381 00:34:37,038 --> 00:34:39,416 I had a tough time just being near the cow shed. 382 00:34:39,499 --> 00:34:42,752 You could only bear it, thanks to your sense of responsibility. 383 00:34:43,545 --> 00:34:45,046 That's just his power. 384 00:34:45,130 --> 00:34:46,339 Hey, Jeok-bong. 385 00:34:46,423 --> 00:34:48,633 Don't you know how crucial your power is for us? 386 00:34:48,717 --> 00:34:49,968 Are you a little kid? 387 00:34:50,760 --> 00:34:51,761 Take your job seriously. 388 00:34:53,221 --> 00:34:54,055 I can't smell them. 389 00:34:55,682 --> 00:34:56,516 What? 390 00:34:57,309 --> 00:34:58,143 Smell what? 391 00:34:59,352 --> 00:35:01,896 I can no longer smell the evil spirits. 392 00:35:03,315 --> 00:35:04,190 What do you mean? 393 00:35:04,733 --> 00:35:06,693 Why all of a sudden? 394 00:35:07,694 --> 00:35:08,528 Beats me. 395 00:35:09,154 --> 00:35:10,905 My power appeared out of the blue. 396 00:35:11,489 --> 00:35:13,908 And after the evil spirit smacked my nose that day, 397 00:35:13,992 --> 00:35:15,744 their smell just disappeared. 398 00:35:15,827 --> 00:35:17,162 What? 399 00:35:17,829 --> 00:35:19,497 Look, kid. 400 00:35:20,123 --> 00:35:22,083 This is probably just temporary. 401 00:35:22,167 --> 00:35:23,710 -Exactly. -He's right. 402 00:35:23,793 --> 00:35:26,588 You might not be used to your power yet. 403 00:35:27,047 --> 00:35:28,715 -Exactly. -What if you're wrong? 404 00:35:29,507 --> 00:35:31,843 What will you do if my power is gone for good? 405 00:35:33,511 --> 00:35:37,766 What if I put all of you in danger like last time? 406 00:35:38,642 --> 00:35:39,684 Then, what will you do? 407 00:35:39,768 --> 00:35:42,354 You're not the reason why I got hurt. 408 00:35:43,980 --> 00:35:46,733 You're wrong. I was never cut out for this job. 409 00:35:47,484 --> 00:35:49,444 All I could do was sniff them out. 410 00:35:49,527 --> 00:35:51,071 That power was so dear to me. 411 00:35:52,656 --> 00:35:54,032 But now I've lost even that. 412 00:35:54,616 --> 00:35:57,452 I can't stay with you just so I can live. 413 00:35:57,952 --> 00:36:00,664 I feel too guilty. I just can't do that. 414 00:36:01,915 --> 00:36:03,041 Jeok-bong! 415 00:36:03,124 --> 00:36:04,417 -Yes? -Come here for a minute. 416 00:36:04,501 --> 00:36:06,711 Jeok-bong, your father's calling you. 417 00:36:06,795 --> 00:36:08,046 I'm coming. 418 00:36:09,089 --> 00:36:10,423 Let me. 419 00:36:10,507 --> 00:36:11,966 -Gosh, there's more. -Gosh. 420 00:36:12,050 --> 00:36:13,218 Hey, check this out. 421 00:36:14,094 --> 00:36:15,261 Gosh, you shouldn't have. 422 00:36:16,346 --> 00:36:17,722 Goodness. 423 00:36:18,848 --> 00:36:19,683 My goodness. 424 00:36:20,392 --> 00:36:23,019 I'm sorry for not introducing myself earlier. 425 00:36:23,103 --> 00:36:24,437 No, we should be sorry. 426 00:36:24,521 --> 00:36:25,730 I'm Ms. Chu-- 427 00:36:25,814 --> 00:36:26,773 Our company director. 428 00:36:27,399 --> 00:36:28,400 -Director Chu. -Right. 429 00:36:28,483 --> 00:36:29,859 An executive. 430 00:36:29,943 --> 00:36:31,444 I'm Ga… 431 00:36:31,528 --> 00:36:32,737 -An employee. -Our employee. 432 00:36:32,821 --> 00:36:34,531 Chief. I'm Chief Ga. 433 00:36:34,614 --> 00:36:36,783 -It's nice to meet you. -That's Assistant Manager So. 434 00:36:36,866 --> 00:36:38,576 -Hello. -It's nice to meet you. 435 00:36:39,119 --> 00:36:41,705 I'm sorry there's not much food. 436 00:36:41,788 --> 00:36:42,914 This is a feast. 437 00:36:42,997 --> 00:36:45,083 -Please enjoy. -Okay. 438 00:36:45,166 --> 00:36:47,961 I hope you'll like the food. 439 00:36:48,044 --> 00:36:50,338 -Of course, we will. -Then, I'll let you chat. 440 00:36:50,422 --> 00:36:51,256 -Thank you. -Okay. 441 00:36:51,339 --> 00:36:54,008 Jeok-bong, you better act right. 442 00:36:54,926 --> 00:36:56,136 -Eat up. -Thank you. 443 00:36:57,762 --> 00:36:58,930 Behave, you fool. 444 00:37:00,056 --> 00:37:01,141 Thank you for the meal. 445 00:37:01,224 --> 00:37:02,308 My pleasure. Enjoy. 446 00:37:03,476 --> 00:37:04,561 Dad. 447 00:37:08,481 --> 00:37:09,315 Jeok-bong. 448 00:37:10,108 --> 00:37:10,942 Jeok-bong. 449 00:37:11,025 --> 00:37:13,445 You're going to leave him and go back into a coma? 450 00:37:13,528 --> 00:37:15,989 That's a terrible thing to do as a son. 451 00:37:17,407 --> 00:37:20,827 You should eat and go home before it gets too late. 452 00:37:21,661 --> 00:37:23,329 I'll pack you some sweet potatoes. 453 00:37:24,289 --> 00:37:25,248 That's not important. 454 00:37:25,331 --> 00:37:26,708 -Damn it. -Jeok-bong. 455 00:37:53,026 --> 00:37:55,779 The Yung people told me to do everything I can. 456 00:37:56,821 --> 00:38:00,074 I can do anything if you're by my side. 457 00:38:01,117 --> 00:38:02,952 I just don't like him. 458 00:38:23,056 --> 00:38:24,724 Jeok-bong discovered his power. 459 00:38:24,808 --> 00:38:27,977 He could be our only hope in locating the evil spirits who avoid the territory. 460 00:38:28,061 --> 00:38:30,522 You have a blessed nose. You do. 461 00:38:54,254 --> 00:38:55,588 Why are you doing this? 462 00:38:55,672 --> 00:38:57,006 I said I didn't want to. 463 00:38:57,090 --> 00:38:59,592 Come on. Stop trying to look your age. 464 00:39:00,093 --> 00:39:02,178 Not even country folk look like this these days. 465 00:39:02,262 --> 00:39:05,431 Even the village head dyes his hair. 466 00:39:06,599 --> 00:39:08,101 He wears a wig, you fool. 467 00:39:08,810 --> 00:39:10,311 This is my natural hair. 468 00:39:10,854 --> 00:39:12,605 In any case… 469 00:39:13,481 --> 00:39:17,569 Don't worry about finding me a spouse and focus on getting remarried. 470 00:39:17,652 --> 00:39:20,738 Have you gone insane? What nonsense is that? 471 00:39:21,364 --> 00:39:22,240 You punk. 472 00:39:22,323 --> 00:39:24,534 The bangs are what matter. 473 00:39:24,617 --> 00:39:26,327 Focus on them. 474 00:39:26,411 --> 00:39:27,620 All right. 475 00:39:28,204 --> 00:39:29,038 That's it. 476 00:39:39,883 --> 00:39:40,717 Dad. 477 00:39:43,428 --> 00:39:44,262 You should 478 00:39:45,388 --> 00:39:46,639 sell the cows. 479 00:39:46,723 --> 00:39:47,682 What? 480 00:39:47,765 --> 00:39:51,019 You should sell them and pay off the loan. 481 00:39:51,102 --> 00:39:54,439 And eat some good food with the remaining money. 482 00:39:54,522 --> 00:39:55,857 Go travel too. 483 00:39:55,940 --> 00:39:57,775 You've never been on a plane before. 484 00:39:59,444 --> 00:40:01,321 You impudent, little brat. 485 00:40:01,404 --> 00:40:04,365 Instead of earning your own money to treat your father, 486 00:40:04,449 --> 00:40:06,701 you want me to sell the cows and do what? 487 00:40:07,327 --> 00:40:09,037 That wasn't what I meant. 488 00:40:09,120 --> 00:40:10,580 Of course, it was. 489 00:40:10,663 --> 00:40:15,752 Do you know why I always fail to become the next village head? 490 00:40:15,835 --> 00:40:17,503 It's the village head's son, Seong-sik. 491 00:40:18,212 --> 00:40:20,757 His business in Seoul flourished, so he threw a party 492 00:40:20,840 --> 00:40:22,717 at the senior citizen center. 493 00:40:22,800 --> 00:40:24,010 He installed an AC too. 494 00:40:24,677 --> 00:40:29,474 I never asked you to get into Hanguk University like he did 495 00:40:29,557 --> 00:40:31,309 or buy me an apartment like he did. 496 00:40:31,893 --> 00:40:34,020 I would've done the same if I could. 497 00:40:35,021 --> 00:40:38,524 If you liked him that much, you should've had him as your son instead. 498 00:40:42,737 --> 00:40:43,738 Hey, you brat. 499 00:40:43,821 --> 00:40:46,115 You're not done with my hair yet! 500 00:40:47,825 --> 00:40:50,286 Why are his shoes so worn out too? 501 00:40:50,370 --> 00:40:52,205 That little… 502 00:40:55,458 --> 00:40:56,542 Gosh. 503 00:40:57,335 --> 00:40:59,420 Do we really need to return these? 504 00:41:01,673 --> 00:41:02,882 What did Yung say? 505 00:41:02,966 --> 00:41:06,719 They said they respected his decision, so I got mad at them. 506 00:41:06,803 --> 00:41:08,930 They said they'll give us an answer by today. 507 00:41:10,223 --> 00:41:13,810 They say you always feel the absence of someone who's gone. 508 00:41:15,019 --> 00:41:18,231 I miss that folksy accent of his. 509 00:41:18,314 --> 00:41:19,148 Darn it. 510 00:41:19,649 --> 00:41:21,818 They respect our wishes only in times like these. 511 00:41:22,527 --> 00:41:24,529 They said it's hard to find a Counter. 512 00:41:24,612 --> 00:41:27,407 But now, they're happy to let him go? 513 00:41:27,490 --> 00:41:28,908 Going somewhere, Mun? 514 00:41:28,992 --> 00:41:31,452 I'm going to bring Jeok-bong back. 515 00:41:32,078 --> 00:41:34,288 I think I put too much emphasis on his power. 516 00:41:34,372 --> 00:41:37,041 I put too much pressure on him when he just became a Counter. 517 00:41:37,709 --> 00:41:39,293 I'll go and convince him. 518 00:41:39,377 --> 00:41:41,170 I'll bring him back no matter what. 519 00:41:41,254 --> 00:41:43,756 Yeah, he shouldn't give up so easily. 520 00:41:43,840 --> 00:41:46,718 It wasn't his fault he lost his power. 521 00:41:46,801 --> 00:41:49,220 We can't put him back into a coma. 522 00:41:49,303 --> 00:41:50,513 You're right. 523 00:41:50,596 --> 00:41:52,140 So what if he can't smell? 524 00:41:52,223 --> 00:41:53,599 He has other skills too. 525 00:41:53,683 --> 00:41:56,936 Okay? Well… I'm sure he can do something else. 526 00:41:57,020 --> 00:41:57,979 -Let's go. -Okay. 527 00:41:58,062 --> 00:42:00,398 No, I'll go alone this time. 528 00:42:01,024 --> 00:42:04,152 He seemed a bit uncomfortable to have us all there last time. 529 00:42:04,235 --> 00:42:05,278 Let's go, Mun. 530 00:42:05,862 --> 00:42:06,696 What? 531 00:42:07,113 --> 00:42:08,489 You can't drive. 532 00:42:23,296 --> 00:42:27,258 Everything will work out since we have a new member. 533 00:42:28,426 --> 00:42:32,555 Everyone in this photo will be alive until the end. 534 00:42:40,730 --> 00:42:41,564 No. 535 00:42:42,482 --> 00:42:43,357 Don't look back. 536 00:42:45,526 --> 00:42:47,820 I was bound to die anyway. 537 00:42:49,405 --> 00:42:53,743 I should spend the time I have left lying in peace 538 00:42:55,119 --> 00:42:56,454 and then dying quietly. 539 00:42:58,372 --> 00:43:00,124 It's the best for everyone. 540 00:43:05,379 --> 00:43:06,214 Hey! 541 00:43:06,297 --> 00:43:08,800 The persimmons have ripened well. 542 00:43:08,883 --> 00:43:13,137 If you're not busy, take them and some makgeolli to the village head. 543 00:43:14,889 --> 00:43:16,265 Did you hear me? 544 00:43:18,601 --> 00:43:19,936 That little… 545 00:43:31,405 --> 00:43:35,618 PLAQUE OF APPRECIATION 546 00:43:36,786 --> 00:43:37,745 Father. 547 00:43:39,038 --> 00:43:40,206 Let me ask you one last time. 548 00:43:40,790 --> 00:43:42,959 My answer won't change no matter what. 549 00:43:43,501 --> 00:43:45,294 You really won't sell the site? 550 00:43:46,003 --> 00:43:47,672 Stop making me repeat myself! 551 00:43:47,755 --> 00:43:49,799 That will never happen. 552 00:43:49,882 --> 00:43:52,969 Don't ever come back if you're going to talk such nonsense. 553 00:44:17,994 --> 00:44:19,996 What are you doing? 554 00:44:20,079 --> 00:44:23,916 Do you think doing this crap will make me sell our family's gravesite? 555 00:44:24,000 --> 00:44:26,752 Put the knife down. Put it down! 556 00:44:27,461 --> 00:44:28,296 No! 557 00:44:31,090 --> 00:44:32,758 You need to sell it for my sake! 558 00:44:35,761 --> 00:44:36,679 If not… 559 00:44:36,762 --> 00:44:38,097 What's wrong with you? 560 00:44:38,181 --> 00:44:40,558 -You can die for my sake. -What are you doing? 561 00:44:40,641 --> 00:44:43,144 Are you home, sir? I brought some persimmons… 562 00:44:49,609 --> 00:44:50,902 Sir! 563 00:44:50,985 --> 00:44:52,445 Sir, are you okay? 564 00:44:53,070 --> 00:44:55,907 Seong-sik, what have you done? 565 00:44:55,990 --> 00:44:56,908 Are you crazy? 566 00:44:56,991 --> 00:44:59,327 I pity you, Jeok-bong. 567 00:45:03,789 --> 00:45:04,707 Come on. 568 00:45:05,291 --> 00:45:06,667 He needs to die too. 569 00:45:07,418 --> 00:45:08,544 An evil spirit? 570 00:45:09,754 --> 00:45:11,047 How did you become 571 00:45:11,631 --> 00:45:12,924 an evil spirit? 572 00:45:14,550 --> 00:45:15,635 Seong-sik. 573 00:45:15,718 --> 00:45:16,802 Seong-sik! 574 00:45:24,769 --> 00:45:25,978 What's going on, Jeok-bong? 575 00:45:27,021 --> 00:45:28,481 What's happening? 576 00:45:28,564 --> 00:45:29,941 Seong-sik! 577 00:45:33,319 --> 00:45:34,487 Jeok-bong. 578 00:45:35,071 --> 00:45:36,614 What's going on? 579 00:45:37,615 --> 00:45:40,243 Why are you doing this? 580 00:45:40,326 --> 00:45:42,203 Get away from me! Seong-sik! 581 00:45:44,705 --> 00:45:47,500 -No, Seong-sik! Stop it! -Let go of me. 582 00:45:47,583 --> 00:45:48,542 Seong-sik! Stop! 583 00:45:49,669 --> 00:45:50,670 Seong-sik! 584 00:46:03,182 --> 00:46:04,350 No! 585 00:46:10,314 --> 00:46:11,232 Seong-sik! 586 00:46:12,024 --> 00:46:13,276 Don't go! 587 00:46:13,859 --> 00:46:18,197 I told you not to do anything. 588 00:46:21,200 --> 00:46:22,493 Seong-sik… 589 00:46:30,710 --> 00:46:31,877 Seong-sik! 590 00:47:03,492 --> 00:47:05,369 Jeok-bong, that dimwit. 591 00:47:05,453 --> 00:47:07,371 How could he forget the makgeolli? 592 00:47:09,457 --> 00:47:10,833 Goodness, sir! 593 00:47:14,795 --> 00:47:15,921 That little… 594 00:47:29,560 --> 00:47:30,436 Dad. 595 00:47:30,519 --> 00:47:32,271 Dad… 596 00:47:32,355 --> 00:47:33,272 Jong-guk! 597 00:47:35,524 --> 00:47:36,484 Jong-guk! 598 00:47:37,318 --> 00:47:38,194 Ha-na. 599 00:47:38,903 --> 00:47:39,862 Ha-na! 600 00:47:39,945 --> 00:47:41,697 Oh, no. Please wake up. 601 00:47:54,001 --> 00:47:55,669 We're almost there. We need to hurry. 602 00:47:55,753 --> 00:47:58,464 Does Jeok-bong attract evil spirits or something? 603 00:48:04,470 --> 00:48:06,180 Help me. 604 00:48:06,263 --> 00:48:07,723 That's why I told you 605 00:48:08,516 --> 00:48:10,893 not to try… 606 00:48:16,023 --> 00:48:17,233 too hard. 607 00:48:17,942 --> 00:48:20,111 Jong-guk! 608 00:48:32,540 --> 00:48:33,374 Jong-guk! 609 00:48:33,958 --> 00:48:35,000 Jong-guk, wake up! 610 00:48:35,960 --> 00:48:36,794 Jong-guk! 611 00:48:40,714 --> 00:48:43,050 You won't be lonely, Father. 612 00:48:43,134 --> 00:48:45,761 Mr. Na and Jeok-bong will accompany you into the afterlife. 613 00:49:01,235 --> 00:49:02,153 What? 614 00:49:03,112 --> 00:49:03,946 What are you doing? 615 00:49:07,575 --> 00:49:08,617 It's back. 616 00:49:10,286 --> 00:49:14,790 That lovely smell is back! 617 00:49:19,003 --> 00:49:21,005 That means I'm once again… 618 00:49:23,299 --> 00:49:24,717 a Counter. 619 00:49:29,221 --> 00:49:30,181 Nice. 620 00:49:31,265 --> 00:49:32,600 Nice, Jeok-bong. 621 00:49:32,683 --> 00:49:35,978 Who are you? Are you really that fool Jeok-bong? 622 00:49:36,770 --> 00:49:39,315 I'm no longer the fool I used to be. 623 00:49:39,398 --> 00:49:40,357 Okay? 624 00:49:50,159 --> 00:49:52,912 -More! -More! 625 00:49:56,457 --> 00:49:57,791 As a Counter, 626 00:49:59,001 --> 00:50:03,756 I will make sure you pay for being an awful son. 627 00:50:15,017 --> 00:50:16,143 Mun, his father. 628 00:50:20,731 --> 00:50:21,815 Are you okay? 629 00:50:21,899 --> 00:50:23,359 -Not bad. -Are you okay? 630 00:50:23,901 --> 00:50:25,027 Thank goodness. 631 00:50:27,196 --> 00:50:29,198 Sir. Are you all right? 632 00:50:29,281 --> 00:50:31,617 Sir. Are you okay? 633 00:50:33,953 --> 00:50:34,912 Help me! 634 00:50:36,997 --> 00:50:38,290 Jeok-bong. 635 00:50:38,374 --> 00:50:39,500 Sir. 636 00:50:39,583 --> 00:50:42,169 You're dreaming right now. You can go back to sleep. 637 00:50:53,389 --> 00:50:54,682 All that dung… 638 00:50:54,765 --> 00:50:56,141 Nice. That's right. 639 00:50:58,269 --> 00:50:59,603 He's strong too. 640 00:51:06,110 --> 00:51:07,653 His moves are old-fashioned. 641 00:51:07,736 --> 00:51:09,613 He's much better than Mo-tak. 642 00:51:16,704 --> 00:51:18,914 Here comes my finisher! 643 00:51:30,634 --> 00:51:33,345 -Na Jeok-bong! -Na Jeok-bong! 644 00:51:33,429 --> 00:51:34,722 -Na Jeok-bong! -Na Jeok-bong! 645 00:51:38,892 --> 00:51:40,811 My goodness, Jeok-bong! 646 00:51:41,437 --> 00:51:43,063 You were terrific! Come on. 647 00:51:44,982 --> 00:51:46,775 -You were the best! -What? 648 00:51:46,859 --> 00:51:48,569 When did you get here? 649 00:51:48,652 --> 00:51:50,070 We saw everything. 650 00:51:50,154 --> 00:51:52,781 Did you? How embarrassing. 651 00:51:52,865 --> 00:51:54,074 Right. 652 00:51:54,158 --> 00:51:56,410 He and I… 653 00:51:56,493 --> 00:51:58,120 I mean, this evil spirit-- 654 00:51:58,203 --> 00:52:00,956 -Be quiet. -Right. I got my smell back. 655 00:52:02,291 --> 00:52:03,250 Don't hit my nose! 656 00:52:04,752 --> 00:52:05,753 Come on. 657 00:52:05,836 --> 00:52:08,922 You caught that evil spirit. So you should summon it. 658 00:52:09,006 --> 00:52:10,132 What? 659 00:52:10,674 --> 00:52:11,675 Summon? 660 00:52:12,843 --> 00:52:14,803 Do you think I can do it? 661 00:52:16,221 --> 00:52:19,016 Okay. Put his hand on his chest. 662 00:52:22,853 --> 00:52:24,229 Like this? 663 00:52:25,064 --> 00:52:28,567 And then, put your right hand on top. 664 00:52:32,571 --> 00:52:33,656 Jeok-bong. 665 00:52:34,990 --> 00:52:35,824 See you later. 666 00:53:46,353 --> 00:53:49,064 This was your first summon, Jeok-bong. 667 00:53:51,191 --> 00:53:54,236 What will happen to that evil spirit now? 668 00:53:54,319 --> 00:53:56,238 It was sent to the eternal prison. 669 00:53:57,698 --> 00:54:00,159 It's all thanks to you. 670 00:54:08,500 --> 00:54:11,003 Jong-guk, you see… 671 00:54:11,670 --> 00:54:14,673 It was a bit dangerous back there. 672 00:54:14,757 --> 00:54:17,134 But I was just trying to do my best. 673 00:54:17,217 --> 00:54:19,887 You must be very upset with me. 674 00:54:19,970 --> 00:54:21,597 I'm not upset. 675 00:54:22,556 --> 00:54:24,391 I'm just touched. 676 00:54:24,975 --> 00:54:25,809 What? 677 00:54:25,893 --> 00:54:27,936 Thank you, my big brother. 678 00:54:33,817 --> 00:54:35,277 What? Hold on. 679 00:54:35,986 --> 00:54:38,238 I'm older than you? 680 00:54:40,157 --> 00:54:43,243 I'm actually 21 years old. 681 00:54:44,953 --> 00:54:47,080 I should've told you sooner. 682 00:54:47,164 --> 00:54:48,290 I'm sorry. 683 00:54:49,333 --> 00:54:50,167 You were 684 00:54:51,043 --> 00:54:54,004 totally incredible today, 685 00:54:54,087 --> 00:54:55,547 my big brother! 686 00:54:58,967 --> 00:55:00,219 I see. 687 00:55:00,302 --> 00:55:02,095 You're 21? 688 00:55:02,179 --> 00:55:03,180 Yes! 689 00:55:04,097 --> 00:55:05,682 Goodness! 690 00:55:05,766 --> 00:55:09,019 Why didn't you tell me? I thought you were older than me. 691 00:55:09,102 --> 00:55:10,979 Don't cry. 692 00:55:12,064 --> 00:55:12,898 Did I look cool? 693 00:55:12,981 --> 00:55:14,650 Yes, you were! 694 00:55:14,733 --> 00:55:17,402 All right. Don't cry now. 695 00:55:28,622 --> 00:55:29,915 Don't touch it. 696 00:55:29,998 --> 00:55:30,916 All right. 697 00:55:56,483 --> 00:56:00,070 You look neat and dandy like a bachelor. 698 00:56:00,153 --> 00:56:01,780 You could get married again. 699 00:56:01,864 --> 00:56:03,323 Is that so? 700 00:56:03,407 --> 00:56:05,367 You should've shaved sooner. 701 00:56:05,450 --> 00:56:07,452 It's been ages since I last shaved. 702 00:56:07,536 --> 00:56:08,745 You look clean. 703 00:56:09,663 --> 00:56:10,998 -Do I look good? -Yes. 704 00:56:32,895 --> 00:56:33,896 What's this? 705 00:56:35,647 --> 00:56:36,481 Open it. 706 00:56:42,654 --> 00:56:44,656 Your shoes were pretty worn out. 707 00:56:45,365 --> 00:56:46,366 Do you like them? 708 00:56:49,536 --> 00:56:51,455 But you don't have any money. 709 00:56:51,538 --> 00:56:54,082 I have enough to buy my son a pair of shoes. 710 00:56:55,667 --> 00:56:56,960 You're the most important to me. 711 00:56:57,711 --> 00:56:59,755 Nothing comes before you do. 712 00:57:03,508 --> 00:57:04,593 Also… 713 00:57:06,929 --> 00:57:09,097 I've never wished for someone else as a son. 714 00:57:10,599 --> 00:57:12,517 I admit I was envious at times. 715 00:57:13,477 --> 00:57:15,729 But no parent in this world 716 00:57:15,812 --> 00:57:18,398 would trade their child for another. 717 00:57:19,399 --> 00:57:20,359 That's a fact. 718 00:57:25,322 --> 00:57:26,198 Dad. 719 00:57:29,743 --> 00:57:31,536 I'll go back to my company. 720 00:57:34,748 --> 00:57:36,041 I'll do as you wish. 721 00:57:38,919 --> 00:57:39,962 I'll go back… 722 00:57:42,089 --> 00:57:43,715 and save the world. 723 00:57:47,260 --> 00:57:49,346 Jeez. 724 00:57:50,597 --> 00:57:53,767 Sure, go save the world. 725 00:57:53,850 --> 00:57:57,688 And when you have the time, find yourself a wife too. 726 00:57:57,771 --> 00:57:59,523 Do whatever you want, you brat. 727 00:57:59,606 --> 00:58:01,692 Jeez. 728 00:58:04,611 --> 00:58:05,654 Thank you. 729 00:58:06,571 --> 00:58:07,656 Unbelievable. 730 00:58:16,957 --> 00:58:20,460 I'm glad Jeok-bong's power has returned. 731 00:58:20,544 --> 00:58:21,378 Plus, 732 00:58:21,461 --> 00:58:25,757 it seems like he's become a true Counter now. 733 00:58:27,884 --> 00:58:29,970 He'll never forget 734 00:58:30,053 --> 00:58:31,513 his first summon. 735 00:58:32,264 --> 00:58:35,100 My heart still races whenever I think back to mine. 736 00:58:36,184 --> 00:58:38,687 So that makes you a veteran Counter now, right? 737 00:58:41,440 --> 00:58:43,150 Now that Jeok-bong's back, 738 00:58:43,859 --> 00:58:45,444 we'll find those evil spirits, right? 739 00:58:46,611 --> 00:58:49,823 I wonder where they're hiding. 740 00:58:54,411 --> 00:58:56,997 They're probably where their desires have led them to. 741 00:58:57,706 --> 00:59:00,625 After all, it's their nature. 742 00:59:04,129 --> 00:59:06,214 There is something I do know for sure. 743 00:59:06,882 --> 00:59:08,759 It's that they're after me 744 00:59:09,384 --> 00:59:10,469 and my power. 745 00:59:11,219 --> 00:59:12,554 And I know 746 00:59:13,221 --> 00:59:14,806 they'll never give up. 747 00:59:35,410 --> 00:59:36,495 You remember that woman? 748 00:59:38,538 --> 00:59:41,958 The woman we ran into at the elevator with Mr. Park. 749 00:59:42,584 --> 00:59:44,211 "Please don't kill me." 750 00:59:48,048 --> 00:59:49,049 What about it? 751 00:59:51,176 --> 00:59:53,804 Among the memories of that bitch from the reeds, 752 00:59:54,596 --> 00:59:56,306 that woman was there. 753 00:59:57,390 --> 00:59:58,266 What do you mean? 754 01:00:05,440 --> 01:00:09,194 That bitch from the reeds and the guy you're after 755 01:00:10,237 --> 01:00:13,990 bawled their eyes out at the hospital when she died. 756 01:00:16,701 --> 01:00:19,621 Are you saying they know each other? 757 01:00:22,666 --> 01:00:23,875 Probably more than that. 758 01:00:28,880 --> 01:00:29,881 More interestingly… 759 01:00:37,472 --> 01:00:40,559 HUSBAND OF COURT MURDER VICTIM FAILS ATTEMPT AT REVENGE 760 01:00:42,686 --> 01:00:43,854 Intriguing, right? 761 01:00:48,650 --> 01:00:50,944 He has no idea who killed his wife. 762 01:00:51,820 --> 01:00:54,239 {\an8}30-YEAR-OLD MAN ARRESTED AFTER ATTEMPTING REVENGE 763 01:00:54,322 --> 01:00:56,658 {\an8}ON WIFE'S MURDERER 764 01:01:02,956 --> 01:01:05,375 You think killing people is a game? 765 01:01:05,458 --> 01:01:07,627 Do you know what you've done? 766 01:01:07,711 --> 01:01:10,088 Do you know what kind of people you destroyed? 767 01:01:22,267 --> 01:01:23,185 It's finally here. 768 01:01:23,894 --> 01:01:24,728 Your day in court. 769 01:01:25,937 --> 01:01:27,439 How are you feeling? 770 01:01:30,108 --> 01:01:33,069 I wonder what went through her mind. 771 01:01:36,156 --> 01:01:36,990 Mr. Ma. 772 01:01:39,492 --> 01:01:40,619 Yes? 773 01:01:42,120 --> 01:01:45,624 The prosecution will emphasize that it was premeditated. 774 01:01:45,707 --> 01:01:48,835 You stole the fire truck and found out the escort vehicle's route. 775 01:01:48,919 --> 01:01:49,878 It's not a good look. 776 01:01:52,672 --> 01:01:54,382 I'm talking about your wife. 777 01:01:54,466 --> 01:01:59,763 Bam, bam, bam! What went through her mind while she was being stabbed? 778 01:01:59,846 --> 01:02:00,847 Shut up. 779 01:02:08,813 --> 01:02:10,941 -I'm sorry. -Are you okay? 780 01:02:11,900 --> 01:02:13,151 Yes, I'm fine. 781 01:02:14,402 --> 01:02:18,240 No one was there to help her. 782 01:02:18,323 --> 01:02:23,536 She covered her stomach with all her might to protect her unborn baby. 783 01:02:23,620 --> 01:02:27,707 Meanwhile, her hands were torn to shreds. 784 01:02:28,959 --> 01:02:32,379 It's best to avoid any questions that may put you at a disadvantage. 785 01:02:33,922 --> 01:02:36,549 Say "I don't remember" if it's difficult to answer. 786 01:02:37,175 --> 01:02:39,094 Or just look at me. 787 01:02:39,177 --> 01:02:40,136 Okay? 788 01:02:42,264 --> 01:02:43,098 Okay. 789 01:02:48,812 --> 01:02:49,688 But now, 790 01:02:50,647 --> 01:02:53,692 even her own husband who she trusted is giving up on her? 791 01:02:54,901 --> 01:02:56,361 Were you this much of a coward? 792 01:02:57,153 --> 01:02:58,113 Ma Ju-seok! 793 01:02:59,406 --> 01:03:02,284 You haven't done anything! 794 01:03:07,872 --> 01:03:08,832 All right, then. 795 01:03:10,583 --> 01:03:12,085 Are you okay? 796 01:03:20,427 --> 01:03:21,261 Yes. 797 01:03:22,262 --> 01:03:23,096 I'm okay. 798 01:03:24,806 --> 01:03:25,640 All right. 799 01:03:34,441 --> 01:03:36,401 "Yes, I will tell you as it is." 800 01:03:36,484 --> 01:03:38,737 No. "Let me tell you what happened." 801 01:03:38,820 --> 01:03:39,904 That's not it either. 802 01:03:39,988 --> 01:03:42,157 "Are you…" Why am I asking a question? 803 01:03:44,159 --> 01:03:46,369 Just relax and tell them what happened. 804 01:03:46,453 --> 01:03:48,371 There's no need to be so tense. 805 01:03:48,455 --> 01:03:50,999 Don't detectives frequent the court often? 806 01:03:51,541 --> 01:03:54,586 I can't just tell it as it is. 807 01:03:54,669 --> 01:03:55,879 The emotions. 808 01:03:55,962 --> 01:03:58,548 I need to deliver those emotions well. 809 01:03:58,631 --> 01:03:59,883 I need to show them… 810 01:04:02,427 --> 01:04:03,678 how heartbroken Mr. Ma was. 811 01:04:03,762 --> 01:04:06,431 These emotions need to be felt by the judge too. 812 01:04:06,514 --> 01:04:07,349 Don't you agree? 813 01:04:07,432 --> 01:04:10,060 I hired our nation's top attorney for him, 814 01:04:10,143 --> 01:04:11,603 so don't worry too much. 815 01:04:11,686 --> 01:04:13,730 You just need to answer 816 01:04:13,813 --> 01:04:15,231 the judge's questions honestly. 817 01:04:15,315 --> 01:04:16,483 Yes, sir. 818 01:04:17,859 --> 01:04:19,152 -Shall we go? -Right now? 819 01:04:19,235 --> 01:04:20,320 Okay. 820 01:04:20,403 --> 01:04:23,406 Mun is going to pick up Mr. Ma's mother before heading over. 821 01:04:23,490 --> 01:04:24,574 All right. 822 01:04:25,533 --> 01:04:28,203 Are you sure you two don't have to come? 823 01:04:28,286 --> 01:04:30,205 I'll only end up crying. 824 01:04:30,288 --> 01:04:31,331 -You can go. -Okay. 825 01:04:31,414 --> 01:04:33,500 Jeok-bong will be arriving today. 826 01:04:33,583 --> 01:04:36,169 So we'll look for the evil spirits once you return. 827 01:04:36,961 --> 01:04:37,837 Okay. 828 01:04:39,089 --> 01:04:40,423 -We'll be back. -Be calm. 829 01:04:40,507 --> 01:04:41,966 I'm so nervous. 830 01:04:42,050 --> 01:04:43,176 Come on. 831 01:04:43,843 --> 01:04:45,387 -I'll do my best. -Bye. 832 01:04:45,470 --> 01:04:46,388 -Mo-tak. -Yes? 833 01:04:46,471 --> 01:04:47,430 Relax. 834 01:04:56,940 --> 01:05:00,026 Goodness, you didn't have to pick me up. 835 01:05:00,110 --> 01:05:01,986 I could've just taken the subway. 836 01:05:03,571 --> 01:05:06,074 I wanted to escort you. 837 01:05:09,202 --> 01:05:10,370 By the way, 838 01:05:11,913 --> 01:05:12,997 this… 839 01:05:14,290 --> 01:05:15,792 What's all this? 840 01:05:18,461 --> 01:05:20,588 They're photos I had at home. 841 01:05:20,672 --> 01:05:23,967 Some were sent to me. 842 01:05:25,051 --> 01:05:30,014 Someone told me submitting these pictures and a petition would help his case. 843 01:05:32,892 --> 01:05:36,980 But I'm worried doing such a thing 844 01:05:37,063 --> 01:05:39,607 would only backfire on us. 845 01:05:44,237 --> 01:05:45,613 Do you think it'll be okay? 846 01:05:47,699 --> 01:05:48,867 Of course. 847 01:05:49,534 --> 01:05:52,912 These will help him greatly if the court decides to accept them. 848 01:05:55,582 --> 01:05:56,666 Every one of these 849 01:05:57,459 --> 01:05:58,543 is precious. 850 01:06:01,171 --> 01:06:02,213 Let's go. 851 01:06:03,214 --> 01:06:04,048 Okay. 852 01:06:15,101 --> 01:06:17,770 COURT 853 01:06:20,690 --> 01:06:21,774 He'll be okay. 854 01:06:30,617 --> 01:06:31,576 Don't worry, ma'am. 855 01:06:32,702 --> 01:06:33,536 Thank you. 856 01:06:56,643 --> 01:07:00,271 The trial for case number 2025-347 will now begin. 857 01:07:03,566 --> 01:07:04,984 He was looking at the victim 858 01:07:06,069 --> 01:07:07,153 and crying. 859 01:07:07,946 --> 01:07:09,364 He was crying. 860 01:07:11,241 --> 01:07:12,700 Did he look dangerous? 861 01:07:13,535 --> 01:07:14,369 No. 862 01:07:15,370 --> 01:07:18,748 It didn't look like he was going to kill him at all. 863 01:07:19,999 --> 01:07:21,167 Why do you think so? 864 01:07:22,043 --> 01:07:24,629 Because he asked, "How could someone kill another person?" 865 01:07:26,047 --> 01:07:28,299 He asked how someone could do that. 866 01:07:29,509 --> 01:07:31,219 He didn't resist his arrest, 867 01:07:31,302 --> 01:07:34,305 and he kept asking the same question. 868 01:07:35,056 --> 01:07:38,226 "How could they kill another human being?" 869 01:07:43,690 --> 01:07:46,651 Would the defendant like to address the court? 870 01:07:48,653 --> 01:07:50,655 You've been doing very well. 871 01:07:51,281 --> 01:07:52,574 Just tell them 872 01:07:52,657 --> 01:07:55,034 you regret everything and you're full of remorse. 873 01:07:55,118 --> 01:07:55,952 That's it. 874 01:08:30,320 --> 01:08:31,571 Right now, 875 01:08:33,781 --> 01:08:35,074 I regret everything. 876 01:08:37,619 --> 01:08:38,620 Also, 877 01:08:40,038 --> 01:08:41,122 I'm full of remorse. 878 01:08:44,167 --> 01:08:45,960 If only I could turn back time… 879 01:08:49,047 --> 01:08:50,131 and go back 880 01:08:52,091 --> 01:08:53,259 to that same moment… 881 01:09:00,725 --> 01:09:01,559 What is… 882 01:09:02,435 --> 01:09:03,519 wrong with him? 883 01:09:08,483 --> 01:09:10,234 Then, I'd kill him. 884 01:09:12,945 --> 01:09:13,780 No matter what. 885 01:09:14,697 --> 01:09:16,532 Mr. Ma, what are you doing? 886 01:09:16,616 --> 01:09:17,450 Mr. Ma. 887 01:09:18,242 --> 01:09:20,703 Your Honor, my client only said that 888 01:09:21,913 --> 01:09:24,957 because he's still mentally unfit from the loss of his wife. 889 01:09:25,667 --> 01:09:27,251 I'd like to withdraw his words. 890 01:09:27,335 --> 01:09:31,130 The defendant's statement and his attorney's opinion seem to differ. 891 01:09:31,214 --> 01:09:32,632 Could the defendant discuss 892 01:09:32,715 --> 01:09:34,842 with his attorney and give his statement again? 893 01:10:24,308 --> 01:10:27,937 THE UNCANNY COUNTER 2 894 01:10:28,020 --> 01:10:28,855 {\an8}You know very well 895 01:10:28,938 --> 01:10:30,940 {\an8}this isn't what Ms. Lee would've wanted. 896 01:10:31,023 --> 01:10:33,234 {\an8}Min-ji is gone now. 897 01:10:33,317 --> 01:10:36,612 {\an8}He must've gone insane after his wife and baby died. 898 01:10:36,696 --> 01:10:39,449 {\an8}If Ma Ju-seok accepts the power, 899 01:10:39,532 --> 01:10:40,992 {\an8}he'll be a very special one. 900 01:10:41,075 --> 01:10:41,951 {\an8}Straight ahead. 901 01:10:42,660 --> 01:10:44,203 {\an8}They're finally here. 902 01:10:45,872 --> 01:10:47,874 {\an8}You'd be very happy to see them. 903 01:10:49,208 --> 01:10:51,294 {\an8}Who do you think killed your wife? 904 01:10:51,377 --> 01:10:52,879 {\an8}What are you getting at? 905 01:10:52,962 --> 01:10:54,464 {\an8}That guy, So Mun… 906 01:10:54,922 --> 01:10:57,925 How will he look once he sees that his savior has become the devil? 907 01:11:03,055 --> 01:11:06,058 {\an8}Subtitle translation by: Soo-ji Kim