1
00:00:52,140 --> 00:00:54,977
THE UNCANNY COUNTER 2
2
00:00:55,602 --> 00:00:56,895
{\an8}No…
3
00:00:58,272 --> 00:00:59,398
{\an8}No!
4
00:01:00,190 --> 00:01:01,108
{\an8}Please…
5
00:01:01,650 --> 00:01:03,026
{\an8}Ms. Chu.
6
00:01:44,484 --> 00:01:45,444
Mun.
7
00:01:50,741 --> 00:01:51,950
So it was you.
8
00:01:52,534 --> 00:01:53,660
Right.
9
00:01:55,537 --> 00:01:57,414
This was eventually going to be our fight.
10
00:01:59,416 --> 00:02:00,417
What a shame.
11
00:02:01,835 --> 00:02:03,962
I didn't want to kill you
12
00:02:04,671 --> 00:02:06,006
so soon.
13
00:02:16,516 --> 00:02:17,392
Thanks.
14
00:02:19,936 --> 00:02:22,439
I wanted to see you for one last time.
15
00:02:26,109 --> 00:02:28,779
This is the end for you, you asshole.
16
00:02:56,890 --> 00:02:59,309
Jang-mul. Jang-mul.
17
00:03:03,730 --> 00:03:04,815
My goodness.
18
00:03:05,524 --> 00:03:07,109
It's exactly what I expected.
19
00:03:07,901 --> 00:03:09,194
How exhilarating.
20
00:03:25,836 --> 00:03:27,337
Hurry and go. Leave him to me.
21
00:03:27,421 --> 00:03:28,255
Okay.
22
00:03:29,589 --> 00:03:30,841
-Jang-mul.
-Mun…
23
00:03:30,924 --> 00:03:31,842
Here.
24
00:03:41,685 --> 00:03:42,728
Over there.
25
00:03:43,395 --> 00:03:44,855
Be careful not to trip.
26
00:03:44,938 --> 00:03:46,606
Goodness, she's flying around.
27
00:03:47,190 --> 00:03:48,817
Gosh. Wait for me!
28
00:04:01,955 --> 00:04:04,499
The evil spirit is dead?
29
00:04:07,085 --> 00:04:08,253
What? Hold on.
30
00:04:08,920 --> 00:04:09,796
The smell.
31
00:04:11,131 --> 00:04:12,507
The smell!
32
00:04:12,591 --> 00:04:14,134
-What?
-It's…
33
00:04:14,217 --> 00:04:15,469
It's getting closer.
34
00:04:17,804 --> 00:04:18,638
Which direction?
35
00:04:19,639 --> 00:04:20,599
Over there.
36
00:04:20,682 --> 00:04:22,184
No, wait!
37
00:04:22,934 --> 00:04:24,561
Jeok-bong, calm down.
38
00:04:26,354 --> 00:04:28,482
Hold on! It's getting closer!
39
00:04:28,565 --> 00:04:30,192
Hold on!
40
00:04:31,568 --> 00:04:34,112
I think it's coming from over there!
41
00:04:35,030 --> 00:04:37,532
It's getting closer!
42
00:04:39,534 --> 00:04:40,994
Where is it?
43
00:04:42,871 --> 00:04:44,706
Ha-na, are you okay?
44
00:04:44,790 --> 00:04:46,374
-Where is it?
-What?
45
00:04:46,458 --> 00:04:47,542
Where's the evil spirit?
46
00:04:53,548 --> 00:04:55,300
-Do you sense it?
-The smell keeps moving.
47
00:04:58,386 --> 00:04:59,679
This way!
48
00:05:01,848 --> 00:05:02,682
And now?
49
00:05:04,392 --> 00:05:05,310
Where is it now?
50
00:05:06,770 --> 00:05:08,188
At two o'clock!
51
00:05:23,995 --> 00:05:25,163
What a happy couple.
52
00:05:25,956 --> 00:05:27,457
Where are you going?
53
00:05:27,541 --> 00:05:28,583
I'm right here.
54
00:05:40,929 --> 00:05:42,097
Will you be okay by yourself?
55
00:05:42,180 --> 00:05:44,307
Of course. I'm not a kid.
56
00:05:45,308 --> 00:05:47,394
Go break his bones!
57
00:05:49,437 --> 00:05:50,272
I won't be long.
58
00:06:09,082 --> 00:06:09,916
That's it.
59
00:06:10,500 --> 00:06:12,002
This is what I'm talking about!
60
00:06:12,085 --> 00:06:13,086
Okay?
61
00:06:15,130 --> 00:06:16,298
Aren't you glad we met too?
62
00:06:16,965 --> 00:06:17,799
Aren't you?
63
00:06:18,508 --> 00:06:21,720
You've finally met
a worthy opponent. Right?
64
00:06:24,472 --> 00:06:27,309
I've never been glad
to meet evil spirits like you.
65
00:06:27,392 --> 00:06:28,268
No?
66
00:07:07,390 --> 00:07:09,517
You think killing people is a game?
67
00:07:10,143 --> 00:07:12,228
Do you know what you've done?
68
00:07:12,312 --> 00:07:15,023
Do you know what kind
of people you've destroyed?
69
00:07:37,545 --> 00:07:39,547
Ha-na?
70
00:07:39,631 --> 00:07:41,508
Ha-na.
71
00:07:41,591 --> 00:07:42,759
Ha-na!
72
00:07:43,218 --> 00:07:44,844
Ha-na!
73
00:07:48,598 --> 00:07:50,850
Ha-na!
74
00:07:50,934 --> 00:07:52,519
-Ha-na!
-No!
75
00:07:55,480 --> 00:07:56,815
I'm sorry about that.
76
00:08:00,151 --> 00:08:00,986
Jeok-bong.
77
00:08:01,695 --> 00:08:02,862
Are you okay?
78
00:08:02,946 --> 00:08:04,406
Yes.
79
00:08:04,489 --> 00:08:05,865
I'm all right.
80
00:08:07,617 --> 00:08:09,119
Where's the evil spirit?
81
00:08:09,202 --> 00:08:10,203
She's…
82
00:08:13,373 --> 00:08:16,251
The smell…
83
00:08:16,334 --> 00:08:18,253
Where did it go?
84
00:08:18,336 --> 00:08:20,547
Can't you stay focused?
85
00:08:26,136 --> 00:08:29,222
What? I can't smell her.
86
00:08:29,973 --> 00:08:30,974
Damn it.
87
00:08:35,270 --> 00:08:36,271
Oh, my gosh!
88
00:08:36,354 --> 00:08:38,064
Ha-na! Oh, no!
89
00:08:38,148 --> 00:08:39,566
You're bleeding!
90
00:08:39,649 --> 00:08:41,651
What do I do?
91
00:08:41,735 --> 00:08:42,861
Ha-na!
92
00:08:48,408 --> 00:08:50,368
I let my guard down, so I let you hit me.
93
00:08:51,036 --> 00:08:54,080
I'm not some pushover, old lady!
94
00:08:56,583 --> 00:08:57,542
Mo-tak.
95
00:08:58,168 --> 00:09:01,296
You can't leave me out
when you're catching this scumbag.
96
00:09:06,509 --> 00:09:07,343
Ms. Chu.
97
00:09:08,053 --> 00:09:10,597
How about we team up for old times' sake?
98
00:09:11,806 --> 00:09:12,807
Sounds good.
99
00:09:14,934 --> 00:09:16,728
I feel bad for him already.
100
00:09:16,811 --> 00:09:17,687
Right?
101
00:09:17,771 --> 00:09:19,022
Come here.
102
00:09:19,522 --> 00:09:20,648
Come here!
103
00:09:28,364 --> 00:09:29,491
Stay back!
104
00:09:46,091 --> 00:09:47,425
Duck!
105
00:09:51,012 --> 00:09:51,930
Duck!
106
00:09:52,931 --> 00:09:53,932
Move!
107
00:10:04,943 --> 00:10:08,029
This is exactly why
you shouldn't have provoked me.
108
00:10:08,113 --> 00:10:10,281
Are you finally regretting it now?
109
00:10:14,285 --> 00:10:16,746
Do you think you and I are any different?
110
00:10:18,456 --> 00:10:21,209
No. You're wrong.
111
00:10:22,043 --> 00:10:23,711
You test how strong you are
112
00:10:25,338 --> 00:10:26,923
and crush your opponents.
113
00:10:27,966 --> 00:10:29,425
And you enjoy it.
114
00:10:37,642 --> 00:10:38,518
This is a shame.
115
00:10:40,478 --> 00:10:43,439
I'll be so bored without you.
116
00:10:47,152 --> 00:10:49,028
But once I consume you,
117
00:10:50,613 --> 00:10:53,324
imagine just how strong I'll become.
118
00:11:05,378 --> 00:11:06,921
Hey, I do have another secret.
119
00:11:07,672 --> 00:11:09,966
I'm going to be a father soon.
120
00:11:10,592 --> 00:11:14,179
Ms. Lee was pregnant,
but they didn't even hesitate to kill her.
121
00:11:14,262 --> 00:11:16,389
Plus, they enjoyed it.
122
00:11:16,472 --> 00:11:17,807
I won't forgive them.
123
00:11:17,891 --> 00:11:20,268
I'll never forgive the bastards
who did this to her.
124
00:11:20,727 --> 00:11:22,187
We have to find them at all costs.
125
00:11:22,270 --> 00:11:23,855
We need to find
126
00:11:24,898 --> 00:11:26,524
and catch that bastard.
127
00:11:34,949 --> 00:11:36,242
I made a promise.
128
00:11:37,619 --> 00:11:38,578
I promised
129
00:11:39,287 --> 00:11:40,455
to catch you at all costs.
130
00:12:11,277 --> 00:12:12,445
Mun.
131
00:12:58,157 --> 00:13:00,868
You'll never become stronger than me.
132
00:13:01,953 --> 00:13:03,371
Because this is our territory.
133
00:13:03,871 --> 00:13:05,248
And I'm definitely…
134
00:13:07,333 --> 00:13:08,710
stronger than you.
135
00:13:13,464 --> 00:13:17,302
This is the end for you, you evil spirit!
136
00:13:32,608 --> 00:13:34,193
Don't you think
137
00:13:35,069 --> 00:13:37,238
you have too many for this to be the end?
138
00:13:38,614 --> 00:13:39,449
What?
139
00:13:39,949 --> 00:13:42,118
All the people you need to protect.
140
00:13:58,092 --> 00:13:59,218
No!
141
00:14:04,182 --> 00:14:06,434
Mun!
142
00:14:11,147 --> 00:14:12,482
-Mun!
-Chairman Choi.
143
00:14:13,024 --> 00:14:14,734
-I'm okay.
-Mun!
144
00:14:27,955 --> 00:14:29,665
Ha-na's getting hurt,
145
00:14:29,749 --> 00:14:31,542
but I can't smell anything.
146
00:14:31,626 --> 00:14:33,211
What do I do?
147
00:14:52,397 --> 00:14:54,607
If you use your eyes, you'll be too slow.
148
00:15:00,363 --> 00:15:01,823
You need to feel it.
149
00:15:03,908 --> 00:15:05,076
I need to feel it.
150
00:15:07,495 --> 00:15:08,871
I need to feel her movements.
151
00:15:10,790 --> 00:15:11,916
I need to feel it.
152
00:15:42,613 --> 00:15:43,448
You caught me?
153
00:15:43,531 --> 00:15:45,741
Then, let me look deep inside you.
154
00:16:05,928 --> 00:16:07,889
God damn it!
155
00:16:16,939 --> 00:16:17,773
Damn it!
156
00:16:19,692 --> 00:16:22,987
Ha-na.
157
00:17:47,780 --> 00:17:49,949
You've been through so much, Ms. So.
158
00:17:55,204 --> 00:17:57,248
We promised to meet
before this year ended.
159
00:17:58,457 --> 00:17:59,959
But I didn't expect it to be here.
160
00:18:03,129 --> 00:18:06,340
Thank you, Ms. Chu.
161
00:18:07,550 --> 00:18:08,926
Don't thank me.
162
00:18:10,511 --> 00:18:12,638
But it's such a relief we were able to
163
00:18:13,723 --> 00:18:14,932
at least meet this way.
164
00:18:17,143 --> 00:18:19,145
What about Papa and the others?
165
00:18:21,147 --> 00:18:22,356
Don't worry.
166
00:18:23,024 --> 00:18:24,483
We'll save them at all costs.
167
00:18:25,776 --> 00:18:27,445
We'll make sure all of you
168
00:18:28,195 --> 00:18:29,363
will be reunited again.
169
00:18:30,406 --> 00:18:32,074
I give you my word.
170
00:18:35,411 --> 00:18:38,581
I know it's shameless of me to say this,
but please let that happen.
171
00:18:53,262 --> 00:18:55,473
Good work, everyone.
172
00:18:57,224 --> 00:18:58,351
Thanks to you all,
173
00:18:59,352 --> 00:19:03,481
Ms. So and all of the other trapped souls
174
00:19:04,065 --> 00:19:06,317
were able to arrive in Yung
safe and sound.
175
00:19:08,194 --> 00:19:09,445
What if…
176
00:19:11,530 --> 00:19:14,033
What if we were the first ones who met
177
00:19:15,451 --> 00:19:16,285
those evil spirits?
178
00:19:18,245 --> 00:19:19,955
If we were defenseless as well,
179
00:19:21,123 --> 00:19:24,460
we would've met the same fate.
180
00:19:40,685 --> 00:19:43,187
Mun, are you crazy?
181
00:19:43,270 --> 00:19:45,439
You can't take a bullet for me!
182
00:19:45,523 --> 00:19:46,982
Are you out of your mind?
183
00:19:47,692 --> 00:19:49,193
But sir…
184
00:19:49,276 --> 00:19:51,445
Then, are you saying
I should've just done nothing?
185
00:19:51,529 --> 00:19:52,446
Of course!
186
00:19:53,072 --> 00:19:55,032
If anyone should die, it should be me.
187
00:19:55,116 --> 00:19:57,827
If you die, what do you expect us to do?
188
00:20:00,329 --> 00:20:01,414
But that makes no sense.
189
00:20:02,540 --> 00:20:05,042
How could I just stand by
and let you get shot?
190
00:20:05,126 --> 00:20:06,210
That's just absurd.
191
00:20:06,293 --> 00:20:08,337
Hey! You little punk.
192
00:20:08,421 --> 00:20:10,548
I can't believe how clueless he is.
193
00:20:10,631 --> 00:20:12,174
You really don't get it?
194
00:20:12,758 --> 00:20:15,386
If you're gone, we're all as good as dead.
195
00:20:15,469 --> 00:20:16,637
Okay?
196
00:20:16,721 --> 00:20:18,180
Don't you know who you are?
197
00:20:18,264 --> 00:20:19,974
You're our pillar.
198
00:20:20,558 --> 00:20:22,017
It's okay if I die.
199
00:20:22,101 --> 00:20:25,855
But you must live on
even if the rest of us don't.
200
00:20:25,938 --> 00:20:28,649
It's your job to catch
those evil spirits at all costs.
201
00:20:29,525 --> 00:20:30,901
Did you really not know that?
202
00:20:32,611 --> 00:20:33,487
Jang-mul.
203
00:20:34,029 --> 00:20:35,990
I'm sure he knows.
204
00:20:36,699 --> 00:20:39,410
I understand that you want to protect us.
205
00:20:39,952 --> 00:20:41,328
However,
206
00:20:41,412 --> 00:20:43,122
the moment you die,
207
00:20:43,205 --> 00:20:45,499
we all die.
208
00:20:46,208 --> 00:20:50,337
Okay? So, don't you ever do that again.
209
00:20:51,338 --> 00:20:52,214
Understand?
210
00:20:55,593 --> 00:20:56,594
No.
211
00:20:56,677 --> 00:20:58,095
This brat still won't listen!
212
00:20:58,179 --> 00:21:00,973
If the same thing happens again,
I'd still protect you.
213
00:21:01,056 --> 00:21:03,809
I'll catch the evil spirits
and protect everyone as well.
214
00:21:03,893 --> 00:21:06,604
I'll never die.
215
00:21:06,687 --> 00:21:09,940
So we'll all survive until the end.
216
00:21:10,024 --> 00:21:13,360
Chairman Choi,
you think I'll lose, don't you?
217
00:21:13,444 --> 00:21:15,321
-You don't trust me, do you?
-No--
218
00:21:15,404 --> 00:21:16,530
You don't trust me, right?
219
00:21:16,614 --> 00:21:18,824
-That's not what I meant.
-Yes, it was.
220
00:21:18,908 --> 00:21:20,785
I do trust you but--
221
00:21:20,868 --> 00:21:23,204
I think you're the one being scolded now.
222
00:21:23,287 --> 00:21:24,497
Exactly.
223
00:21:24,580 --> 00:21:26,373
And you deserve it.
224
00:21:26,457 --> 00:21:29,168
You should just thank him
instead of getting upset.
225
00:21:29,251 --> 00:21:31,629
-She's right.
-You see…
226
00:21:32,505 --> 00:21:34,006
You're right.
227
00:21:34,840 --> 00:21:35,966
Well, that didn't work.
228
00:21:41,222 --> 00:21:42,097
Ta-da!
229
00:21:42,848 --> 00:21:43,682
What?
230
00:21:45,226 --> 00:21:46,769
What's with this atmosphere?
231
00:21:46,852 --> 00:21:47,937
Yes, keep it up.
232
00:21:51,398 --> 00:21:55,236
We may have lost some evil spirits,
but we caught some too.
233
00:21:55,319 --> 00:21:56,946
Why this song?
234
00:21:57,029 --> 00:21:57,988
Why not?
235
00:21:58,072 --> 00:22:01,408
-Should I loosen up for old times' sake?
-Why?
236
00:22:01,492 --> 00:22:02,660
Oh, my gosh!
237
00:22:02,743 --> 00:22:04,078
Look at you, Ms. Chu.
238
00:22:04,161 --> 00:22:05,204
Wait here.
239
00:22:06,080 --> 00:22:07,081
Where are you going?
240
00:22:08,165 --> 00:22:10,000
Tango is my area of expertise.
241
00:22:10,084 --> 00:22:12,920
-Chairman Choi.
-All right, let's do this.
242
00:22:15,381 --> 00:22:16,215
Ms. Chu!
243
00:22:20,177 --> 00:22:21,512
What are you wearing?
244
00:22:34,149 --> 00:22:34,984
Ms. Chu!
245
00:22:37,152 --> 00:22:38,153
Ms. Chu.
246
00:22:38,946 --> 00:22:41,156
May I have this dance with you?
247
00:23:06,557 --> 00:23:08,100
She's feeling it.
248
00:23:58,859 --> 00:24:00,194
That was incredible.
249
00:24:08,953 --> 00:24:10,287
Where's the evil spirit?
250
00:24:10,371 --> 00:24:11,580
She's…
251
00:24:13,457 --> 00:24:15,668
Can't you stay focused?
252
00:24:18,587 --> 00:24:21,674
What? I can't smell her.
253
00:24:23,342 --> 00:24:24,385
Oh, my gosh!
254
00:24:25,135 --> 00:24:26,637
Ha-na! Oh, no!
255
00:24:26,720 --> 00:24:28,180
You're bleeding!
256
00:25:18,814 --> 00:25:19,648
That bitch…
257
00:25:21,150 --> 00:25:23,444
I'm going to rip her to shreds.
258
00:25:24,611 --> 00:25:25,904
With my own hands,
259
00:25:25,988 --> 00:25:27,031
I swear
260
00:25:28,407 --> 00:25:30,075
I'll tear her apart.
261
00:25:38,917 --> 00:25:40,377
What will you do now?
262
00:25:46,300 --> 00:25:48,218
Wong could've been right.
263
00:25:49,386 --> 00:25:50,846
It's possible…
264
00:25:53,015 --> 00:25:57,061
that bastard could be
much stronger than I am.
265
00:26:00,773 --> 00:26:04,068
So? Are you saying we should run away
without getting revenge?
266
00:26:20,876 --> 00:26:22,169
Let go of me.
267
00:26:22,252 --> 00:26:23,170
I said let go.
268
00:26:23,921 --> 00:26:25,589
Let go of me!
269
00:26:27,216 --> 00:26:29,093
Damn it.
270
00:26:36,225 --> 00:26:38,435
Let go of me. Now!
271
00:26:42,940 --> 00:26:44,858
That's why I must…
272
00:26:48,278 --> 00:26:50,322
take his powers.
273
00:26:50,948 --> 00:26:52,658
Let go of me, okay?
274
00:26:53,283 --> 00:26:55,119
I said let go!
275
00:26:57,913 --> 00:27:00,374
A move that will put him down forever.
276
00:27:06,547 --> 00:27:08,841
What could…
277
00:27:11,885 --> 00:27:12,719
that move be?
278
00:27:21,103 --> 00:27:23,230
For God's sake, let me sleep!
279
00:27:23,313 --> 00:27:25,232
He's at it every goddamn night.
280
00:27:25,315 --> 00:27:26,692
Shut up, you bastard!
281
00:28:39,389 --> 00:28:43,644
Yes, I recognize this energy.
282
00:28:43,727 --> 00:28:45,854
I found the right one.
283
00:28:47,439 --> 00:28:49,483
You're one of a kind.
284
00:28:50,150 --> 00:28:53,695
You're completely different
from the others.
285
00:28:55,864 --> 00:28:58,825
You… What in the world are you?
286
00:29:00,994 --> 00:29:02,246
Let's see.
287
00:29:02,913 --> 00:29:04,748
If I must explain,
288
00:29:05,582 --> 00:29:08,752
you could say I'm a friend
289
00:29:09,544 --> 00:29:14,424
who can relate to your sadness
and rage the best.
290
00:29:17,469 --> 00:29:18,345
No.
291
00:29:19,012 --> 00:29:19,972
You're wrong.
292
00:29:20,055 --> 00:29:21,223
Go away!
293
00:29:23,392 --> 00:29:25,602
Why are you pushing me away now?
294
00:29:26,520 --> 00:29:29,022
You were the one who summoned me.
295
00:29:30,065 --> 00:29:31,024
When did I ever
296
00:29:32,567 --> 00:29:33,485
summon you?
297
00:29:34,194 --> 00:29:36,738
Have you forgotten them already?
298
00:29:37,906 --> 00:29:40,659
The ones who turned you into this.
299
00:29:41,201 --> 00:29:43,829
The ones who destroyed your life.
300
00:29:44,746 --> 00:29:49,710
The ones who killed your wife and child.
301
00:29:54,256 --> 00:29:55,841
That's it.
302
00:29:57,217 --> 00:29:58,468
That gaze.
303
00:29:59,136 --> 00:30:00,637
That rage.
304
00:30:01,930 --> 00:30:04,766
That's what summoned me.
305
00:30:06,518 --> 00:30:10,314
So don't resist
306
00:30:10,939 --> 00:30:15,652
and just accept me, Ma Ju-seok.
307
00:30:16,695 --> 00:30:18,447
Stop! No!
308
00:30:31,460 --> 00:30:32,336
Am I…
309
00:30:34,338 --> 00:30:35,839
Am I really going insane?
310
00:30:54,858 --> 00:30:56,568
To my noodle shop family-- Wait.
311
00:30:57,194 --> 00:30:59,154
To my warehouse family.
312
00:31:07,954 --> 00:31:09,206
{\an8}I, Na Jeok-bong,
313
00:31:09,289 --> 00:31:12,167
{\an8}moved to the city a month ago
for the sake of fame and prestige.
314
00:31:13,168 --> 00:31:17,172
Through our shared joys and sorrows,
you've shown me unforgettable kindness.
315
00:31:17,255 --> 00:31:20,217
But after a narrow escape
from those brutal evil spirits last night,
316
00:31:20,884 --> 00:31:25,347
I realized how powerless I was
as a judge of right and wrong.
317
00:31:26,056 --> 00:31:26,890
Therefore…
318
00:31:26,973 --> 00:31:29,101
"Powerless as a judge of right and wrong"?
319
00:31:29,184 --> 00:31:30,977
He thinks he's not fit for the job.
320
00:31:31,603 --> 00:31:32,604
I knew that.
321
00:31:32,687 --> 00:31:35,315
Is he saying he's scared
to fight the evil spirits?
322
00:31:35,941 --> 00:31:37,109
He's just terrified.
323
00:31:37,192 --> 00:31:38,902
Gosh, what a shame.
324
00:31:38,985 --> 00:31:43,240
I can't believe how formal he is
even in this situation.
325
00:31:44,157 --> 00:31:45,992
I understand his fear.
326
00:31:46,076 --> 00:31:47,744
I was also like him at first.
327
00:31:49,746 --> 00:31:52,541
If we want to catch the evil spirits
who can see the territory,
328
00:31:52,624 --> 00:31:55,877
we must bring Jeok-bong back
at all costs. Understand?
329
00:31:55,961 --> 00:31:58,004
We'll drag him back if he refuses.
330
00:31:58,088 --> 00:32:00,757
What? He left a postscript.
331
00:32:02,634 --> 00:32:05,887
"Please return the pore strips for me."
332
00:32:06,555 --> 00:32:09,558
That little punk.
Even his beloved pore strips.
333
00:32:09,641 --> 00:32:12,185
He must be that determined to quit.
334
00:32:13,103 --> 00:32:15,981
As someone who's gone through
something similar before,
335
00:32:17,190 --> 00:32:19,943
we'll need a good cop, bad cop strategy.
336
00:32:20,694 --> 00:32:22,237
A good guy and a bad guy.
337
00:32:22,320 --> 00:32:24,114
Just as you'd expect from a cop's son.
338
00:32:24,197 --> 00:32:26,032
Yeah, that's the best way to persuade.
339
00:32:26,658 --> 00:32:28,493
Ms. Chu and I will give the carrot
340
00:32:28,577 --> 00:32:30,412
and you two can give him the stick.
341
00:32:30,871 --> 00:32:31,955
Why are we the stick?
342
00:32:32,038 --> 00:32:32,998
Why are you the carrot?
343
00:32:34,082 --> 00:32:36,126
What did I just say?
344
00:32:36,209 --> 00:32:37,252
Well done.
345
00:32:40,380 --> 00:32:41,298
Goodness.
346
00:32:42,174 --> 00:32:45,677
What kind of company lets you go
on leave after only a month?
347
00:32:45,760 --> 00:32:48,763
You sure it's a good company
and not a lousy one?
348
00:32:49,389 --> 00:32:50,515
It's not like that.
349
00:32:50,599 --> 00:32:52,058
Darn it.
350
00:32:52,142 --> 00:32:55,645
I should just sell all the cows.
351
00:32:57,689 --> 00:32:59,399
Hold on. What do you mean?
352
00:33:00,734 --> 00:33:02,194
You want to sell the cows?
353
00:33:04,696 --> 00:33:08,909
Everyone, don't mind
what he just said. Okay?
354
00:33:09,576 --> 00:33:10,785
They're our family.
355
00:33:11,828 --> 00:33:14,039
I have to pay off the loan,
so what can I do?
356
00:33:14,623 --> 00:33:16,750
You came back from the brink of death,
357
00:33:16,833 --> 00:33:20,420
so you should be grateful
and work hard at your company.
358
00:33:21,296 --> 00:33:24,925
Imagine how big of a nuisance
you are to them by not being there.
359
00:33:25,592 --> 00:33:27,844
I'm only doing this so I wouldn't be one!
360
00:33:28,386 --> 00:33:30,263
You have no idea.
361
00:33:30,764 --> 00:33:32,307
What's gotten into you?
362
00:33:34,267 --> 00:33:35,143
Jeok-bong.
363
00:33:36,186 --> 00:33:37,604
Did something happen?
364
00:33:39,064 --> 00:33:39,898
You little brat.
365
00:33:48,949 --> 00:33:50,283
Jeok-bong!
366
00:33:52,077 --> 00:33:53,495
Hey.
367
00:33:56,665 --> 00:33:58,500
Smile. Just smile.
368
00:34:05,257 --> 00:34:07,884
Goodness, you must've been so terrified.
369
00:34:07,968 --> 00:34:10,178
Seeing them in dreams is scary enough.
370
00:34:10,262 --> 00:34:13,014
But you came face to face
and fought with one,
371
00:34:13,098 --> 00:34:14,849
so I completely empathize with you.
372
00:34:16,393 --> 00:34:17,727
In all my life, I've never met
373
00:34:17,811 --> 00:34:19,563
a Counter who ran away like you.
374
00:34:19,646 --> 00:34:21,606
If the Yung people find out about this,
375
00:34:21,690 --> 00:34:23,650
you'll no longer be a Counter.
376
00:34:23,733 --> 00:34:24,776
-Understand?
-Enough.
377
00:34:24,859 --> 00:34:28,321
You'll be back in a coma! Get it?
378
00:34:29,114 --> 00:34:31,783
You'll be comatose again, you idiot.
379
00:34:32,534 --> 00:34:33,535
Jeok-bong.
380
00:34:34,452 --> 00:34:36,955
I'm sure the smell was wretched.
381
00:34:37,038 --> 00:34:39,416
I had a tough time
just being near the cow shed.
382
00:34:39,499 --> 00:34:42,752
You could only bear it,
thanks to your sense of responsibility.
383
00:34:43,545 --> 00:34:45,046
That's just his power.
384
00:34:45,130 --> 00:34:46,339
Hey, Jeok-bong.
385
00:34:46,423 --> 00:34:48,633
Don't you know
how crucial your power is for us?
386
00:34:48,717 --> 00:34:49,968
Are you a little kid?
387
00:34:50,760 --> 00:34:51,761
Take your job seriously.
388
00:34:53,221 --> 00:34:54,055
I can't smell them.
389
00:34:55,682 --> 00:34:56,516
What?
390
00:34:57,309 --> 00:34:58,143
Smell what?
391
00:34:59,352 --> 00:35:01,896
I can no longer smell the evil spirits.
392
00:35:03,315 --> 00:35:04,190
What do you mean?
393
00:35:04,733 --> 00:35:06,693
Why all of a sudden?
394
00:35:07,694 --> 00:35:08,528
Beats me.
395
00:35:09,154 --> 00:35:10,905
My power appeared out of the blue.
396
00:35:11,489 --> 00:35:13,908
And after the evil spirit
smacked my nose that day,
397
00:35:13,992 --> 00:35:15,744
their smell just disappeared.
398
00:35:15,827 --> 00:35:17,162
What?
399
00:35:17,829 --> 00:35:19,497
Look, kid.
400
00:35:20,123 --> 00:35:22,083
This is probably just temporary.
401
00:35:22,167 --> 00:35:23,710
-Exactly.
-He's right.
402
00:35:23,793 --> 00:35:26,588
You might not be used to your power yet.
403
00:35:27,047 --> 00:35:28,715
-Exactly.
-What if you're wrong?
404
00:35:29,507 --> 00:35:31,843
What will you do
if my power is gone for good?
405
00:35:33,511 --> 00:35:37,766
What if I put all of you
in danger like last time?
406
00:35:38,642 --> 00:35:39,684
Then, what will you do?
407
00:35:39,768 --> 00:35:42,354
You're not the reason why I got hurt.
408
00:35:43,980 --> 00:35:46,733
You're wrong.
I was never cut out for this job.
409
00:35:47,484 --> 00:35:49,444
All I could do was sniff them out.
410
00:35:49,527 --> 00:35:51,071
That power was so dear to me.
411
00:35:52,656 --> 00:35:54,032
But now I've lost even that.
412
00:35:54,616 --> 00:35:57,452
I can't stay with you
just so I can live.
413
00:35:57,952 --> 00:36:00,664
I feel too guilty. I just can't do that.
414
00:36:01,915 --> 00:36:03,041
Jeok-bong!
415
00:36:03,124 --> 00:36:04,417
-Yes?
-Come here for a minute.
416
00:36:04,501 --> 00:36:06,711
Jeok-bong, your father's calling you.
417
00:36:06,795 --> 00:36:08,046
I'm coming.
418
00:36:09,089 --> 00:36:10,423
Let me.
419
00:36:10,507 --> 00:36:11,966
-Gosh, there's more.
-Gosh.
420
00:36:12,050 --> 00:36:13,218
Hey, check this out.
421
00:36:14,094 --> 00:36:15,261
Gosh, you shouldn't have.
422
00:36:16,346 --> 00:36:17,722
Goodness.
423
00:36:18,848 --> 00:36:19,683
My goodness.
424
00:36:20,392 --> 00:36:23,019
I'm sorry
for not introducing myself earlier.
425
00:36:23,103 --> 00:36:24,437
No, we should be sorry.
426
00:36:24,521 --> 00:36:25,730
I'm Ms. Chu--
427
00:36:25,814 --> 00:36:26,773
Our company director.
428
00:36:27,399 --> 00:36:28,400
-Director Chu.
-Right.
429
00:36:28,483 --> 00:36:29,859
An executive.
430
00:36:29,943 --> 00:36:31,444
I'm Ga…
431
00:36:31,528 --> 00:36:32,737
-An employee.
-Our employee.
432
00:36:32,821 --> 00:36:34,531
Chief. I'm Chief Ga.
433
00:36:34,614 --> 00:36:36,783
-It's nice to meet you.
-That's Assistant Manager So.
434
00:36:36,866 --> 00:36:38,576
-Hello.
-It's nice to meet you.
435
00:36:39,119 --> 00:36:41,705
I'm sorry there's not much food.
436
00:36:41,788 --> 00:36:42,914
This is a feast.
437
00:36:42,997 --> 00:36:45,083
-Please enjoy.
-Okay.
438
00:36:45,166 --> 00:36:47,961
I hope you'll like the food.
439
00:36:48,044 --> 00:36:50,338
-Of course, we will.
-Then, I'll let you chat.
440
00:36:50,422 --> 00:36:51,256
-Thank you.
-Okay.
441
00:36:51,339 --> 00:36:54,008
Jeok-bong, you better act right.
442
00:36:54,926 --> 00:36:56,136
-Eat up.
-Thank you.
443
00:36:57,762 --> 00:36:58,930
Behave, you fool.
444
00:37:00,056 --> 00:37:01,141
Thank you for the meal.
445
00:37:01,224 --> 00:37:02,308
My pleasure. Enjoy.
446
00:37:03,476 --> 00:37:04,561
Dad.
447
00:37:08,481 --> 00:37:09,315
Jeok-bong.
448
00:37:10,108 --> 00:37:10,942
Jeok-bong.
449
00:37:11,025 --> 00:37:13,445
You're going to leave him
and go back into a coma?
450
00:37:13,528 --> 00:37:15,989
That's a terrible thing to do as a son.
451
00:37:17,407 --> 00:37:20,827
You should eat and go home
before it gets too late.
452
00:37:21,661 --> 00:37:23,329
I'll pack you some sweet potatoes.
453
00:37:24,289 --> 00:37:25,248
That's not important.
454
00:37:25,331 --> 00:37:26,708
-Damn it.
-Jeok-bong.
455
00:37:53,026 --> 00:37:55,779
The Yung people told me
to do everything I can.
456
00:37:56,821 --> 00:38:00,074
I can do anything if you're by my side.
457
00:38:01,117 --> 00:38:02,952
I just don't like him.
458
00:38:23,056 --> 00:38:24,724
Jeok-bong discovered his power.
459
00:38:24,808 --> 00:38:27,977
He could be our only hope in locating
the evil spirits who avoid the territory.
460
00:38:28,061 --> 00:38:30,522
You have a blessed nose. You do.
461
00:38:54,254 --> 00:38:55,588
Why are you doing this?
462
00:38:55,672 --> 00:38:57,006
I said I didn't want to.
463
00:38:57,090 --> 00:38:59,592
Come on. Stop trying to look your age.
464
00:39:00,093 --> 00:39:02,178
Not even country folk
look like this these days.
465
00:39:02,262 --> 00:39:05,431
Even the village head dyes his hair.
466
00:39:06,599 --> 00:39:08,101
He wears a wig, you fool.
467
00:39:08,810 --> 00:39:10,311
This is my natural hair.
468
00:39:10,854 --> 00:39:12,605
In any case…
469
00:39:13,481 --> 00:39:17,569
Don't worry about finding me a spouse
and focus on getting remarried.
470
00:39:17,652 --> 00:39:20,738
Have you gone insane?
What nonsense is that?
471
00:39:21,364 --> 00:39:22,240
You punk.
472
00:39:22,323 --> 00:39:24,534
The bangs are what matter.
473
00:39:24,617 --> 00:39:26,327
Focus on them.
474
00:39:26,411 --> 00:39:27,620
All right.
475
00:39:28,204 --> 00:39:29,038
That's it.
476
00:39:39,883 --> 00:39:40,717
Dad.
477
00:39:43,428 --> 00:39:44,262
You should
478
00:39:45,388 --> 00:39:46,639
sell the cows.
479
00:39:46,723 --> 00:39:47,682
What?
480
00:39:47,765 --> 00:39:51,019
You should sell them and pay off the loan.
481
00:39:51,102 --> 00:39:54,439
And eat some good food
with the remaining money.
482
00:39:54,522 --> 00:39:55,857
Go travel too.
483
00:39:55,940 --> 00:39:57,775
You've never been on a plane before.
484
00:39:59,444 --> 00:40:01,321
You impudent, little brat.
485
00:40:01,404 --> 00:40:04,365
Instead of earning your own money
to treat your father,
486
00:40:04,449 --> 00:40:06,701
you want me to sell the cows and do what?
487
00:40:07,327 --> 00:40:09,037
That wasn't what I meant.
488
00:40:09,120 --> 00:40:10,580
Of course, it was.
489
00:40:10,663 --> 00:40:15,752
Do you know why I always fail
to become the next village head?
490
00:40:15,835 --> 00:40:17,503
It's the village head's son, Seong-sik.
491
00:40:18,212 --> 00:40:20,757
His business in Seoul flourished,
so he threw a party
492
00:40:20,840 --> 00:40:22,717
at the senior citizen center.
493
00:40:22,800 --> 00:40:24,010
He installed an AC too.
494
00:40:24,677 --> 00:40:29,474
I never asked you to get into
Hanguk University like he did
495
00:40:29,557 --> 00:40:31,309
or buy me an apartment like he did.
496
00:40:31,893 --> 00:40:34,020
I would've done the same if I could.
497
00:40:35,021 --> 00:40:38,524
If you liked him that much,
you should've had him as your son instead.
498
00:40:42,737 --> 00:40:43,738
Hey, you brat.
499
00:40:43,821 --> 00:40:46,115
You're not done with my hair yet!
500
00:40:47,825 --> 00:40:50,286
Why are his shoes so worn out too?
501
00:40:50,370 --> 00:40:52,205
That little…
502
00:40:55,458 --> 00:40:56,542
Gosh.
503
00:40:57,335 --> 00:40:59,420
Do we really need to return these?
504
00:41:01,673 --> 00:41:02,882
What did Yung say?
505
00:41:02,966 --> 00:41:06,719
They said they respected his decision,
so I got mad at them.
506
00:41:06,803 --> 00:41:08,930
They said they'll give us
an answer by today.
507
00:41:10,223 --> 00:41:13,810
They say you always feel
the absence of someone who's gone.
508
00:41:15,019 --> 00:41:18,231
I miss that folksy accent of his.
509
00:41:18,314 --> 00:41:19,148
Darn it.
510
00:41:19,649 --> 00:41:21,818
They respect our wishes
only in times like these.
511
00:41:22,527 --> 00:41:24,529
They said it's hard to find a Counter.
512
00:41:24,612 --> 00:41:27,407
But now, they're happy to let him go?
513
00:41:27,490 --> 00:41:28,908
Going somewhere, Mun?
514
00:41:28,992 --> 00:41:31,452
I'm going to bring Jeok-bong back.
515
00:41:32,078 --> 00:41:34,288
I think I put
too much emphasis on his power.
516
00:41:34,372 --> 00:41:37,041
I put too much pressure on him
when he just became a Counter.
517
00:41:37,709 --> 00:41:39,293
I'll go and convince him.
518
00:41:39,377 --> 00:41:41,170
I'll bring him back no matter what.
519
00:41:41,254 --> 00:41:43,756
Yeah, he shouldn't give up so easily.
520
00:41:43,840 --> 00:41:46,718
It wasn't his fault he lost his power.
521
00:41:46,801 --> 00:41:49,220
We can't put him back into a coma.
522
00:41:49,303 --> 00:41:50,513
You're right.
523
00:41:50,596 --> 00:41:52,140
So what if he can't smell?
524
00:41:52,223 --> 00:41:53,599
He has other skills too.
525
00:41:53,683 --> 00:41:56,936
Okay? Well…
I'm sure he can do something else.
526
00:41:57,020 --> 00:41:57,979
-Let's go.
-Okay.
527
00:41:58,062 --> 00:42:00,398
No, I'll go alone this time.
528
00:42:01,024 --> 00:42:04,152
He seemed a bit uncomfortable
to have us all there last time.
529
00:42:04,235 --> 00:42:05,278
Let's go, Mun.
530
00:42:05,862 --> 00:42:06,696
What?
531
00:42:07,113 --> 00:42:08,489
You can't drive.
532
00:42:23,296 --> 00:42:27,258
Everything will work out
since we have a new member.
533
00:42:28,426 --> 00:42:32,555
Everyone in this photo
will be alive until the end.
534
00:42:40,730 --> 00:42:41,564
No.
535
00:42:42,482 --> 00:42:43,357
Don't look back.
536
00:42:45,526 --> 00:42:47,820
I was bound to die anyway.
537
00:42:49,405 --> 00:42:53,743
I should spend the time
I have left lying in peace
538
00:42:55,119 --> 00:42:56,454
and then dying quietly.
539
00:42:58,372 --> 00:43:00,124
It's the best for everyone.
540
00:43:05,379 --> 00:43:06,214
Hey!
541
00:43:06,297 --> 00:43:08,800
The persimmons have ripened well.
542
00:43:08,883 --> 00:43:13,137
If you're not busy, take them
and some makgeolli to the village head.
543
00:43:14,889 --> 00:43:16,265
Did you hear me?
544
00:43:18,601 --> 00:43:19,936
That little…
545
00:43:31,405 --> 00:43:35,618
PLAQUE OF APPRECIATION
546
00:43:36,786 --> 00:43:37,745
Father.
547
00:43:39,038 --> 00:43:40,206
Let me ask you one last time.
548
00:43:40,790 --> 00:43:42,959
My answer won't change no matter what.
549
00:43:43,501 --> 00:43:45,294
You really won't sell the site?
550
00:43:46,003 --> 00:43:47,672
Stop making me repeat myself!
551
00:43:47,755 --> 00:43:49,799
That will never happen.
552
00:43:49,882 --> 00:43:52,969
Don't ever come back
if you're going to talk such nonsense.
553
00:44:17,994 --> 00:44:19,996
What are you doing?
554
00:44:20,079 --> 00:44:23,916
Do you think doing this crap
will make me sell our family's gravesite?
555
00:44:24,000 --> 00:44:26,752
Put the knife down. Put it down!
556
00:44:27,461 --> 00:44:28,296
No!
557
00:44:31,090 --> 00:44:32,758
You need to sell it for my sake!
558
00:44:35,761 --> 00:44:36,679
If not…
559
00:44:36,762 --> 00:44:38,097
What's wrong with you?
560
00:44:38,181 --> 00:44:40,558
-You can die for my sake.
-What are you doing?
561
00:44:40,641 --> 00:44:43,144
Are you home, sir?
I brought some persimmons…
562
00:44:49,609 --> 00:44:50,902
Sir!
563
00:44:50,985 --> 00:44:52,445
Sir, are you okay?
564
00:44:53,070 --> 00:44:55,907
Seong-sik, what have you done?
565
00:44:55,990 --> 00:44:56,908
Are you crazy?
566
00:44:56,991 --> 00:44:59,327
I pity you, Jeok-bong.
567
00:45:03,789 --> 00:45:04,707
Come on.
568
00:45:05,291 --> 00:45:06,667
He needs to die too.
569
00:45:07,418 --> 00:45:08,544
An evil spirit?
570
00:45:09,754 --> 00:45:11,047
How did you become
571
00:45:11,631 --> 00:45:12,924
an evil spirit?
572
00:45:14,550 --> 00:45:15,635
Seong-sik.
573
00:45:15,718 --> 00:45:16,802
Seong-sik!
574
00:45:24,769 --> 00:45:25,978
What's going on, Jeok-bong?
575
00:45:27,021 --> 00:45:28,481
What's happening?
576
00:45:28,564 --> 00:45:29,941
Seong-sik!
577
00:45:33,319 --> 00:45:34,487
Jeok-bong.
578
00:45:35,071 --> 00:45:36,614
What's going on?
579
00:45:37,615 --> 00:45:40,243
Why are you doing this?
580
00:45:40,326 --> 00:45:42,203
Get away from me! Seong-sik!
581
00:45:44,705 --> 00:45:47,500
-No, Seong-sik! Stop it!
-Let go of me.
582
00:45:47,583 --> 00:45:48,542
Seong-sik! Stop!
583
00:45:49,669 --> 00:45:50,670
Seong-sik!
584
00:46:03,182 --> 00:46:04,350
No!
585
00:46:10,314 --> 00:46:11,232
Seong-sik!
586
00:46:12,024 --> 00:46:13,276
Don't go!
587
00:46:13,859 --> 00:46:18,197
I told you not to do anything.
588
00:46:21,200 --> 00:46:22,493
Seong-sik…
589
00:46:30,710 --> 00:46:31,877
Seong-sik!
590
00:47:03,492 --> 00:47:05,369
Jeok-bong, that dimwit.
591
00:47:05,453 --> 00:47:07,371
How could he forget the makgeolli?
592
00:47:09,457 --> 00:47:10,833
Goodness, sir!
593
00:47:14,795 --> 00:47:15,921
That little…
594
00:47:29,560 --> 00:47:30,436
Dad.
595
00:47:30,519 --> 00:47:32,271
Dad…
596
00:47:32,355 --> 00:47:33,272
Jong-guk!
597
00:47:35,524 --> 00:47:36,484
Jong-guk!
598
00:47:37,318 --> 00:47:38,194
Ha-na.
599
00:47:38,903 --> 00:47:39,862
Ha-na!
600
00:47:39,945 --> 00:47:41,697
Oh, no. Please wake up.
601
00:47:54,001 --> 00:47:55,669
We're almost there. We need to hurry.
602
00:47:55,753 --> 00:47:58,464
Does Jeok-bong attract evil spirits
or something?
603
00:48:04,470 --> 00:48:06,180
Help me.
604
00:48:06,263 --> 00:48:07,723
That's why I told you
605
00:48:08,516 --> 00:48:10,893
not to try…
606
00:48:16,023 --> 00:48:17,233
too hard.
607
00:48:17,942 --> 00:48:20,111
Jong-guk!
608
00:48:32,540 --> 00:48:33,374
Jong-guk!
609
00:48:33,958 --> 00:48:35,000
Jong-guk, wake up!
610
00:48:35,960 --> 00:48:36,794
Jong-guk!
611
00:48:40,714 --> 00:48:43,050
You won't be lonely, Father.
612
00:48:43,134 --> 00:48:45,761
Mr. Na and Jeok-bong
will accompany you into the afterlife.
613
00:49:01,235 --> 00:49:02,153
What?
614
00:49:03,112 --> 00:49:03,946
What are you doing?
615
00:49:07,575 --> 00:49:08,617
It's back.
616
00:49:10,286 --> 00:49:14,790
That lovely smell is back!
617
00:49:19,003 --> 00:49:21,005
That means I'm once again…
618
00:49:23,299 --> 00:49:24,717
a Counter.
619
00:49:29,221 --> 00:49:30,181
Nice.
620
00:49:31,265 --> 00:49:32,600
Nice, Jeok-bong.
621
00:49:32,683 --> 00:49:35,978
Who are you?
Are you really that fool Jeok-bong?
622
00:49:36,770 --> 00:49:39,315
I'm no longer the fool I used to be.
623
00:49:39,398 --> 00:49:40,357
Okay?
624
00:49:50,159 --> 00:49:52,912
-More!
-More!
625
00:49:56,457 --> 00:49:57,791
As a Counter,
626
00:49:59,001 --> 00:50:03,756
I will make sure you pay
for being an awful son.
627
00:50:15,017 --> 00:50:16,143
Mun, his father.
628
00:50:20,731 --> 00:50:21,815
Are you okay?
629
00:50:21,899 --> 00:50:23,359
-Not bad.
-Are you okay?
630
00:50:23,901 --> 00:50:25,027
Thank goodness.
631
00:50:27,196 --> 00:50:29,198
Sir. Are you all right?
632
00:50:29,281 --> 00:50:31,617
Sir. Are you okay?
633
00:50:33,953 --> 00:50:34,912
Help me!
634
00:50:36,997 --> 00:50:38,290
Jeok-bong.
635
00:50:38,374 --> 00:50:39,500
Sir.
636
00:50:39,583 --> 00:50:42,169
You're dreaming right now.
You can go back to sleep.
637
00:50:53,389 --> 00:50:54,682
All that dung…
638
00:50:54,765 --> 00:50:56,141
Nice. That's right.
639
00:50:58,269 --> 00:50:59,603
He's strong too.
640
00:51:06,110 --> 00:51:07,653
His moves are old-fashioned.
641
00:51:07,736 --> 00:51:09,613
He's much better than Mo-tak.
642
00:51:16,704 --> 00:51:18,914
Here comes my finisher!
643
00:51:30,634 --> 00:51:33,345
-Na Jeok-bong!
-Na Jeok-bong!
644
00:51:33,429 --> 00:51:34,722
-Na Jeok-bong!
-Na Jeok-bong!
645
00:51:38,892 --> 00:51:40,811
My goodness, Jeok-bong!
646
00:51:41,437 --> 00:51:43,063
You were terrific! Come on.
647
00:51:44,982 --> 00:51:46,775
-You were the best!
-What?
648
00:51:46,859 --> 00:51:48,569
When did you get here?
649
00:51:48,652 --> 00:51:50,070
We saw everything.
650
00:51:50,154 --> 00:51:52,781
Did you? How embarrassing.
651
00:51:52,865 --> 00:51:54,074
Right.
652
00:51:54,158 --> 00:51:56,410
He and I…
653
00:51:56,493 --> 00:51:58,120
I mean, this evil spirit--
654
00:51:58,203 --> 00:52:00,956
-Be quiet.
-Right. I got my smell back.
655
00:52:02,291 --> 00:52:03,250
Don't hit my nose!
656
00:52:04,752 --> 00:52:05,753
Come on.
657
00:52:05,836 --> 00:52:08,922
You caught that evil spirit.
So you should summon it.
658
00:52:09,006 --> 00:52:10,132
What?
659
00:52:10,674 --> 00:52:11,675
Summon?
660
00:52:12,843 --> 00:52:14,803
Do you think I can do it?
661
00:52:16,221 --> 00:52:19,016
Okay. Put his hand on his chest.
662
00:52:22,853 --> 00:52:24,229
Like this?
663
00:52:25,064 --> 00:52:28,567
And then, put your right hand on top.
664
00:52:32,571 --> 00:52:33,656
Jeok-bong.
665
00:52:34,990 --> 00:52:35,824
See you later.
666
00:53:46,353 --> 00:53:49,064
This was your first summon, Jeok-bong.
667
00:53:51,191 --> 00:53:54,236
What will happen to that evil spirit now?
668
00:53:54,319 --> 00:53:56,238
It was sent to the eternal prison.
669
00:53:57,698 --> 00:54:00,159
It's all thanks to you.
670
00:54:08,500 --> 00:54:11,003
Jong-guk, you see…
671
00:54:11,670 --> 00:54:14,673
It was a bit dangerous back there.
672
00:54:14,757 --> 00:54:17,134
But I was just trying to do my best.
673
00:54:17,217 --> 00:54:19,887
You must be very upset with me.
674
00:54:19,970 --> 00:54:21,597
I'm not upset.
675
00:54:22,556 --> 00:54:24,391
I'm just touched.
676
00:54:24,975 --> 00:54:25,809
What?
677
00:54:25,893 --> 00:54:27,936
Thank you, my big brother.
678
00:54:33,817 --> 00:54:35,277
What? Hold on.
679
00:54:35,986 --> 00:54:38,238
I'm older than you?
680
00:54:40,157 --> 00:54:43,243
I'm actually 21 years old.
681
00:54:44,953 --> 00:54:47,080
I should've told you sooner.
682
00:54:47,164 --> 00:54:48,290
I'm sorry.
683
00:54:49,333 --> 00:54:50,167
You were
684
00:54:51,043 --> 00:54:54,004
totally incredible today,
685
00:54:54,087 --> 00:54:55,547
my big brother!
686
00:54:58,967 --> 00:55:00,219
I see.
687
00:55:00,302 --> 00:55:02,095
You're 21?
688
00:55:02,179 --> 00:55:03,180
Yes!
689
00:55:04,097 --> 00:55:05,682
Goodness!
690
00:55:05,766 --> 00:55:09,019
Why didn't you tell me?
I thought you were older than me.
691
00:55:09,102 --> 00:55:10,979
Don't cry.
692
00:55:12,064 --> 00:55:12,898
Did I look cool?
693
00:55:12,981 --> 00:55:14,650
Yes, you were!
694
00:55:14,733 --> 00:55:17,402
All right. Don't cry now.
695
00:55:28,622 --> 00:55:29,915
Don't touch it.
696
00:55:29,998 --> 00:55:30,916
All right.
697
00:55:56,483 --> 00:56:00,070
You look neat and dandy like a bachelor.
698
00:56:00,153 --> 00:56:01,780
You could get married again.
699
00:56:01,864 --> 00:56:03,323
Is that so?
700
00:56:03,407 --> 00:56:05,367
You should've shaved sooner.
701
00:56:05,450 --> 00:56:07,452
It's been ages since I last shaved.
702
00:56:07,536 --> 00:56:08,745
You look clean.
703
00:56:09,663 --> 00:56:10,998
-Do I look good?
-Yes.
704
00:56:32,895 --> 00:56:33,896
What's this?
705
00:56:35,647 --> 00:56:36,481
Open it.
706
00:56:42,654 --> 00:56:44,656
Your shoes were pretty worn out.
707
00:56:45,365 --> 00:56:46,366
Do you like them?
708
00:56:49,536 --> 00:56:51,455
But you don't have any money.
709
00:56:51,538 --> 00:56:54,082
I have enough
to buy my son a pair of shoes.
710
00:56:55,667 --> 00:56:56,960
You're the most important to me.
711
00:56:57,711 --> 00:56:59,755
Nothing comes before you do.
712
00:57:03,508 --> 00:57:04,593
Also…
713
00:57:06,929 --> 00:57:09,097
I've never wished
for someone else as a son.
714
00:57:10,599 --> 00:57:12,517
I admit I was envious at times.
715
00:57:13,477 --> 00:57:15,729
But no parent in this world
716
00:57:15,812 --> 00:57:18,398
would trade their child for another.
717
00:57:19,399 --> 00:57:20,359
That's a fact.
718
00:57:25,322 --> 00:57:26,198
Dad.
719
00:57:29,743 --> 00:57:31,536
I'll go back to my company.
720
00:57:34,748 --> 00:57:36,041
I'll do as you wish.
721
00:57:38,919 --> 00:57:39,962
I'll go back…
722
00:57:42,089 --> 00:57:43,715
and save the world.
723
00:57:47,260 --> 00:57:49,346
Jeez.
724
00:57:50,597 --> 00:57:53,767
Sure, go save the world.
725
00:57:53,850 --> 00:57:57,688
And when you have the time,
find yourself a wife too.
726
00:57:57,771 --> 00:57:59,523
Do whatever you want, you brat.
727
00:57:59,606 --> 00:58:01,692
Jeez.
728
00:58:04,611 --> 00:58:05,654
Thank you.
729
00:58:06,571 --> 00:58:07,656
Unbelievable.
730
00:58:16,957 --> 00:58:20,460
I'm glad Jeok-bong's power has returned.
731
00:58:20,544 --> 00:58:21,378
Plus,
732
00:58:21,461 --> 00:58:25,757
it seems like he's become
a true Counter now.
733
00:58:27,884 --> 00:58:29,970
He'll never forget
734
00:58:30,053 --> 00:58:31,513
his first summon.
735
00:58:32,264 --> 00:58:35,100
My heart still races
whenever I think back to mine.
736
00:58:36,184 --> 00:58:38,687
So that makes you
a veteran Counter now, right?
737
00:58:41,440 --> 00:58:43,150
Now that Jeok-bong's back,
738
00:58:43,859 --> 00:58:45,444
we'll find those evil spirits, right?
739
00:58:46,611 --> 00:58:49,823
I wonder where they're hiding.
740
00:58:54,411 --> 00:58:56,997
They're probably where
their desires have led them to.
741
00:58:57,706 --> 00:59:00,625
After all, it's their nature.
742
00:59:04,129 --> 00:59:06,214
There is something I do know for sure.
743
00:59:06,882 --> 00:59:08,759
It's that they're after me
744
00:59:09,384 --> 00:59:10,469
and my power.
745
00:59:11,219 --> 00:59:12,554
And I know
746
00:59:13,221 --> 00:59:14,806
they'll never give up.
747
00:59:35,410 --> 00:59:36,495
You remember that woman?
748
00:59:38,538 --> 00:59:41,958
The woman we ran into
at the elevator with Mr. Park.
749
00:59:42,584 --> 00:59:44,211
"Please don't kill me."
750
00:59:48,048 --> 00:59:49,049
What about it?
751
00:59:51,176 --> 00:59:53,804
Among the memories
of that bitch from the reeds,
752
00:59:54,596 --> 00:59:56,306
that woman was there.
753
00:59:57,390 --> 00:59:58,266
What do you mean?
754
01:00:05,440 --> 01:00:09,194
That bitch from the reeds
and the guy you're after
755
01:00:10,237 --> 01:00:13,990
bawled their eyes out
at the hospital when she died.
756
01:00:16,701 --> 01:00:19,621
Are you saying they know each other?
757
01:00:22,666 --> 01:00:23,875
Probably more than that.
758
01:00:28,880 --> 01:00:29,881
More interestingly…
759
01:00:37,472 --> 01:00:40,559
HUSBAND OF COURT MURDER VICTIM
FAILS ATTEMPT AT REVENGE
760
01:00:42,686 --> 01:00:43,854
Intriguing, right?
761
01:00:48,650 --> 01:00:50,944
He has no idea who killed his wife.
762
01:00:51,820 --> 01:00:54,239
{\an8}30-YEAR-OLD MAN ARRESTED
AFTER ATTEMPTING REVENGE
763
01:00:54,322 --> 01:00:56,658
{\an8}ON WIFE'S MURDERER
764
01:01:02,956 --> 01:01:05,375
You think killing people is a game?
765
01:01:05,458 --> 01:01:07,627
Do you know what you've done?
766
01:01:07,711 --> 01:01:10,088
Do you know what kind
of people you destroyed?
767
01:01:22,267 --> 01:01:23,185
It's finally here.
768
01:01:23,894 --> 01:01:24,728
Your day in court.
769
01:01:25,937 --> 01:01:27,439
How are you feeling?
770
01:01:30,108 --> 01:01:33,069
I wonder what went through her mind.
771
01:01:36,156 --> 01:01:36,990
Mr. Ma.
772
01:01:39,492 --> 01:01:40,619
Yes?
773
01:01:42,120 --> 01:01:45,624
The prosecution will emphasize
that it was premeditated.
774
01:01:45,707 --> 01:01:48,835
You stole the fire truck
and found out the escort vehicle's route.
775
01:01:48,919 --> 01:01:49,878
It's not a good look.
776
01:01:52,672 --> 01:01:54,382
I'm talking about your wife.
777
01:01:54,466 --> 01:01:59,763
Bam, bam, bam! What went through her mind
while she was being stabbed?
778
01:01:59,846 --> 01:02:00,847
Shut up.
779
01:02:08,813 --> 01:02:10,941
-I'm sorry.
-Are you okay?
780
01:02:11,900 --> 01:02:13,151
Yes, I'm fine.
781
01:02:14,402 --> 01:02:18,240
No one was there to help her.
782
01:02:18,323 --> 01:02:23,536
She covered her stomach with all her might
to protect her unborn baby.
783
01:02:23,620 --> 01:02:27,707
Meanwhile, her hands were torn to shreds.
784
01:02:28,959 --> 01:02:32,379
It's best to avoid any questions
that may put you at a disadvantage.
785
01:02:33,922 --> 01:02:36,549
Say "I don't remember"
if it's difficult to answer.
786
01:02:37,175 --> 01:02:39,094
Or just look at me.
787
01:02:39,177 --> 01:02:40,136
Okay?
788
01:02:42,264 --> 01:02:43,098
Okay.
789
01:02:48,812 --> 01:02:49,688
But now,
790
01:02:50,647 --> 01:02:53,692
even her own husband
who she trusted is giving up on her?
791
01:02:54,901 --> 01:02:56,361
Were you this much of a coward?
792
01:02:57,153 --> 01:02:58,113
Ma Ju-seok!
793
01:02:59,406 --> 01:03:02,284
You haven't done anything!
794
01:03:07,872 --> 01:03:08,832
All right, then.
795
01:03:10,583 --> 01:03:12,085
Are you okay?
796
01:03:20,427 --> 01:03:21,261
Yes.
797
01:03:22,262 --> 01:03:23,096
I'm okay.
798
01:03:24,806 --> 01:03:25,640
All right.
799
01:03:34,441 --> 01:03:36,401
"Yes, I will tell you as it is."
800
01:03:36,484 --> 01:03:38,737
No. "Let me tell you what happened."
801
01:03:38,820 --> 01:03:39,904
That's not it either.
802
01:03:39,988 --> 01:03:42,157
"Are you…" Why am I asking a question?
803
01:03:44,159 --> 01:03:46,369
Just relax and tell them what happened.
804
01:03:46,453 --> 01:03:48,371
There's no need to be so tense.
805
01:03:48,455 --> 01:03:50,999
Don't detectives frequent the court often?
806
01:03:51,541 --> 01:03:54,586
I can't just tell it as it is.
807
01:03:54,669 --> 01:03:55,879
The emotions.
808
01:03:55,962 --> 01:03:58,548
I need to deliver those emotions well.
809
01:03:58,631 --> 01:03:59,883
I need to show them…
810
01:04:02,427 --> 01:04:03,678
how heartbroken Mr. Ma was.
811
01:04:03,762 --> 01:04:06,431
These emotions need
to be felt by the judge too.
812
01:04:06,514 --> 01:04:07,349
Don't you agree?
813
01:04:07,432 --> 01:04:10,060
I hired our nation's top attorney for him,
814
01:04:10,143 --> 01:04:11,603
so don't worry too much.
815
01:04:11,686 --> 01:04:13,730
You just need to answer
816
01:04:13,813 --> 01:04:15,231
the judge's questions honestly.
817
01:04:15,315 --> 01:04:16,483
Yes, sir.
818
01:04:17,859 --> 01:04:19,152
-Shall we go?
-Right now?
819
01:04:19,235 --> 01:04:20,320
Okay.
820
01:04:20,403 --> 01:04:23,406
Mun is going to pick up
Mr. Ma's mother before heading over.
821
01:04:23,490 --> 01:04:24,574
All right.
822
01:04:25,533 --> 01:04:28,203
Are you sure you two don't have to come?
823
01:04:28,286 --> 01:04:30,205
I'll only end up crying.
824
01:04:30,288 --> 01:04:31,331
-You can go.
-Okay.
825
01:04:31,414 --> 01:04:33,500
Jeok-bong will be arriving today.
826
01:04:33,583 --> 01:04:36,169
So we'll look for the evil spirits
once you return.
827
01:04:36,961 --> 01:04:37,837
Okay.
828
01:04:39,089 --> 01:04:40,423
-We'll be back.
-Be calm.
829
01:04:40,507 --> 01:04:41,966
I'm so nervous.
830
01:04:42,050 --> 01:04:43,176
Come on.
831
01:04:43,843 --> 01:04:45,387
-I'll do my best.
-Bye.
832
01:04:45,470 --> 01:04:46,388
-Mo-tak.
-Yes?
833
01:04:46,471 --> 01:04:47,430
Relax.
834
01:04:56,940 --> 01:05:00,026
Goodness, you didn't have to pick me up.
835
01:05:00,110 --> 01:05:01,986
I could've just taken the subway.
836
01:05:03,571 --> 01:05:06,074
I wanted to escort you.
837
01:05:09,202 --> 01:05:10,370
By the way,
838
01:05:11,913 --> 01:05:12,997
this…
839
01:05:14,290 --> 01:05:15,792
What's all this?
840
01:05:18,461 --> 01:05:20,588
They're photos I had at home.
841
01:05:20,672 --> 01:05:23,967
Some were sent to me.
842
01:05:25,051 --> 01:05:30,014
Someone told me submitting these pictures
and a petition would help his case.
843
01:05:32,892 --> 01:05:36,980
But I'm worried doing such a thing
844
01:05:37,063 --> 01:05:39,607
would only backfire on us.
845
01:05:44,237 --> 01:05:45,613
Do you think it'll be okay?
846
01:05:47,699 --> 01:05:48,867
Of course.
847
01:05:49,534 --> 01:05:52,912
These will help him greatly
if the court decides to accept them.
848
01:05:55,582 --> 01:05:56,666
Every one of these
849
01:05:57,459 --> 01:05:58,543
is precious.
850
01:06:01,171 --> 01:06:02,213
Let's go.
851
01:06:03,214 --> 01:06:04,048
Okay.
852
01:06:15,101 --> 01:06:17,770
COURT
853
01:06:20,690 --> 01:06:21,774
He'll be okay.
854
01:06:30,617 --> 01:06:31,576
Don't worry, ma'am.
855
01:06:32,702 --> 01:06:33,536
Thank you.
856
01:06:56,643 --> 01:07:00,271
The trial for case number 2025-347
will now begin.
857
01:07:03,566 --> 01:07:04,984
He was looking at the victim
858
01:07:06,069 --> 01:07:07,153
and crying.
859
01:07:07,946 --> 01:07:09,364
He was crying.
860
01:07:11,241 --> 01:07:12,700
Did he look dangerous?
861
01:07:13,535 --> 01:07:14,369
No.
862
01:07:15,370 --> 01:07:18,748
It didn't look like
he was going to kill him at all.
863
01:07:19,999 --> 01:07:21,167
Why do you think so?
864
01:07:22,043 --> 01:07:24,629
Because he asked,
"How could someone kill another person?"
865
01:07:26,047 --> 01:07:28,299
He asked how someone could do that.
866
01:07:29,509 --> 01:07:31,219
He didn't resist his arrest,
867
01:07:31,302 --> 01:07:34,305
and he kept asking the same question.
868
01:07:35,056 --> 01:07:38,226
"How could they kill another human being?"
869
01:07:43,690 --> 01:07:46,651
Would the defendant
like to address the court?
870
01:07:48,653 --> 01:07:50,655
You've been doing very well.
871
01:07:51,281 --> 01:07:52,574
Just tell them
872
01:07:52,657 --> 01:07:55,034
you regret everything
and you're full of remorse.
873
01:07:55,118 --> 01:07:55,952
That's it.
874
01:08:30,320 --> 01:08:31,571
Right now,
875
01:08:33,781 --> 01:08:35,074
I regret everything.
876
01:08:37,619 --> 01:08:38,620
Also,
877
01:08:40,038 --> 01:08:41,122
I'm full of remorse.
878
01:08:44,167 --> 01:08:45,960
If only I could turn back time…
879
01:08:49,047 --> 01:08:50,131
and go back
880
01:08:52,091 --> 01:08:53,259
to that same moment…
881
01:09:00,725 --> 01:09:01,559
What is…
882
01:09:02,435 --> 01:09:03,519
wrong with him?
883
01:09:08,483 --> 01:09:10,234
Then, I'd kill him.
884
01:09:12,945 --> 01:09:13,780
No matter what.
885
01:09:14,697 --> 01:09:16,532
Mr. Ma, what are you doing?
886
01:09:16,616 --> 01:09:17,450
Mr. Ma.
887
01:09:18,242 --> 01:09:20,703
Your Honor, my client only said that
888
01:09:21,913 --> 01:09:24,957
because he's still mentally unfit
from the loss of his wife.
889
01:09:25,667 --> 01:09:27,251
I'd like to withdraw his words.
890
01:09:27,335 --> 01:09:31,130
The defendant's statement
and his attorney's opinion seem to differ.
891
01:09:31,214 --> 01:09:32,632
Could the defendant discuss
892
01:09:32,715 --> 01:09:34,842
with his attorney
and give his statement again?
893
01:10:24,308 --> 01:10:27,937
THE UNCANNY COUNTER 2
894
01:10:28,020 --> 01:10:28,855
{\an8}You know very well
895
01:10:28,938 --> 01:10:30,940
{\an8}this isn't what Ms. Lee would've wanted.
896
01:10:31,023 --> 01:10:33,234
{\an8}Min-ji is gone now.
897
01:10:33,317 --> 01:10:36,612
{\an8}He must've gone insane
after his wife and baby died.
898
01:10:36,696 --> 01:10:39,449
{\an8}If Ma Ju-seok accepts the power,
899
01:10:39,532 --> 01:10:40,992
{\an8}he'll be a very special one.
900
01:10:41,075 --> 01:10:41,951
{\an8}Straight ahead.
901
01:10:42,660 --> 01:10:44,203
{\an8}They're finally here.
902
01:10:45,872 --> 01:10:47,874
{\an8}You'd be very happy to see them.
903
01:10:49,208 --> 01:10:51,294
{\an8}Who do you think killed your wife?
904
01:10:51,377 --> 01:10:52,879
{\an8}What are you getting at?
905
01:10:52,962 --> 01:10:54,464
{\an8}That guy, So Mun…
906
01:10:54,922 --> 01:10:57,925
How will he look once he sees
that his savior has become the devil?
907
01:11:03,055 --> 01:11:06,058
{\an8}Subtitle translation by: Soo-ji Kim