1 00:00:39,945 --> 00:00:41,038 Previously... 2 00:00:41,063 --> 00:00:43,031 General Schuyler desperately needs soldiers 3 00:00:43,056 --> 00:00:44,671 up at Fort Ticonderoga. 4 00:00:44,696 --> 00:00:46,242 I'm afraid my wife and I have business 5 00:00:46,267 --> 00:00:48,607 of a personal nature to attend to in Scotland. 6 00:00:48,632 --> 00:00:50,252 Perhaps your business can wait. 7 00:00:50,277 --> 00:00:52,153 I wasn't prepared to join a war tonight. 8 00:00:52,178 --> 00:00:54,449 - I won't let you go without me. - I'm comin' with ye too. 9 00:00:54,473 --> 00:00:56,682 He had a child wi' his Mohawk wife. 10 00:00:56,707 --> 00:00:58,542 If his spirit is not strong enough, 11 00:00:58,566 --> 00:01:00,651 the child cannot take root in the womb. 12 00:01:00,676 --> 00:01:02,051 Are you Denzell Hunter? 13 00:01:02,076 --> 00:01:03,416 Yer neighbor said ye were a physician? 14 00:01:03,440 --> 00:01:04,316 I am. 15 00:01:04,341 --> 00:01:06,259 This is William Ransom. He's been injured. 16 00:01:06,371 --> 00:01:08,348 It seems he's overcome the worst of his fever. 17 00:01:08,372 --> 00:01:09,558 Will you tell him goodbye for me? 18 00:01:09,582 --> 00:01:11,115 And give him this too. 19 00:01:11,140 --> 00:01:13,882 It was a pleasure to make your acquaintance, Miss Hunter. 20 00:01:13,907 --> 00:01:16,200 I'm applying for the plant inspector position. 21 00:01:16,234 --> 00:01:18,360 That environment's not suitable for a female. 22 00:01:18,416 --> 00:01:19,875 Where are all the biscuits and crisps? 23 00:01:19,899 --> 00:01:21,275 It was the Nuckelavee. 24 00:01:21,307 --> 00:01:23,266 A folktale from the Northern Isles. 25 00:01:23,291 --> 00:01:24,960 I met one. The Nuckelavee is real. 26 00:01:27,992 --> 00:01:30,375 [singer] ♪ Sing me a song ♪ 27 00:01:30,400 --> 00:01:33,664 ♪ Of a lass that is gone ♪ 28 00:01:33,689 --> 00:01:36,851 ♪ Say, could that lass ♪ 29 00:01:36,876 --> 00:01:38,906 ♪ Be I? ♪ 30 00:01:39,921 --> 00:01:42,546 ♪ Merry of soul ♪ 31 00:01:42,571 --> 00:01:45,459 ♪ She sailed on a day ♪ 32 00:01:45,484 --> 00:01:47,896 ♪ Over the sea ♪ 33 00:01:47,921 --> 00:01:50,553 ♪ To Skye ♪ 34 00:01:51,123 --> 00:01:53,920 ♪ Billow and breeze ♪ 35 00:01:53,945 --> 00:01:56,631 ♪ Islands and seas ♪ 36 00:01:56,656 --> 00:02:01,318 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 37 00:02:02,373 --> 00:02:05,217 ♪ All that was good ♪ 38 00:02:05,242 --> 00:02:07,973 ♪ All that was fair ♪ 39 00:02:07,998 --> 00:02:10,433 ♪ All that was me ♪ 40 00:02:10,512 --> 00:02:12,653 ♪ Is gone ♪ 41 00:02:13,442 --> 00:02:16,013 ♪ Sing me a song ♪ 42 00:02:16,038 --> 00:02:19,099 ♪ Of a lass that is gone ♪ 43 00:02:19,124 --> 00:02:22,417 ♪ Say, could that lass ♪ 44 00:02:22,442 --> 00:02:24,551 ♪ Be I? ♪ 45 00:02:24,576 --> 00:02:27,083 ♪ Merry of soul ♪ 46 00:02:27,108 --> 00:02:30,349 ♪ She sailed on a day ♪ 47 00:02:30,420 --> 00:02:34,810 ♪ Over the sea ♪ 48 00:02:34,835 --> 00:02:41,482 ♪ To Skye ♪ 49 00:02:41,874 --> 00:02:46,062 Resync By M_I_S www.opensubtitles.org 50 00:02:49,743 --> 00:02:53,415 ♪ Sing me a song ♪ 51 00:02:53,440 --> 00:02:57,798 ♪ Of a lass that is gone ♪ 52 00:02:58,383 --> 00:03:02,914 ♪ Say, could that lass ♪ 53 00:03:03,266 --> 00:03:05,852 ♪ Be I? ♪ 54 00:03:17,366 --> 00:03:18,909 Got you. You're it. 55 00:03:21,735 --> 00:03:23,789 Come back here. This isn't tight. 56 00:03:23,814 --> 00:03:25,446 Jem, Mandy. 57 00:03:25,471 --> 00:03:26,541 Mama. 58 00:03:27,407 --> 00:03:29,227 What are you two doing? 59 00:03:29,737 --> 00:03:31,405 You know you're not supposed to be here. 60 00:03:31,430 --> 00:03:33,750 I told you not to play in the graveyard. 61 00:03:33,775 --> 00:03:36,750 I know, but we wanted to play hide and seek. 62 00:03:38,386 --> 00:03:40,405 And Mandy wanted to talk to Grandda. 63 00:03:42,503 --> 00:03:44,213 And why is this a good place to do it? 64 00:03:44,789 --> 00:03:47,438 Well, he's here, isn't he? 65 00:03:48,608 --> 00:03:50,352 I-I-I-I don't know. 66 00:03:51,423 --> 00:03:52,750 I suppose he could be. 67 00:03:56,227 --> 00:03:58,080 You haven't found Grandda's grave, 68 00:03:58,105 --> 00:03:59,116 have you, Jem? 69 00:03:59,168 --> 00:03:59,961 No. 70 00:04:00,513 --> 00:04:02,222 But he said if I ever came here, 71 00:04:02,247 --> 00:04:04,830 I should leave him a stone, so I did. 72 00:04:05,080 --> 00:04:06,471 I built him a cairn. 73 00:04:07,226 --> 00:04:08,432 Come see. 74 00:04:09,189 --> 00:04:10,650 Not today, Jem. 75 00:04:11,477 --> 00:04:12,557 Let's go home. 76 00:04:13,259 --> 00:04:14,261 Mandy, come on, sweetheart. 77 00:04:14,285 --> 00:04:15,161 You too. 78 00:04:34,735 --> 00:04:35,860 Brianna! 79 00:04:36,807 --> 00:04:38,071 I'm in here. 80 00:04:45,738 --> 00:04:48,365 Apparently the kids go to the graveyard all the time. 81 00:04:48,999 --> 00:04:50,851 Oh, sweetheart. 82 00:04:57,197 --> 00:04:59,883 And no, I didn't see Mama and Da's headstones. 83 00:05:00,135 --> 00:05:01,922 And I never want to. 84 00:05:03,013 --> 00:05:05,015 But the kids go there to visit Da. 85 00:05:06,036 --> 00:05:07,500 Jemmy said he was there. 86 00:05:07,750 --> 00:05:10,601 Oh, Bree. I'm sorry. 87 00:05:13,338 --> 00:05:14,695 I'll talk to him. 88 00:05:16,013 --> 00:05:17,187 He's just... 89 00:05:18,103 --> 00:05:19,734 making stuff up again, 90 00:05:20,363 --> 00:05:22,242 like the Nuckelavee. 91 00:05:23,203 --> 00:05:25,164 But it is possible though 92 00:05:25,452 --> 00:05:28,015 that Mama and Da might've been buried here. 93 00:05:28,855 --> 00:05:32,031 Your parents did say they came to Scotland in their letters. 94 00:05:35,082 --> 00:05:38,264 I know we said we'd wait to read another one, but... 95 00:05:39,847 --> 00:05:41,473 I was just missing them. 96 00:05:43,726 --> 00:05:44,602 Hey. 97 00:05:47,226 --> 00:05:48,522 We've waited long enough. 98 00:05:50,083 --> 00:05:51,367 Okay. 99 00:05:54,425 --> 00:05:55,649 - Thank you. - Mm. 100 00:06:06,808 --> 00:06:09,831 "June 18, 1777, 101 00:06:10,080 --> 00:06:11,854 Fort Ticonderoga." 102 00:06:12,319 --> 00:06:14,253 What on earth are they doing there? 103 00:06:15,054 --> 00:06:16,138 "Dear Bree, 104 00:06:16,440 --> 00:06:18,067 "as you've doubtless gathered from the heading 105 00:06:18,091 --> 00:06:21,392 "of this letter, we are not yet in Scotland. 106 00:06:21,417 --> 00:06:23,517 "Your father was conscripted into service 107 00:06:23,542 --> 00:06:25,589 "with the Continental Army. 108 00:06:25,898 --> 00:06:27,983 "We've been stationed at Fort Ticonderoga 109 00:06:28,008 --> 00:06:29,766 "for the past few months. 110 00:06:30,798 --> 00:06:33,663 "Jamie commands a crew of men we met on the ship over 111 00:06:33,688 --> 00:06:36,393 "who call themselves 'Fraser's Irregulars.' 112 00:06:36,784 --> 00:06:39,609 And as you can imagine, your father likes that." 113 00:06:41,491 --> 00:06:43,354 "They're building redoubts to help protect the fort 114 00:06:43,378 --> 00:06:45,339 "in case of attack. 115 00:06:46,420 --> 00:06:49,005 "Meanwhile, I've been helping the sick and injured 116 00:06:49,030 --> 00:06:51,518 "under one Lieutenant Stactoe, 117 00:06:51,718 --> 00:06:53,885 "a man who thinks he's a surgeon but isn't 118 00:06:53,910 --> 00:06:56,800 "and thinks that I am not because I am a woman. 119 00:06:58,905 --> 00:07:01,876 "Ian joined us again, having made his way north by land, 120 00:07:01,901 --> 00:07:04,454 "gathering information from the Indian tribes. 121 00:07:05,531 --> 00:07:07,722 "Meanwhile, the British Army are approaching us 122 00:07:07,747 --> 00:07:10,980 "from the north, but Major General St. Clair 123 00:07:11,005 --> 00:07:13,063 is confident the fort will hold." 124 00:07:13,290 --> 00:07:15,125 "We'll stay and help the cause 125 00:07:15,150 --> 00:07:17,061 "until your father is released from service 126 00:07:17,086 --> 00:07:18,524 "on the 10th of July. 127 00:07:19,514 --> 00:07:21,657 "He dreams of the children now and then. 128 00:07:22,937 --> 00:07:24,605 "I think of them every single day. 129 00:07:26,735 --> 00:07:28,415 "We send all our love. 130 00:07:29,571 --> 00:07:30,551 Mama." 131 00:07:34,443 --> 00:07:37,430 I know Fort Ticonderoga; my father took me there. 132 00:07:37,651 --> 00:07:38,527 Aye. 133 00:07:39,690 --> 00:07:41,859 We could always scour the history books, 134 00:07:43,290 --> 00:07:44,875 see if there's any mention of them. 135 00:07:45,133 --> 00:07:46,509 Not that one. 136 00:07:48,079 --> 00:07:50,461 Maybe it's better we don't know. 137 00:08:05,435 --> 00:08:06,727 Colonel Fraser, 138 00:08:06,752 --> 00:08:09,398 what progress has been made on the defenses? 139 00:08:09,423 --> 00:08:12,150 Construction should be complete within a fortnight, sir. 140 00:08:12,175 --> 00:08:13,438 Excellent. 141 00:08:13,485 --> 00:08:14,955 Colonel Kosciuszko? 142 00:08:15,798 --> 00:08:16,920 General Fermoy... 143 00:08:18,516 --> 00:08:19,584 if I may. 144 00:08:23,703 --> 00:08:26,469 I believe we are vulnerable to attack 145 00:08:27,251 --> 00:08:28,760 from Sugar Loaf Hill. 146 00:08:28,785 --> 00:08:30,227 I-if the British should take it, 147 00:08:30,252 --> 00:08:32,864 and I have reason to believe they will try, 148 00:08:32,889 --> 00:08:34,681 they will have the higher ground. 149 00:08:34,714 --> 00:08:37,985 We should station men here, on Sugar Loaf, immediately. 150 00:08:39,431 --> 00:08:41,099 I cannot believe they'd be foolish enough 151 00:08:41,124 --> 00:08:42,719 to attempt such a thing. 152 00:08:43,287 --> 00:08:44,956 The terrain is too treacherous and too steep 153 00:08:44,980 --> 00:08:46,438 for soldiers to scale. 154 00:08:47,677 --> 00:08:49,261 If there are Highlanders among them... 155 00:08:49,286 --> 00:08:51,080 Yes, Highlanders. 156 00:08:51,602 --> 00:08:52,429 Or goats. 157 00:08:56,744 --> 00:08:59,743 Where a goat can go, a man can go, sir. 158 00:09:00,065 --> 00:09:02,593 And where a man can go, he can drag a gun. 159 00:09:02,618 --> 00:09:04,529 Cannon fire will reach us. 160 00:09:04,554 --> 00:09:07,005 No man could drag a cannon to that summit, 161 00:09:07,030 --> 00:09:09,273 Highlander or otherwise. 162 00:09:09,298 --> 00:09:11,774 General St. Clair would agree with me. 163 00:09:12,285 --> 00:09:15,086 I assure you, Burgoyne will not dare attack 164 00:09:15,111 --> 00:09:16,403 from a mountain across the water. 165 00:09:16,428 --> 00:09:17,845 Wi' all due respect, sir... 166 00:09:17,870 --> 00:09:20,157 You are dismissed, Colonel Fraser. 167 00:09:24,948 --> 00:09:26,365 I'm sorry, Mr. Hunter. 168 00:09:26,390 --> 00:09:27,683 You say you do not believe in violence 169 00:09:27,707 --> 00:09:29,241 of any kind and yet, 170 00:09:29,266 --> 00:09:31,548 by your own admission, there you were, 171 00:09:31,573 --> 00:09:32,979 chopping up corpses. 172 00:09:33,004 --> 00:09:34,796 For medical purposes. 173 00:09:34,821 --> 00:09:37,118 I'd hardly call it "violence" as such. 174 00:09:37,251 --> 00:09:39,544 There is only so much to be learned from texts. 175 00:09:39,569 --> 00:09:40,753 And where is it you get these 176 00:09:40,777 --> 00:09:42,899 unfortunate specimens, eh? 177 00:09:43,827 --> 00:09:45,804 They are executed criminals, but... 178 00:09:45,829 --> 00:09:48,984 But you call me a brute for thinking we are better off 179 00:09:49,009 --> 00:09:50,969 without such villains living among us. 180 00:09:51,376 --> 00:09:52,931 Dispatch 'em, I say. 181 00:09:53,031 --> 00:09:54,500 Does thee not believe it is a sin 182 00:09:54,525 --> 00:09:56,251 to take someone's life, William? 183 00:09:56,332 --> 00:09:57,860 The life of a murderer? 184 00:09:58,289 --> 00:09:59,165 No. 185 00:09:59,626 --> 00:10:00,727 I call it justice. 186 00:10:01,380 --> 00:10:02,627 But an army surgeon... 187 00:10:02,652 --> 00:10:05,571 I simply cannot fathom why you did not choose a more... 188 00:10:05,596 --> 00:10:07,889 a more peaceable profession, Mr. Hunter. 189 00:10:07,976 --> 00:10:09,851 Well, when our parents died, 190 00:10:09,876 --> 00:10:11,502 a relative of mine arranged for me 191 00:10:11,527 --> 00:10:13,611 to attend a medical college in London. 192 00:10:13,636 --> 00:10:15,345 I believe it is a noble profession 193 00:10:15,370 --> 00:10:16,705 and one that suits me well. 194 00:10:19,651 --> 00:10:21,895 But say a crime were committed 195 00:10:21,920 --> 00:10:24,165 against your lovely sister, Mr. Hunter, 196 00:10:24,373 --> 00:10:26,458 or against your brother, Miss Hunter. 197 00:10:26,919 --> 00:10:28,904 You would hold fast to your principles? 198 00:10:28,929 --> 00:10:31,538 We rely upon God's judgment alone. 199 00:10:32,261 --> 00:10:35,263 Or the willingness of others to commit violence for you. 200 00:10:35,288 --> 00:10:38,249 I think we shall have to agree to disagree on this matter. 201 00:10:38,288 --> 00:10:40,976 We Quakers cannot be shaken from our beliefs. 202 00:10:41,190 --> 00:10:43,150 We tremble only before God and His word. 203 00:10:46,663 --> 00:10:47,802 Look there. 204 00:10:52,822 --> 00:10:54,490 Well met, all. 205 00:10:54,515 --> 00:10:55,684 Where're ye bound? 206 00:10:55,709 --> 00:10:57,001 Towards Albany. 207 00:10:57,042 --> 00:10:59,702 Ah, ye're on the wrong road, sir. 208 00:10:59,727 --> 00:11:00,663 Are you certain? 209 00:11:00,688 --> 00:11:02,189 We were told this was the best route. 210 00:11:02,214 --> 00:11:03,423 I am certain. 211 00:11:03,612 --> 00:11:05,988 You ought to've gone left at the crossroads, sir. 212 00:11:06,013 --> 00:11:08,593 It's several hours ride back to the crossroads. 213 00:11:09,180 --> 00:11:11,140 Should we make camp here for the night? 214 00:11:13,283 --> 00:11:15,159 Why don't you come back to my house? 215 00:11:15,184 --> 00:11:17,811 My wife would be pleased to offer you supper and a bed. 216 00:11:18,286 --> 00:11:19,788 That's quite generous of you. 217 00:11:28,281 --> 00:11:29,828 I hope you have not gone to too much trouble 218 00:11:29,852 --> 00:11:30,695 on our account. 219 00:11:31,564 --> 00:11:33,107 We don't often have guests. 220 00:11:33,132 --> 00:11:35,195 Please, eat. 221 00:11:38,583 --> 00:11:40,562 We lived in abundance on this farm 222 00:11:40,959 --> 00:11:43,210 before the army started marching through. 223 00:11:43,650 --> 00:11:44,960 Thriving, we were 224 00:11:45,728 --> 00:11:48,906 before they started taking our crops, our horses, 225 00:11:49,510 --> 00:11:51,210 the very clothes off our backs. 226 00:11:54,929 --> 00:11:56,176 Which army was it? 227 00:11:57,544 --> 00:11:58,420 Both of 'em. 228 00:12:01,358 --> 00:12:02,640 I'm sorry to hear it. 229 00:12:02,974 --> 00:12:03,892 Aye. 230 00:12:08,701 --> 00:12:10,474 Aren't you hungry, love? 231 00:12:10,499 --> 00:12:12,140 You haven't touched your food. 232 00:12:16,741 --> 00:12:18,327 Uh, I beg thy pardon. 233 00:12:18,352 --> 00:12:19,858 I think I must take some air. 234 00:12:36,124 --> 00:12:37,334 Miss Hunter. 235 00:12:39,317 --> 00:12:40,444 Are you well? 236 00:12:40,689 --> 00:12:43,726 I needed to remove myself from the stench of that stew. 237 00:12:44,093 --> 00:12:45,600 - Didst thou see... - No. 238 00:12:45,625 --> 00:12:47,140 And I shall be a good deal happier 239 00:12:47,165 --> 00:12:48,506 if you do not tell me. 240 00:12:52,161 --> 00:12:53,828 I suppose we should be grateful 241 00:12:53,853 --> 00:12:56,231 that the Johnsons could spare us any food at all, 242 00:12:56,589 --> 00:12:58,577 given their humble circumstances. 243 00:12:59,491 --> 00:13:00,742 You're right, of course. 244 00:13:01,312 --> 00:13:02,700 We will leave at dawn. 245 00:13:04,023 --> 00:13:05,578 This sounds agreeable. 246 00:13:07,558 --> 00:13:09,476 And if they are kind enough to offer us breakfast 247 00:13:09,500 --> 00:13:13,327 in the morning, our answer will be a resounding "No." 248 00:13:23,773 --> 00:13:27,218 Have a great day at work and leave the rest to me. 249 00:13:29,478 --> 00:13:30,687 Not to worry. 250 00:13:30,712 --> 00:13:33,202 I have everything under control. 251 00:13:34,764 --> 00:13:37,632 Oh, and bring your hard hat home with you. 252 00:13:37,733 --> 00:13:38,976 Why? 253 00:13:40,295 --> 00:13:42,398 I thought you could wear it to bed. 254 00:13:42,546 --> 00:13:43,658 Oh. 255 00:13:44,570 --> 00:13:45,921 I can do that. 256 00:13:47,179 --> 00:13:50,226 Ah, I would say "without your knickers on," 257 00:13:50,251 --> 00:13:52,308 but you don't seem to be wearing any. 258 00:13:52,333 --> 00:13:53,251 Mm-mm. 259 00:13:53,554 --> 00:13:55,648 Just something new I'm trying. 260 00:13:55,673 --> 00:13:57,812 - Huh. - Or old. 261 00:13:58,485 --> 00:14:01,429 Got so used to not wearing them in the 18th century, 262 00:14:01,472 --> 00:14:03,056 just sort of feels weird now. 263 00:14:03,081 --> 00:14:04,583 Well, that's a shame. 264 00:14:05,339 --> 00:14:06,943 I like you in your knickers. 265 00:14:06,968 --> 00:14:08,427 You like taking them off. 266 00:14:10,922 --> 00:14:11,798 Mm. 267 00:14:16,795 --> 00:14:18,564 Hello. 268 00:14:23,143 --> 00:14:24,560 All right, sweetheart. 269 00:14:24,585 --> 00:14:25,939 Mommy's gotta go to work. 270 00:14:26,674 --> 00:14:28,008 Will you be good for Daddy? 271 00:14:28,033 --> 00:14:29,070 - Yeah. - Yeah? 272 00:14:29,095 --> 00:14:30,998 Come here, baby. Mwah. 273 00:14:31,023 --> 00:14:31,899 Bye. 274 00:14:33,050 --> 00:14:34,524 No mischief, you two. 275 00:14:34,549 --> 00:14:36,900 Mischief? Us? 276 00:14:58,794 --> 00:15:00,545 - Mike, Mike. - Morning, sir. 277 00:15:00,570 --> 00:15:02,279 Up here's the turbine room. 278 00:15:02,304 --> 00:15:03,763 You'll have seen one of these before. 279 00:15:03,788 --> 00:15:04,664 Yep. 280 00:15:05,240 --> 00:15:07,032 Apologies for the noise. 281 00:15:07,057 --> 00:15:08,900 They're replacing a turbine today. 282 00:15:09,713 --> 00:15:11,041 We're in this one. 283 00:15:49,254 --> 00:15:50,130 Oh. 284 00:15:50,860 --> 00:15:52,652 You'll need these to get around. 285 00:15:52,701 --> 00:15:53,978 Oh, thanks. 286 00:15:55,964 --> 00:15:57,814 Maintenance and Repairs. 287 00:16:04,455 --> 00:16:07,218 This is Mrs. MacKenzie, your new plant inspector. 288 00:16:07,455 --> 00:16:09,498 She's already familiar with the tunnel schematics, 289 00:16:09,523 --> 00:16:11,649 but she could do with a tour of the grounds. 290 00:16:11,674 --> 00:16:13,676 Introduce yourselves and get her up to speed. 291 00:16:14,957 --> 00:16:16,103 Good luck. 292 00:16:24,185 --> 00:16:25,644 I hear you're replacing a rudder blade 293 00:16:25,668 --> 00:16:27,336 on one of the turbines today. 294 00:16:27,361 --> 00:16:29,195 Can someone take me to the valve room? 295 00:16:29,220 --> 00:16:30,491 That's my project. 296 00:16:31,572 --> 00:16:32,487 I'll take you. 297 00:16:34,104 --> 00:16:36,723 Thanks. I appreciate it, Mr... 298 00:16:36,748 --> 00:16:37,665 Cameron. 299 00:16:37,884 --> 00:16:39,176 Rob Cameron. 300 00:16:39,267 --> 00:16:41,775 And this is two of my crew, Craig Dowd 301 00:16:42,057 --> 00:16:43,399 Andy Pfeiffer. 302 00:16:43,424 --> 00:16:46,517 Ah, nice to meet you, Madam Inspector. 303 00:16:48,185 --> 00:16:49,369 Aye, charmed. 304 00:16:49,394 --> 00:16:50,678 Right, come on then. 305 00:16:50,724 --> 00:16:52,142 Got a busy day ahead of us. 306 00:16:52,279 --> 00:16:54,280 And a pint at the Ryeland waiting for us tonight. 307 00:16:54,484 --> 00:16:55,954 Every night. 308 00:17:05,724 --> 00:17:07,977 Oh, the door's open. You pass me your keys, 309 00:17:08,002 --> 00:17:09,501 I'll show you which one unlocks it for the future. 310 00:17:09,525 --> 00:17:10,610 Oh, great. 311 00:17:13,447 --> 00:17:14,619 Ladies first. 312 00:17:14,644 --> 00:17:16,502 You can take my torch if you want. 313 00:17:16,527 --> 00:17:17,580 Thanks. 314 00:17:24,013 --> 00:17:25,055 Hello? 315 00:17:30,538 --> 00:17:32,220 All right, very funny. 316 00:17:32,299 --> 00:17:34,072 Good luck, Madam Inspector. 317 00:17:34,097 --> 00:17:35,939 We'll leave your keys on your desk! 318 00:17:36,127 --> 00:17:37,391 Go, go, go, go! 319 00:17:38,700 --> 00:17:40,076 Hey! 320 00:17:45,336 --> 00:17:46,588 Really? 321 00:18:24,119 --> 00:18:25,078 Come on. 322 00:18:32,033 --> 00:18:33,666 Bastards. 323 00:19:10,062 --> 00:19:11,205 Oh, shit. 324 00:19:11,277 --> 00:19:12,320 Left or right? 325 00:19:17,033 --> 00:19:18,275 Right. 326 00:20:36,933 --> 00:20:38,350 Is that understood? 327 00:20:38,375 --> 00:20:40,502 - You sent for me, sir? - Ah. 328 00:20:41,333 --> 00:20:43,425 General St. Clair was told you speak Mohawk 329 00:20:43,450 --> 00:20:44,730 and lived among them for a time. 330 00:20:44,796 --> 00:20:45,788 Aye. 331 00:20:46,179 --> 00:20:47,929 He trusts you're familiar with Joseph Brant, 332 00:20:47,954 --> 00:20:49,703 known as Thayendanegea. 333 00:20:50,353 --> 00:20:51,145 I am. 334 00:20:52,467 --> 00:20:53,885 The British have promised land 335 00:20:53,909 --> 00:20:55,910 to the Mohawk in return for an alliance with them. 336 00:20:55,935 --> 00:20:58,507 We, of course, would prefer they supported us. 337 00:20:58,532 --> 00:21:00,345 The general received word Brant is staying 338 00:21:00,370 --> 00:21:02,148 in the village of Shadow Lake. 339 00:21:02,803 --> 00:21:04,264 You're to deliver a letter, 340 00:21:04,289 --> 00:21:05,747 which will contain within it important... 341 00:21:05,771 --> 00:21:07,187 I know of the village, 342 00:21:07,413 --> 00:21:09,765 but respectfully, sir, 343 00:21:10,187 --> 00:21:11,747 uh, can you kindly ask the general 344 00:21:11,772 --> 00:21:12,690 to send another scout? 345 00:21:13,021 --> 00:21:13,939 Why is that? 346 00:21:14,507 --> 00:21:17,414 There are personal reasons, sir. 347 00:21:18,457 --> 00:21:19,959 Unfortunately, Mr. Murray, 348 00:21:19,983 --> 00:21:22,515 war does not allow for personal reasons. 349 00:21:22,540 --> 00:21:24,667 The general requires that you leave today. 350 00:21:25,398 --> 00:21:27,132 That's an order. 351 00:21:42,793 --> 00:21:45,640 Auntie, can I speak to ye? 352 00:21:46,082 --> 00:21:47,867 I-I ken ye're busy, but... 353 00:21:47,892 --> 00:21:49,203 No, of course. 354 00:21:52,367 --> 00:21:53,531 Bairns. 355 00:21:53,721 --> 00:21:57,234 I'm-I'm wonderin' how they come to be. 356 00:21:58,716 --> 00:22:00,062 Ian, I... 357 00:22:00,480 --> 00:22:03,400 I refuse to believe that you don't know how babies are made. 358 00:22:03,851 --> 00:22:05,159 I want to know why. 359 00:22:12,195 --> 00:22:13,578 What went wrong? 360 00:22:16,390 --> 00:22:20,218 You mean with the child that you lost? 361 00:22:21,202 --> 00:22:22,078 Aye. 362 00:22:22,638 --> 00:22:23,671 Iseabail. 363 00:22:25,101 --> 00:22:26,263 What's wrong with me? 364 00:22:26,756 --> 00:22:29,091 Why do you think anything's wrong with you? 365 00:22:29,116 --> 00:22:32,515 Emily's grandmother, Tsotehweh, 366 00:22:32,991 --> 00:22:35,023 believed that to conceive, 367 00:22:35,048 --> 00:22:39,170 a-a man's spirit must overcome a woman's. 368 00:22:40,548 --> 00:22:44,389 Emily has a child now with Kaheroton. 369 00:22:46,614 --> 00:22:48,407 Well, his spirit was strong enough, 370 00:22:49,042 --> 00:22:50,287 but mine wasna? 371 00:22:53,190 --> 00:22:55,793 I could... I could never take another wife 372 00:22:56,519 --> 00:22:59,253 if I kent I'd never give her bairns. 373 00:23:01,046 --> 00:23:04,394 Uncle Jamie told me about the, uh... 374 00:23:06,010 --> 00:23:07,533 the-the sperm? 375 00:23:08,857 --> 00:23:11,988 I wondered if there might be something wrong with mine. 376 00:23:12,326 --> 00:23:16,181 Could-could ye maybe... look? 377 00:23:16,206 --> 00:23:19,547 Oh, Ian, I don't think that would help. 378 00:23:20,211 --> 00:23:22,570 Well, and I would need a microscope. 379 00:23:27,196 --> 00:23:30,992 Did you ever see your daughter? 380 00:23:32,570 --> 00:23:34,898 She was wrapped up on the... 381 00:23:34,923 --> 00:23:37,219 on the cradleboard for the funeral. 382 00:23:37,244 --> 00:23:38,120 I... 383 00:23:39,203 --> 00:23:40,711 I didn't have a chance. 384 00:23:44,034 --> 00:23:45,570 Did Emily ever say... 385 00:23:48,515 --> 00:23:51,274 did she ever say there was anything wrong with the child? 386 00:23:51,567 --> 00:23:54,157 Was she deformed in any way? 387 00:23:56,179 --> 00:23:59,985 Emily said Iseabail was... 388 00:24:01,608 --> 00:24:02,726 perfect. 389 00:24:04,802 --> 00:24:06,149 The truth is, Ian, 390 00:24:07,316 --> 00:24:10,024 many women lose children, 391 00:24:11,603 --> 00:24:14,961 yeah, either through stillbirth, 392 00:24:16,379 --> 00:24:21,118 or miscarriages for any number of reasons. 393 00:24:22,521 --> 00:24:24,356 Yeah, actually it's quite common... 394 00:24:26,010 --> 00:24:28,196 though women seldom talk about it. 395 00:24:28,588 --> 00:24:31,938 Now I could list all of the medical conditions 396 00:24:31,963 --> 00:24:33,714 that could've caused it, but... 397 00:24:35,899 --> 00:24:37,571 I can assure you, 398 00:24:38,763 --> 00:24:41,086 this has nothing to do with your spirit 399 00:24:41,683 --> 00:24:43,750 and everything to do with science. 400 00:24:45,555 --> 00:24:47,336 So ye're sayin' there... 401 00:24:48,383 --> 00:24:49,990 there's nothin' wrong with me? 402 00:24:50,391 --> 00:24:51,575 What I'm saying 403 00:24:52,294 --> 00:24:54,047 is that there's every chance 404 00:24:54,323 --> 00:24:57,321 you won't have a problem having a child with another woman. 405 00:24:59,866 --> 00:25:01,391 Oh, thank ye, Auntie. 406 00:25:37,400 --> 00:25:40,164 Mr. Johnson, you couldn't sleep either? 407 00:25:43,704 --> 00:25:44,920 Denny, wake up! 408 00:25:50,209 --> 00:25:52,461 Stop it! Leave my brother alone! 409 00:25:52,516 --> 00:25:53,934 Rachel, get back! 410 00:25:55,985 --> 00:25:57,985 Stop, Mrs. Johnson. What's wrong with you? 411 00:26:03,070 --> 00:26:04,469 Rachel, grab her! 412 00:26:05,963 --> 00:26:06,964 Stop! 413 00:26:09,055 --> 00:26:10,023 Stop! 414 00:26:24,279 --> 00:26:25,655 William! 415 00:26:50,480 --> 00:26:52,024 Thee saved our lives. 416 00:26:53,032 --> 00:26:54,672 I don't know how to thank thee. 417 00:26:56,246 --> 00:26:58,305 You can thank that rotten stew. 418 00:27:00,496 --> 00:27:02,205 Had I not awoken with such terrible pain 419 00:27:02,230 --> 00:27:03,516 in my stomach... 420 00:27:08,313 --> 00:27:09,397 Where is your brother? 421 00:27:10,071 --> 00:27:11,282 He's with wife. 422 00:27:12,391 --> 00:27:14,008 She confessed, but 423 00:27:14,434 --> 00:27:16,519 claims her husband forces her to help him. 424 00:27:17,898 --> 00:27:19,316 So they've done this before? 425 00:27:19,423 --> 00:27:21,854 She showed us a cupboard full of jewelry 426 00:27:21,879 --> 00:27:24,149 and other ill-gotten gains. 427 00:27:24,304 --> 00:27:27,352 She offered them to us if we'll leave her in peace. 428 00:27:28,829 --> 00:27:30,860 We won't accept, of course. 429 00:27:32,129 --> 00:27:34,797 How many victims did they lure inside 430 00:27:34,884 --> 00:27:37,071 and then butcher in their sleep, I wonder? 431 00:27:38,473 --> 00:27:40,282 She is begging for mercy. 432 00:27:43,760 --> 00:27:45,343 She has lost her husband. 433 00:27:46,382 --> 00:27:47,907 'Tis in God's hands now. 434 00:27:50,211 --> 00:27:52,063 Punishment enough, perhaps. 435 00:27:57,354 --> 00:27:58,415 What is it? 436 00:28:00,934 --> 00:28:01,969 William? 437 00:28:10,761 --> 00:28:12,429 I've never killed anyone before. 438 00:28:15,833 --> 00:28:16,797 I do not... 439 00:28:17,635 --> 00:28:19,657 I do not quite know what to do about it. 440 00:28:21,546 --> 00:28:23,000 I expected it to be in battle. 441 00:28:24,252 --> 00:28:26,461 I-I think I would know how to feel if it had been. 442 00:28:26,486 --> 00:28:27,362 No. 443 00:28:28,495 --> 00:28:29,496 Thee wouldn't. 444 00:28:30,492 --> 00:28:32,357 You must think me disgraceful. 445 00:28:32,382 --> 00:28:35,399 I know thee well enough to know that's untrue. 446 00:28:52,516 --> 00:28:53,392 Claire. 447 00:28:56,915 --> 00:28:59,641 Our scouts caught a British regular. 448 00:29:00,535 --> 00:29:03,805 He told us that Simon Fraser is one of Burgoyne's brigadiers 449 00:29:03,830 --> 00:29:05,539 and has the forward command. 450 00:29:05,564 --> 00:29:07,297 - Simon Fraser? - Aye. 451 00:29:07,719 --> 00:29:09,761 And not the Old Fox you met or his son, 452 00:29:09,786 --> 00:29:13,930 but a second cousin, Simon Fraser of Balnain, 453 00:29:13,955 --> 00:29:14,955 verra bonny fighter. 454 00:29:14,980 --> 00:29:16,072 I don't doubt it. 455 00:29:16,097 --> 00:29:20,071 Worse, the British are running short of food, 456 00:29:20,096 --> 00:29:21,056 horses. 457 00:29:21,684 --> 00:29:22,871 If they dinna have enough supplies, 458 00:29:22,895 --> 00:29:24,563 they'll no be able to surround us 459 00:29:24,682 --> 00:29:26,348 and wait for us to surrender. 460 00:29:26,373 --> 00:29:27,625 They'll need to... 461 00:29:28,325 --> 00:29:30,289 they'll need to take the fort by force. 462 00:29:31,067 --> 00:29:33,320 I think they'll put cannon on Sugar Loaf Hill. 463 00:29:34,930 --> 00:29:36,868 Have you talked to General Fermoy? 464 00:29:37,829 --> 00:29:39,413 Fermoy's not particularly receptive 465 00:29:39,438 --> 00:29:41,064 to the concerns of his subordinates. 466 00:29:41,089 --> 00:29:43,258 He sounds like an arse. 467 00:29:44,616 --> 00:29:46,078 He's a very proud man. 468 00:29:46,546 --> 00:29:47,733 He insists they willna make it up there, 469 00:29:47,757 --> 00:29:50,804 but-but I ken how a Highlander thinks. 470 00:29:51,515 --> 00:29:52,649 If there's a higher ground to take, 471 00:29:52,673 --> 00:29:54,342 then Simon Fraser will find a way. 472 00:29:55,335 --> 00:29:57,856 Could you warn St. Clair directly? 473 00:29:57,881 --> 00:29:59,925 Fermoy has the general's ear, 474 00:29:59,950 --> 00:30:02,069 so it's Fermoy I must persuade. 475 00:30:02,320 --> 00:30:04,218 Wouldna be wise to go around him. 476 00:30:04,481 --> 00:30:06,265 It could be very bad for my men. 477 00:30:06,931 --> 00:30:09,391 But he's convinced an attack will come by land, 478 00:30:09,416 --> 00:30:11,148 and not from across the water. 479 00:30:11,811 --> 00:30:13,979 It reminds me of the Battle of Singapore, 480 00:30:14,004 --> 00:30:15,607 though the other way around. 481 00:30:17,030 --> 00:30:19,532 In World War II, the British were stationed there, 482 00:30:19,557 --> 00:30:21,850 and General Percival had his guns aimed at the sea, 483 00:30:21,875 --> 00:30:23,542 convinced that the surrounding jungles 484 00:30:23,567 --> 00:30:26,515 were too dangerous and dense to penetrate. 485 00:30:27,020 --> 00:30:28,478 And he was proved to be wrong? 486 00:30:28,503 --> 00:30:30,851 The Japanese cut their way through the jungles 487 00:30:30,876 --> 00:30:33,757 and attacked his defenses at the weakest point, 488 00:30:33,782 --> 00:30:34,835 by land. 489 00:30:35,054 --> 00:30:36,753 And seeing is believing. 490 00:30:37,754 --> 00:30:40,124 Of course, by that point, it was too late. 491 00:30:42,663 --> 00:30:44,218 Seeing is believin'. 492 00:30:46,132 --> 00:30:47,681 You've given me an idea. 493 00:30:53,788 --> 00:30:55,415 This is where we part. 494 00:30:56,179 --> 00:30:58,718 Ticonderoga lies this direction. 495 00:30:59,520 --> 00:31:01,421 My way lies farther north. 496 00:31:01,559 --> 00:31:03,437 We thank thee for escorting us. 497 00:31:03,699 --> 00:31:04,825 Should any British troops 498 00:31:04,849 --> 00:31:06,265 or Hessians molest you, 499 00:31:07,190 --> 00:31:09,483 tell them that you demand to see their officer 500 00:31:09,554 --> 00:31:11,132 and that you know his friend. 501 00:31:11,532 --> 00:31:13,742 And if they demand to know the name of this friend, 502 00:31:13,767 --> 00:31:16,218 Harold Grey, Duke of Pardloe. 503 00:31:17,038 --> 00:31:18,170 And who is Harold? 504 00:31:20,648 --> 00:31:21,976 Some kin to me. 505 00:31:34,212 --> 00:31:35,880 I would like you to have the money. 506 00:31:41,068 --> 00:31:42,569 And I shall hold on to this. 507 00:31:42,877 --> 00:31:45,650 I thank thee, but we will do well enough without it. 508 00:31:47,425 --> 00:31:48,641 I insist. 509 00:31:51,355 --> 00:31:52,400 Fare thee well. 510 00:32:02,747 --> 00:32:04,457 Thee knows he is a British soldier? 511 00:32:04,642 --> 00:32:06,009 Likely a deserter. 512 00:32:07,007 --> 00:32:08,251 And if he is? 513 00:32:08,334 --> 00:32:10,400 Violence follows such a man. 514 00:32:11,261 --> 00:32:13,516 Is thee not taking me to join an army? 515 00:32:13,924 --> 00:32:16,653 I think thee may be a hypocrite, Denzell Hunter. 516 00:32:16,678 --> 00:32:17,554 Mm. 517 00:32:20,047 --> 00:32:22,173 Say the word and I'll find thee a place with friends, 518 00:32:22,362 --> 00:32:24,236 where thee may stay in safety. 519 00:32:24,989 --> 00:32:26,247 The Lord spoke to me, 520 00:32:26,272 --> 00:32:28,065 and I must follow my conscience. 521 00:32:28,549 --> 00:32:30,759 But there is no need for thee to follow it too. 522 00:32:32,035 --> 00:32:33,619 The Lord spoke to me as well. 523 00:32:34,790 --> 00:32:37,088 He said, "Keep thy fat-headed brother from dying." 524 00:32:39,321 --> 00:32:41,329 If thee are going to join the army, Denny, 525 00:32:41,354 --> 00:32:42,548 let us go and find it. 526 00:33:21,605 --> 00:33:23,298 Wolf's Brother... 527 00:33:26,134 --> 00:33:29,759 My heart is warm to see you. 528 00:33:29,830 --> 00:33:31,697 Mine, too. 529 00:33:32,267 --> 00:33:33,722 What brings you here? 530 00:33:34,496 --> 00:33:37,374 Uh, my general sent me to speak with Thayendanegea, 531 00:33:38,026 --> 00:33:40,197 Joseph Brant, about the war. 532 00:33:40,337 --> 00:33:42,212 Yes, he's staying at our village. 533 00:33:43,697 --> 00:33:46,478 But first, will ye walk with me? 534 00:33:47,639 --> 00:33:50,486 I... I can't go far. 535 00:33:51,388 --> 00:33:52,509 My son... 536 00:33:53,785 --> 00:33:56,845 and daughter, newly born. 537 00:33:59,609 --> 00:34:00,939 Yer family has grown. 538 00:34:03,936 --> 00:34:06,118 I wish to say to ye that I'm sorry 539 00:34:06,143 --> 00:34:07,770 that I could not give ye children 540 00:34:09,156 --> 00:34:12,455 and that... and that I'm glad ye have them. 541 00:34:13,910 --> 00:34:16,275 Are ye happy, Wahionhaweh? 542 00:34:19,606 --> 00:34:20,728 I am. 543 00:34:25,417 --> 00:34:27,525 Ye dinna ask me whether I am happy. 544 00:34:28,974 --> 00:34:30,032 I have eyes. 545 00:34:37,626 --> 00:34:38,939 May I meet your son? 546 00:34:45,416 --> 00:34:47,814 Sweetheart, come here. 547 00:34:53,478 --> 00:34:54,354 Hmm. 548 00:35:01,355 --> 00:35:03,274 I must attend to my daughter. 549 00:35:15,958 --> 00:35:18,376 What's your name? 550 00:35:18,401 --> 00:35:22,345 Swiftest of Lizards. 551 00:35:22,961 --> 00:35:24,688 Are you Wolf's Brother? 552 00:35:26,037 --> 00:35:28,869 I am. Your mother taught ye English? 553 00:35:29,082 --> 00:35:30,583 Yes. 554 00:35:30,847 --> 00:35:32,599 My grandmother talks about you. 555 00:35:33,861 --> 00:35:34,931 What does she say? 556 00:35:35,098 --> 00:35:37,158 She says I'm the child of your spirit. 557 00:35:38,213 --> 00:35:40,047 - Does she? - Yes. 558 00:35:40,072 --> 00:35:42,322 But I should not say so to my father. 559 00:35:57,073 --> 00:35:58,992 Will you choose a name for him... 560 00:36:00,291 --> 00:36:01,759 of your people? 561 00:36:05,916 --> 00:36:07,459 For when he walks in that world. 562 00:36:16,170 --> 00:36:17,228 Thank you. 563 00:36:25,836 --> 00:36:29,853 Your name is Ian James. 564 00:36:31,023 --> 00:36:32,720 - Ian James. - Mm-hmm. 565 00:36:35,179 --> 00:36:37,001 I like it. 566 00:37:18,148 --> 00:37:19,189 Jemmy. 567 00:37:20,423 --> 00:37:22,142 It's not safe in here. Come on out. 568 00:37:23,594 --> 00:37:24,705 Come on. 569 00:38:01,491 --> 00:38:02,999 What's wrong, son? 570 00:38:04,116 --> 00:38:05,632 Ye can tell me. 571 00:38:08,140 --> 00:38:09,171 No. 572 00:38:11,437 --> 00:38:13,896 Well, why didn't you come up to the house then? 573 00:38:13,921 --> 00:38:14,797 Huh? 574 00:38:15,263 --> 00:38:17,303 For Dad's regular teatime special: 575 00:38:17,328 --> 00:38:18,851 beans on toast? 576 00:38:22,862 --> 00:38:25,945 I... got in trouble at school. 577 00:38:30,929 --> 00:38:32,115 What for? 578 00:38:33,482 --> 00:38:36,781 Tommy Reid said me and Mama and Mandy were all gonna burn 579 00:38:36,806 --> 00:38:38,179 in hell as papists. 580 00:38:39,946 --> 00:38:41,697 Well, you know what to say to that. 581 00:38:41,722 --> 00:38:42,960 "I'll see ye there." 582 00:38:43,726 --> 00:38:44,908 And I did, 583 00:38:45,781 --> 00:38:47,788 only I said it in the Gaelic. 584 00:38:48,582 --> 00:38:50,375 Miss Glendenning didn't like that. 585 00:38:51,229 --> 00:38:52,604 She grabbed me by the ear and said, 586 00:38:52,629 --> 00:38:54,773 "In this classroom, we speak English." 587 00:38:58,489 --> 00:38:59,679 She shook me, Da. 588 00:39:00,820 --> 00:39:02,050 And I cursed at her, 589 00:39:02,735 --> 00:39:04,444 one of Grandda's curses. 590 00:39:07,330 --> 00:39:10,296 So she called the headmaster, 591 00:39:11,429 --> 00:39:12,930 and he made me hold out my hands 592 00:39:12,955 --> 00:39:14,366 and gave me three with the belt. 593 00:39:16,483 --> 00:39:17,747 Am I in trouble? 594 00:39:20,366 --> 00:39:21,528 Come here, son. 595 00:39:23,613 --> 00:39:24,796 Ye're not mad? 596 00:39:26,570 --> 00:39:27,450 Not at you. 597 00:39:31,762 --> 00:39:33,180 Why is it bad to speak Gaelic? 598 00:39:36,046 --> 00:39:37,168 It's not. 599 00:39:39,185 --> 00:39:40,859 Dinna fash. We'll sort it out. 600 00:39:41,835 --> 00:39:42,924 I promise. 601 00:39:45,859 --> 00:39:46,797 Come on. 602 00:39:48,361 --> 00:39:49,827 And pick up your wrappers. 603 00:39:50,089 --> 00:39:52,299 Don't leave your rubbish out here anymore. 604 00:39:52,449 --> 00:39:54,007 It's not my rubbish, Da. 605 00:40:07,524 --> 00:40:10,318 You must try to get some sleep, Mrs. Raven. 606 00:40:10,343 --> 00:40:11,509 You're overtired. 607 00:40:11,534 --> 00:40:13,180 How can I sleep, 608 00:40:13,205 --> 00:40:16,648 when any moment we may be set upon by the British Army, 609 00:40:16,697 --> 00:40:19,124 or worse, Indians. 610 00:40:20,326 --> 00:40:22,286 I've heard they cut off pieces of you... 611 00:40:22,924 --> 00:40:26,773 fingers first, one joint at a time. 612 00:40:27,826 --> 00:40:30,829 I'll prepare some herbs that'll help you settle your nerves, 613 00:40:31,452 --> 00:40:33,454 but you have to try and keep these terrible thoughts 614 00:40:33,478 --> 00:40:34,890 out of your mind. 615 00:40:35,124 --> 00:40:36,601 How can I? 616 00:40:37,062 --> 00:40:41,093 My husband and son were killed. 617 00:40:43,471 --> 00:40:44,847 I'm so sorry. 618 00:40:45,309 --> 00:40:47,695 I-I'll get something that'll help you rest. 619 00:40:47,838 --> 00:40:49,547 I'm in charge here, sir. 620 00:40:49,572 --> 00:40:52,796 We'll do this my way, and we will cut below the knee, 621 00:40:53,040 --> 00:40:55,001 especially as the patient might lose... 622 00:40:56,460 --> 00:40:57,534 Can I help you? 623 00:40:57,929 --> 00:40:59,507 Lieutenant Stactoe, 624 00:41:00,210 --> 00:41:01,669 I don't believe we've met. 625 00:41:01,694 --> 00:41:03,788 Denzell Hunter. And thee is? 626 00:41:03,813 --> 00:41:04,881 Mrs. Fraser. 627 00:41:04,906 --> 00:41:06,949 You may move along, madam. 628 00:41:07,054 --> 00:41:08,468 We've work to do. 629 00:41:08,493 --> 00:41:10,382 Please, is it true? 630 00:41:11,823 --> 00:41:13,825 They tell me it will need to be amputated. 631 00:41:19,171 --> 00:41:20,507 I'm afraid they're right. 632 00:41:21,713 --> 00:41:23,835 Your foot is gangrenous. 633 00:41:24,281 --> 00:41:25,401 I am sorry. 634 00:41:28,732 --> 00:41:30,305 What were you debating? 635 00:41:30,330 --> 00:41:33,226 Nothing for you to remark upon, certainly. 636 00:41:33,372 --> 00:41:35,875 We were discussing the degree of amputation required. 637 00:41:35,930 --> 00:41:37,432 The good surgeon wishes to cut below the knee 638 00:41:37,456 --> 00:41:38,955 to preserve the joint. 639 00:41:38,980 --> 00:41:42,238 Well, I'm inclined to agree with Lieutenant Stactoe. 640 00:41:43,214 --> 00:41:46,133 Well, I believe we must perform a mid-femoral amputation. 641 00:41:46,487 --> 00:41:48,906 Walter has a popliteal aneurysm, meaning that... 642 00:41:49,064 --> 00:41:51,589 That the artery is in danger of rupturing. 643 00:41:51,641 --> 00:41:52,516 Yes. 644 00:41:54,339 --> 00:41:55,515 You're right. 645 00:41:56,847 --> 00:41:58,226 I'm so sorry, Walter. 646 00:42:00,173 --> 00:42:01,674 I'll go fetch some boiling water. 647 00:42:01,699 --> 00:42:03,089 Boiling water? 648 00:42:03,903 --> 00:42:05,612 To sterilize the instruments 649 00:42:05,637 --> 00:42:07,823 to prevent post-operative infection. 650 00:42:08,225 --> 00:42:09,351 I see. 651 00:42:09,376 --> 00:42:11,675 Mrs. Fraser, you will not subject 652 00:42:11,700 --> 00:42:13,502 my blades to boiling water. 653 00:42:13,527 --> 00:42:15,569 It will ruin the temper of the metal. 654 00:42:15,594 --> 00:42:17,791 Hot water will do nothing but clean them, 655 00:42:17,831 --> 00:42:20,486 and I can't let you use a dirty blade on this man. 656 00:42:20,511 --> 00:42:21,666 Let me? 657 00:42:22,276 --> 00:42:25,113 I do not need your permission, madam. 658 00:42:25,138 --> 00:42:27,807 Perhaps I should perform the operation, Lieutenant, 659 00:42:28,188 --> 00:42:30,487 as the surgeon with a degree in medicine. 660 00:42:34,619 --> 00:42:36,037 Would thee care to assist me? 661 00:42:37,386 --> 00:42:38,417 I would. 662 00:42:38,753 --> 00:42:40,297 Very well then, Dr. Hunter. 663 00:42:40,781 --> 00:42:43,128 Butcher this man however you like, 664 00:42:43,597 --> 00:42:45,551 but you won't be using my equipment. 665 00:42:54,253 --> 00:42:55,312 No matter. 666 00:42:55,337 --> 00:42:56,618 I have a set of my own. 667 00:42:56,757 --> 00:42:58,235 I'll send my sister to fetch them 668 00:42:58,416 --> 00:43:00,252 along with a pan of boiling water. 669 00:43:03,340 --> 00:43:06,340 Walter, I think it best you get some rest. 670 00:43:17,709 --> 00:43:19,335 What are we doing here, Colonel? 671 00:43:20,099 --> 00:43:21,850 I was told there was a matter of great importance. 672 00:43:21,874 --> 00:43:22,916 There is. 673 00:43:22,941 --> 00:43:24,387 See for yourself, sir. 674 00:43:34,126 --> 00:43:37,053 Is that our cannon and our soldiers? 675 00:43:37,078 --> 00:43:39,037 My men hauled it to the summit this morning 676 00:43:39,062 --> 00:43:41,605 wi' the permission of the captain of artillery. 677 00:43:41,699 --> 00:43:42,909 If they can do it, ye can be sure 678 00:43:42,933 --> 00:43:45,090 Simon Fraser and his men will, too. 679 00:43:45,685 --> 00:43:47,103 What are you doing? 680 00:43:47,812 --> 00:43:49,522 They're aiming at us. 681 00:43:54,673 --> 00:43:55,632 Stand down. 682 00:43:55,717 --> 00:43:57,299 We're not under attack! 683 00:44:00,436 --> 00:44:01,680 Have the men stop. 684 00:44:01,917 --> 00:44:03,751 Tell them to get back to their posts. 685 00:44:03,814 --> 00:44:05,441 Return to your posts! 686 00:44:07,391 --> 00:44:08,806 What have you done? 687 00:44:09,893 --> 00:44:11,759 The fort is within firing range. 688 00:44:11,815 --> 00:44:13,206 Now ye've seen it wi' yer own eyes. 689 00:44:13,231 --> 00:44:15,626 The only thing I have seen, Colonel, 690 00:44:15,651 --> 00:44:17,528 is your flagrant disregard for authority. 691 00:44:17,553 --> 00:44:19,931 I instructed them to aim wide, sir, 692 00:44:20,084 --> 00:44:21,794 only meant to demonstrate the vulnerability of our defenses. 693 00:44:21,818 --> 00:44:23,486 By creating another? 694 00:44:23,511 --> 00:44:26,514 Taking men and cannon outside the protection of these walls? 695 00:44:26,879 --> 00:44:28,296 What if they fell into enemy hands? 696 00:44:28,321 --> 00:44:30,197 This entire fort will fall into the enemy's hands 697 00:44:30,221 --> 00:44:31,405 if we dinna put men on that hill. 698 00:44:31,429 --> 00:44:32,679 Enough. 699 00:44:32,704 --> 00:44:34,772 How dare you humiliate me, sir, 700 00:44:34,797 --> 00:44:38,142 disobeying my order with this reckless public spectacle. 701 00:44:38,167 --> 00:44:40,884 I should put you in chains for your insubordination! 702 00:44:41,415 --> 00:44:42,923 Fortunately for you, 703 00:44:42,948 --> 00:44:45,384 I cannot spare a single soldier. 704 00:44:45,492 --> 00:44:49,134 If and when the British attack, by land, 705 00:44:49,159 --> 00:44:52,540 we need every man inside to defend the fort! 706 00:44:52,663 --> 00:44:55,525 Bring your men and that cannon back here, 707 00:44:55,695 --> 00:44:57,087 immediately. 708 00:44:57,257 --> 00:44:59,611 And they are not to leave the fort again. 709 00:45:16,679 --> 00:45:17,790 Ian Murray. 710 00:45:20,080 --> 00:45:21,180 Miss Hunter. 711 00:45:22,909 --> 00:45:24,619 I didna expect to see you again. 712 00:45:24,948 --> 00:45:26,658 We heard there was a need for surgeons. 713 00:45:26,682 --> 00:45:28,725 My brother wished to lend his support to the army. 714 00:45:28,888 --> 00:45:32,189 Hmm, that's brave of ye, to leave yer home. 715 00:45:32,359 --> 00:45:34,277 My friend William recovered well 716 00:45:34,348 --> 00:45:37,282 and accompanied us on a large part of our journey. 717 00:45:37,901 --> 00:45:40,279 We were grateful for his protection on the road. 718 00:45:41,358 --> 00:45:43,634 Well, now that ye're here, 719 00:45:43,659 --> 00:45:45,119 I offer my protection. 720 00:45:45,946 --> 00:45:47,431 I welcome thy protection, 721 00:45:47,929 --> 00:45:50,086 though hope I don't need it. 722 00:45:54,462 --> 00:45:56,129 Are those medicinal herbs? 723 00:45:56,551 --> 00:45:57,427 Uh, aye. 724 00:45:57,452 --> 00:45:59,411 Um, whenever I'm sent off to scout, 725 00:45:59,436 --> 00:46:00,801 I forage for my Auntie Claire. 726 00:46:01,585 --> 00:46:03,150 Claire Fraser is thy aunt? 727 00:46:03,470 --> 00:46:05,305 We've been working closely with her. 728 00:46:05,889 --> 00:46:07,353 Suppose I'll be seein' more of ye. 729 00:46:07,589 --> 00:46:08,775 I suppose so. 730 00:46:17,013 --> 00:46:18,556 No sign of infection. 731 00:46:19,299 --> 00:46:20,939 And it's healing nicely. 732 00:46:22,406 --> 00:46:24,825 Ah, though you will have to stay in bed for a while. 733 00:46:25,040 --> 00:46:27,161 So dancing's out of the question? 734 00:46:28,727 --> 00:46:30,790 You like to dance, Mr. Woodcock? 735 00:46:31,641 --> 00:46:32,642 My wife does. 736 00:46:33,766 --> 00:46:36,361 Yeah, that's how we fell in love... 737 00:46:37,368 --> 00:46:38,773 mm, dancing. 738 00:46:40,670 --> 00:46:42,657 I'm sure she misses you very much. 739 00:46:43,706 --> 00:46:44,728 I hope so. 740 00:46:44,898 --> 00:46:48,993 We, uh, didn't part on the best of terms. 741 00:46:50,783 --> 00:46:54,243 But thanks to you, I have a chance to see her again. 742 00:46:56,593 --> 00:46:57,720 Put things right. 743 00:47:01,784 --> 00:47:04,128 But then the tunnel split in two directions. 744 00:47:04,185 --> 00:47:05,931 Which way did you go? 745 00:47:06,145 --> 00:47:09,613 Well, luckily, I had studied the tunnel schematics, 746 00:47:09,638 --> 00:47:11,915 so I knew where to go; I went right. 747 00:47:11,940 --> 00:47:13,063 Magic. 748 00:47:13,269 --> 00:47:15,646 And that's why you always do your homework, pal. 749 00:47:16,674 --> 00:47:17,882 Exactly. 750 00:47:17,907 --> 00:47:18,950 And then when I finally got out, 751 00:47:18,974 --> 00:47:20,868 all of my coworkers applauded. 752 00:47:24,027 --> 00:47:25,695 You were really brave, Mama. 753 00:47:25,720 --> 00:47:26,637 Oh. 754 00:47:27,044 --> 00:47:28,290 Thanks, kiddo. 755 00:47:28,326 --> 00:47:29,577 This calls for a toast. 756 00:47:30,313 --> 00:47:31,189 Mm? 757 00:47:33,412 --> 00:47:37,751 Cheers to my brave wife on her first day. 758 00:47:37,940 --> 00:47:39,001 Sláinte. 759 00:47:39,644 --> 00:47:40,603 Sláinte. 760 00:47:41,568 --> 00:47:43,027 - Sláinte. - Yeah. 761 00:47:43,052 --> 00:47:44,052 Sláinte. 762 00:47:56,883 --> 00:47:58,718 Come with me for a minute? 763 00:48:01,931 --> 00:48:03,674 Finish your dessert, kids. 764 00:48:16,548 --> 00:48:18,522 I thought you had a great day? 765 00:48:19,056 --> 00:48:20,608 I didn't want to upset you and the kids, 766 00:48:20,632 --> 00:48:21,970 but it was shit. 767 00:48:23,261 --> 00:48:24,689 It was totally horrible. 768 00:48:25,604 --> 00:48:28,681 I am furious, Roger. 769 00:48:29,064 --> 00:48:30,356 This-this wasn't just hazing. 770 00:48:30,381 --> 00:48:32,300 They did this to me because I'm a woman. 771 00:48:34,621 --> 00:48:36,095 Arseholes. 772 00:48:36,290 --> 00:48:38,384 I knew this was gonna be hard. 773 00:48:38,944 --> 00:48:41,173 I knew that, but I'm-I just... 774 00:48:41,818 --> 00:48:44,029 I'm worried they're never gonna respect me. 775 00:48:45,078 --> 00:48:47,412 I imagine that's what it was like for your mother 776 00:48:47,437 --> 00:48:49,532 that first day at Harvard Medical School. 777 00:48:50,551 --> 00:48:53,111 Being the only woman in a class full of men, 778 00:48:54,550 --> 00:48:56,040 it's not gonna be easy. 779 00:48:56,733 --> 00:48:58,526 But you made it through today... 780 00:48:59,592 --> 00:49:01,822 and I think that's something worth celebratin'. 781 00:49:07,560 --> 00:49:09,525 I have a little something for you. 782 00:49:20,214 --> 00:49:22,931 A hidden drawer? 783 00:49:23,001 --> 00:49:24,221 I found it yesterday when one 784 00:49:24,245 --> 00:49:26,439 of the drawers got stuck. 785 00:49:29,241 --> 00:49:30,451 What is it? 786 00:49:36,283 --> 00:49:37,462 Wow. 787 00:49:38,826 --> 00:49:40,978 Oh, Roger. It's beautiful. 788 00:49:42,444 --> 00:49:44,642 I love it. You did not have to do this. 789 00:49:44,984 --> 00:49:46,282 I wanted to. 790 00:49:49,135 --> 00:49:51,477 You know, for you to use at work, 791 00:49:52,921 --> 00:49:54,171 to make sure you know 792 00:49:54,196 --> 00:49:56,868 that I am so proud of you. 793 00:49:58,211 --> 00:50:00,922 And I'm sorry I didn't make that clearer from the start. 794 00:50:04,558 --> 00:50:05,642 Thank you. 795 00:50:16,711 --> 00:50:19,251 Maybe you should put your knickers back on. 796 00:50:22,788 --> 00:50:24,040 Jem, what's goin' on? 797 00:50:24,077 --> 00:50:25,564 It wasn't me, I swear. 798 00:50:25,589 --> 00:50:27,218 She saw someone outside and was scared, 799 00:50:27,243 --> 00:50:28,778 but I didn't see anyone. 800 00:50:29,250 --> 00:50:30,751 Mandy, honey, hey. 801 00:50:31,796 --> 00:50:33,299 Did you see someone outside? 802 00:50:33,324 --> 00:50:34,947 The Nuckelavee. 803 00:50:35,998 --> 00:50:38,000 Well, maybe she did see someone. 804 00:50:39,627 --> 00:50:42,748 I saw some, uh, food wrappings on the ground earlier. 805 00:50:42,773 --> 00:50:43,775 I'll have a look. 806 00:50:46,813 --> 00:50:49,244 Hon, shh, shh. You're okay. 807 00:50:49,269 --> 00:50:50,815 Jem, you okay, baby? 808 00:51:38,532 --> 00:51:39,940 Goddammit! 809 00:51:43,425 --> 00:51:46,260 Burgoyne's cannon will likely reach the summit by daybreak. 810 00:51:46,285 --> 00:51:48,204 How is it we were not prepared for this? 811 00:51:50,315 --> 00:51:52,361 No one could have foreseen it, sir. 812 00:51:52,850 --> 00:51:55,645 Do we think their cannon can reach our walls? 813 00:51:56,524 --> 00:51:58,682 I think they can, sir. 814 00:52:03,379 --> 00:52:05,005 Then I see no other choice. 815 00:52:05,030 --> 00:52:06,268 We must evacuate immediately. 816 00:52:07,817 --> 00:52:10,956 But sir, we cannot abandon the fort without a fight. 817 00:52:10,981 --> 00:52:13,533 Burgoyne's soldiers outnumber ours twofold. 818 00:52:14,070 --> 00:52:15,278 If they breach our walls... 819 00:52:15,310 --> 00:52:16,854 Mayor General, if I may... 820 00:52:18,811 --> 00:52:20,808 I've already ordered my men to commandeer boats and canoes 821 00:52:20,832 --> 00:52:22,040 at Lake Champlain. 822 00:52:22,114 --> 00:52:24,282 The water will carry civilians faster 823 00:52:24,307 --> 00:52:25,684 than the British can march. 824 00:52:27,586 --> 00:52:29,185 Take as many as you can. 825 00:52:29,210 --> 00:52:31,640 The rest of you, gather supplies and artillery. 826 00:52:31,665 --> 00:52:33,768 Destroy whatever you cannot carry. 827 00:52:33,793 --> 00:52:36,295 We must leave nothing behind for Burgoyne's army. 828 00:52:44,049 --> 00:52:45,164 Bree? 829 00:52:48,369 --> 00:52:50,412 The kids are in the house, glued to the telly, 830 00:52:50,437 --> 00:52:52,344 so we have about 15 minutes. 831 00:52:53,580 --> 00:52:54,715 I think, uh, 832 00:52:55,967 --> 00:52:58,924 I have an appointment for an inspection. 833 00:52:59,049 --> 00:53:00,301 Oh, do you now? 834 00:53:04,201 --> 00:53:06,205 I'd love to, but... 835 00:53:07,290 --> 00:53:08,249 But? 836 00:53:14,093 --> 00:53:15,658 There's something I have to do. 837 00:53:25,224 --> 00:53:26,994 I'll be here when ye get home. 838 00:53:41,290 --> 00:53:42,948 You coming again that weekend? 839 00:53:44,566 --> 00:53:47,283 Wrong place, lassie. 840 00:53:47,498 --> 00:53:49,083 Knitting club's down the street. 841 00:53:54,573 --> 00:53:56,449 So who do I have to lock in a tunnel 842 00:53:56,474 --> 00:53:57,658 to get a drink around here? 843 00:54:06,893 --> 00:54:08,977 Well, I heard you made it out in record time, Hen. 844 00:54:12,689 --> 00:54:15,588 No, seriously. Seriously. 845 00:54:15,613 --> 00:54:17,989 You see, Craig here would have definitely gotten lost. 846 00:54:18,069 --> 00:54:19,682 Yeah, he'd be in there for about three days. 847 00:54:19,706 --> 00:54:21,874 No, he'd have still been in there. 848 00:54:21,899 --> 00:54:23,234 Oh, no, he'd have still 849 00:54:23,258 --> 00:54:25,074 - been in there. - No, no, no, no, man. 850 00:54:27,062 --> 00:54:28,104 Hey, Donny! 851 00:54:28,421 --> 00:54:30,881 Bring a pint of your finest over here for my colleague. 852 00:54:31,030 --> 00:54:33,244 Yeah, no, no, no, man. 853 00:54:34,062 --> 00:54:37,023 Look, you had your fun and games yesterday. 854 00:54:37,852 --> 00:54:39,690 We'll call it a clean slate. 855 00:54:40,545 --> 00:54:43,153 But if you ever do anything like that again, 856 00:54:43,178 --> 00:54:45,018 I will have the lot of you fired. 857 00:54:47,629 --> 00:54:49,505 - That works! - It does. 858 00:54:49,530 --> 00:54:51,114 Oh, and don't call me "Hen." 859 00:54:51,232 --> 00:54:53,417 Well, it works for some people. 860 00:54:56,581 --> 00:54:57,921 Fair enough, Gov. 861 00:55:05,449 --> 00:55:06,739 How long do we have? 862 00:55:06,764 --> 00:55:08,026 A few hours at most. 863 00:55:09,691 --> 00:55:11,394 We'll bring as many as we can. 864 00:55:18,970 --> 00:55:21,878 Are we under attack, Mrs. Fraser? 865 00:55:22,451 --> 00:55:23,550 Walter... 866 00:55:25,091 --> 00:55:26,221 we have to evacuate. 867 00:55:26,246 --> 00:55:29,159 Oh, I think I can walk with a little support. 868 00:55:29,184 --> 00:55:30,269 I'm so sorry, 869 00:55:31,111 --> 00:55:32,096 but it's too soon. 870 00:55:32,121 --> 00:55:33,776 The sutures won't hold. 871 00:55:33,972 --> 00:55:35,625 It's too dangerous. 872 00:55:36,688 --> 00:55:38,797 If there were any way I could, 873 00:55:38,860 --> 00:55:40,219 I'd take you with me. 874 00:55:43,859 --> 00:55:44,994 I understand. 875 00:55:50,364 --> 00:55:51,555 Uh, you go on then. 876 00:55:52,393 --> 00:55:54,867 Big Red needs you and so do the others. 877 00:55:57,233 --> 00:55:59,146 It's best that you stay here. 878 00:56:00,123 --> 00:56:01,670 You're injured. The British will 879 00:56:01,695 --> 00:56:03,115 have to show you mercy. 880 00:56:04,083 --> 00:56:05,137 Mercy. 881 00:56:09,367 --> 00:56:11,451 If you keep the wound clean 882 00:56:12,149 --> 00:56:13,621 and don't put too much strain on it, 883 00:56:13,646 --> 00:56:15,162 it will heal quickly. 884 00:56:15,944 --> 00:56:16,974 Here. 885 00:56:17,868 --> 00:56:19,123 This is laudanum. 886 00:56:19,245 --> 00:56:21,857 It will help with the pain and help you sleep. 887 00:56:23,871 --> 00:56:25,467 Just don't take too much. 888 00:56:29,097 --> 00:56:32,107 This war, it will be over one day... 889 00:56:33,606 --> 00:56:36,052 and you can go home to your wife. 890 00:56:40,192 --> 00:56:41,481 Goodbye, Walter. 891 00:56:42,030 --> 00:56:43,873 Godspeed, Mrs. Fraser. 892 00:57:03,789 --> 00:57:04,802 Come now. 893 00:57:04,827 --> 00:57:06,337 - Grab a paddle. - Quick as ye can. 894 00:57:06,361 --> 00:57:07,279 Grab a paddle. 895 00:57:07,303 --> 00:57:09,263 Follow the boats that have gone ahead. 896 00:58:15,371 --> 00:58:17,746 Jem said he built this for you, Da. 897 00:58:19,897 --> 00:58:24,183 He said that he and Mandy come here to talk to you. 898 00:58:26,976 --> 00:58:28,089 Well... 899 00:58:32,864 --> 00:58:35,006 Something I think you'd be proud of, 900 00:58:35,031 --> 00:58:38,605 got a new job, working at a dam. 901 00:58:41,507 --> 00:58:44,221 Well, I'm-I'm the plant inspector, 902 00:58:44,246 --> 00:58:47,261 which kinda means I'm everybody's boss. 903 00:58:48,023 --> 00:58:51,784 It's not really that easy, tellin' the lads what to do. 904 00:58:52,184 --> 00:58:54,902 Even in this time, it's complicated. 905 00:58:56,416 --> 00:58:58,605 Roger and I bought Lallybroch. 906 00:58:59,058 --> 00:59:01,144 I wish you and Ma could see it.