1 00:00:04,480 --> 00:00:08,480 KAMIYA KASSHIN-RYU 2 00:00:06,650 --> 00:00:08,480 It's been once week now. 3 00:00:09,150 --> 00:00:12,070 The crossroad killings case has been resolved, too. 4 00:00:13,400 --> 00:00:15,740 But none of my students have returned! 5 00:00:16,240 --> 00:00:17,870 Agh! It's so irritating! 6 00:00:18,280 --> 00:00:20,870 We are in an era of enlightenment, that we are. 7 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 Once you leave, it's quite difficult to return, that it is. 8 00:00:25,500 --> 00:00:26,790 And speaking of irritating... 9 00:00:26,790 --> 00:00:27,960 your age, Kenshin! 10 00:00:28,630 --> 00:00:31,050 You look like that, but you're 28 years old? 11 00:00:31,050 --> 00:00:32,670 That's a lie! A con job! 12 00:00:32,840 --> 00:00:35,470 That's way too young to be a previous Imperialist, too! 13 00:00:36,550 --> 00:00:39,180 Then would it be all right if I was over 30, would it? 14 00:00:41,560 --> 00:00:42,680 I don't want that, either. 15 00:00:43,100 --> 00:00:44,980 You are so selfish, that you are. 16 00:02:15,990 --> 00:02:19,990 TOKYO SAMURAI - YAHIKO MYOJIN 17 00:02:22,740 --> 00:02:24,620 But, well, there's no use in fretting. 18 00:02:25,120 --> 00:02:27,580 The students will come back in due time, that they will. 19 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 But even to practice, there's nobody here. 20 00:02:31,000 --> 00:02:32,670 That's why I have to head out 21 00:02:32,670 --> 00:02:34,840 to an acquaintance's dojo like this to practice! 22 00:02:35,210 --> 00:02:37,460 Because you won't even look my way! 23 00:02:37,970 --> 00:02:40,970 Oh, no, I just can't get used to bamboo swords. 24 00:02:42,260 --> 00:02:43,100 Oro? 25 00:02:43,600 --> 00:02:44,560 Wait up! 26 00:02:45,260 --> 00:02:47,100 Kenshin, this kid is a pickpocket! 27 00:02:47,390 --> 00:02:49,390 This is your wallet, isn't it? 28 00:02:49,390 --> 00:02:51,480 Damn it! Let me go, you ugly hag! 29 00:02:51,480 --> 00:02:52,310 Ug— 30 00:02:52,310 --> 00:02:56,360 How rude! People around here call me the swordsmanship sweetheart! 31 00:02:56,360 --> 00:02:57,690 Shut up, ugly hag! 32 00:02:57,690 --> 00:02:59,400 - There, there. - You've said it again! 33 00:02:59,400 --> 00:03:02,070 Nothing I can do about it if I was pickpocketed, that I can't. 34 00:02:59,450 --> 00:03:01,490 - It's the truth, ain't it? - What? 35 00:03:03,240 --> 00:03:05,530 Kiddo, don't get caught next time. 36 00:03:05,990 --> 00:03:07,830 Now, let's be on our way, that we should. 37 00:03:08,370 --> 00:03:09,750 Hold it. Wait, Kenshin! 38 00:03:16,710 --> 00:03:17,590 Oro! 39 00:03:17,920 --> 00:03:19,800 I ain't no kid! 40 00:03:19,800 --> 00:03:22,180 I'm a descendant of a Tokyo samurai, Yahiko Myojin! 41 00:03:22,680 --> 00:03:25,180 I haven't sunk so low as to be pitied by others! 42 00:03:25,470 --> 00:03:27,180 I simply pulled a prank on you 43 00:03:27,180 --> 00:03:30,140 'cause you've got the nerve to be wearing a sword! 44 00:03:30,640 --> 00:03:32,850 Don't get me wrong, you punk! 45 00:03:35,610 --> 00:03:36,770 Kiddo... 46 00:03:36,770 --> 00:03:38,440 I told ya, I ain't no kid! 47 00:03:39,490 --> 00:03:42,450 You still have the guise of a child, 48 00:03:42,450 --> 00:03:44,820 but your heart can stand its own ground, that it can. 49 00:03:46,030 --> 00:03:48,790 Apologies. I had underestimated you. 50 00:03:54,460 --> 00:03:56,710 What a cheeky one! 51 00:04:15,940 --> 00:04:18,690 Tokyo really is a rowdy place, that it is. 52 00:04:19,190 --> 00:04:22,150 Kenshin, where were you before you came here? 53 00:04:22,360 --> 00:04:24,530 Well, I was randomly here and there. 54 00:04:24,530 --> 00:04:26,120 I am a rurouni after all, that I am. 55 00:04:27,700 --> 00:04:30,370 I wonder why he spends his days as a rurouni? 56 00:04:33,500 --> 00:04:37,080 Most Imperialists have long since abandoned their swords 57 00:04:37,460 --> 00:04:40,460 and have taken on honorable duties with the Meiji government, 58 00:04:40,460 --> 00:04:42,510 abusing their authority. 59 00:04:44,180 --> 00:04:46,590 You look like you want to ask a question, that it does. 60 00:04:46,590 --> 00:04:47,510 Huh? 61 00:04:49,930 --> 00:04:50,970 It's all right. 62 00:04:50,970 --> 00:04:53,890 It's not surprising for anyone to have one or two tales of the past 63 00:04:53,890 --> 00:04:55,690 that they don't want to tell anyone about. 64 00:04:57,560 --> 00:04:58,940 It's nothing, really! 65 00:04:58,940 --> 00:05:01,360 Anyway, that sword! 66 00:05:01,360 --> 00:05:03,240 I told you to hide it with something! 67 00:05:03,360 --> 00:05:07,110 Now, now. As recent as two years ago, many carried swords, you know. 68 00:05:07,620 --> 00:05:10,950 See? Nobody really seems to care, that they don't. 69 00:05:10,950 --> 00:05:13,200 But someone just meddled with you! 70 00:05:13,200 --> 00:05:15,250 There are a lot of police officers in town, too. 71 00:05:15,250 --> 00:05:18,000 Even if it's a sakabato, they are sure to arrest you! 72 00:05:18,000 --> 00:05:20,250 I'll deal with it if it comes to that, that I will. 73 00:05:21,050 --> 00:05:22,340 Sheesh. 74 00:05:24,840 --> 00:05:27,130 I'm going to head out for practice now. 75 00:05:27,130 --> 00:05:28,800 So, Kenshin, please go shopping for me. 76 00:05:29,220 --> 00:05:31,060 Get some miso, salt, and soy sauce. 77 00:05:31,060 --> 00:05:32,770 They're all so heavy. 78 00:05:32,770 --> 00:05:34,020 No complaints! 79 00:05:47,660 --> 00:05:49,370 Sorry to ask from a carriage. 80 00:05:49,660 --> 00:05:53,950 Is this the right road to go to the police station? 81 00:05:53,950 --> 00:05:55,910 O-Oh, yes. 82 00:05:56,410 --> 00:05:59,580 Head to the end of the street, and turn right at the boulevard. 83 00:05:59,580 --> 00:06:00,540 Thank you. 84 00:06:01,040 --> 00:06:03,170 You heard her. Hurry over. 85 00:06:06,800 --> 00:06:08,510 That was an amazing carriage. 86 00:06:07,930 --> 00:06:11,510 I haven't seen that face in this town. Who was that? 87 00:06:08,510 --> 00:06:10,050 I've never seen anything like it! 88 00:06:10,050 --> 00:06:11,510 Where is that rich guy from? 89 00:06:13,260 --> 00:06:14,640 Really? 90 00:06:15,140 --> 00:06:17,940 Are you really here in this town? 91 00:06:18,980 --> 00:06:20,900 Himura Battosai... 92 00:06:26,110 --> 00:06:27,950 Hey, Yahiko. 93 00:06:27,950 --> 00:06:30,360 Your payment is due today. 94 00:06:30,360 --> 00:06:32,620 You have it ready, don't you? 95 00:06:33,280 --> 00:06:34,240 Not yet. 96 00:06:34,240 --> 00:06:35,080 Huh? 97 00:06:35,330 --> 00:06:38,040 Shut up! You can't complain if I get it ready by this evening— 98 00:06:40,370 --> 00:06:41,880 M-Mr. Gaskeh... 99 00:06:45,840 --> 00:06:48,760 Don't you be mockin' me, you stupid brat. 100 00:06:49,260 --> 00:06:54,930 Listen. When you bring me no money, you're absolutely worthless. 101 00:06:56,930 --> 00:06:58,850 I'll drop by again in the evening. 102 00:06:58,850 --> 00:07:02,020 If you got no money then, this won't be the end of it. 103 00:07:05,230 --> 00:07:06,440 Got that? 104 00:07:14,330 --> 00:07:16,410 It's a bit rowdy over there. 105 00:07:17,370 --> 00:07:19,370 Hold on! Did something happen? 106 00:07:19,370 --> 00:07:20,710 An arrest! 107 00:07:20,710 --> 00:07:23,830 A cop is chasing after someone in violation of the Sword Abolishment Act! 108 00:07:29,510 --> 00:07:31,130 What a restless man! 109 00:07:31,260 --> 00:07:32,890 Just give up, already! 110 00:07:32,890 --> 00:07:35,680 Hmm. They're really tenacious, that they are. 111 00:07:37,560 --> 00:07:38,390 That guy... 112 00:07:39,180 --> 00:07:42,900 I have no choice. I guess I will calmly be apprehended. 113 00:07:42,900 --> 00:07:44,020 Out of the way! 114 00:07:44,770 --> 00:07:46,940 The Sword Bearing Police can't get through! 115 00:07:46,940 --> 00:07:48,610 If you don't move, we'll cut you apart! 116 00:08:00,750 --> 00:08:02,710 L-Lieutenant Ujiki. 117 00:08:03,460 --> 00:08:06,420 Good work. Our squad will take care of the rest. 118 00:08:07,000 --> 00:08:08,630 You guys can leave now. 119 00:08:08,630 --> 00:08:13,010 H-However, this man doesn't show any intention of drawing his sword. 120 00:08:13,010 --> 00:08:15,260 And we have already surrounded him, as you can see. 121 00:08:15,510 --> 00:08:17,720 We don't need to trouble the Sword Bearing Police— 122 00:08:19,680 --> 00:08:22,180 A third-class officer dares to have an opinion against me, 123 00:08:22,180 --> 00:08:24,690 a Satsuma Revolutionary warrior? 124 00:08:25,310 --> 00:08:27,520 When I say get lost, hurry up, and get lost. 125 00:08:29,690 --> 00:08:32,650 How about you draw your sword, pansy? 126 00:08:33,200 --> 00:08:35,950 Since you're carrying your sword here in Tokyo, 127 00:08:35,950 --> 00:08:38,120 you must be confident in your skills. 128 00:08:38,530 --> 00:08:41,910 I don't have a sword that I draw anywhere and everywhere, that I don't. 129 00:08:42,620 --> 00:08:45,670 In the first place, I don't carry a sword 130 00:08:45,670 --> 00:08:47,710 in order to brandish my strength, that I don't. 131 00:08:50,130 --> 00:08:51,380 Kenshin! 132 00:08:52,840 --> 00:08:55,300 She's with you, right? 133 00:08:55,300 --> 00:08:56,510 Miss Kaoru, stay away! 134 00:09:02,600 --> 00:09:05,640 With the next strike, I will slash her kimono apart and humiliate her. 135 00:09:06,270 --> 00:09:07,610 I will say it again. 136 00:09:08,110 --> 00:09:09,980 How about you draw your sword? 137 00:09:11,360 --> 00:09:12,530 Are you... 138 00:09:13,240 --> 00:09:15,240 really a police officer, you are? 139 00:09:15,450 --> 00:09:16,280 Yeah. 140 00:09:16,700 --> 00:09:19,950 With permission to carry a sword, I can legally slay men. 141 00:09:20,450 --> 00:09:22,200 I'm with the Sword Bearing Police. 142 00:09:22,200 --> 00:09:24,870 Don't push your luck just 'cause you're a government official! 143 00:09:24,870 --> 00:09:26,000 So oppressive! 144 00:09:26,000 --> 00:09:27,170 Enough of that, you thug! 145 00:09:28,750 --> 00:09:31,920 What nerve for you to insult me. 146 00:09:31,920 --> 00:09:34,130 Apply the crime of resisting a government official. 147 00:09:34,630 --> 00:09:36,340 Arrest every last one of them. 148 00:09:36,550 --> 00:09:37,760 Authorizing usage of swords! 149 00:09:38,800 --> 00:09:41,220 Don't worry about those that resist. 150 00:09:41,220 --> 00:09:42,060 Slay them. 151 00:09:49,360 --> 00:09:50,690 Against Miss Kaoru... 152 00:09:51,230 --> 00:09:52,650 or the townsfolk... 153 00:09:53,400 --> 00:09:55,650 not an inch of that blade will touch them! 154 00:09:57,030 --> 00:09:59,950 If you want an opponent, I will take you on. 155 00:10:01,200 --> 00:10:04,660 You finally fell for the provocation, pansy. 156 00:10:05,370 --> 00:10:08,040 That sakabato is quite a strange blade... 157 00:10:08,540 --> 00:10:10,630 but now I can kill in the name of self-defense. 158 00:10:13,710 --> 00:10:19,510 A swordsman needs to slay a man every so often to keep his senses sharp. 159 00:10:24,430 --> 00:10:25,350 Kenshin! 160 00:10:27,020 --> 00:10:30,020 RUROUNI KENSHIN 161 00:10:30,020 --> 00:10:34,480 CHIEF'S OFFICE 162 00:10:30,650 --> 00:10:33,610 I see. So it was a fake. 163 00:10:33,610 --> 00:10:34,480 Yes. 164 00:10:34,730 --> 00:10:37,950 I was busy with the aftermath of the Seinan War, 165 00:10:37,950 --> 00:10:40,660 and I couldn't drop by like this until today. 166 00:10:40,660 --> 00:10:43,860 But if I had given it some thought, I should have been able to figure it out. 167 00:10:43,860 --> 00:10:47,120 Himura is a man that never wielded such an evil sword. 168 00:10:48,120 --> 00:10:52,670 Indeed, he has slain enough people to be called Hitokiri Battosai. 169 00:10:53,250 --> 00:10:57,340 But not once did he slay a man for his own self-interests. 170 00:10:57,840 --> 00:11:00,760 It was all for Meiji, the new era. 171 00:11:01,180 --> 00:11:05,430 A hero who saved the lives of many Revolutionary warriors with his sword. 172 00:11:06,310 --> 00:11:09,850 Without him, the revolution would never have succeeded. 173 00:11:13,360 --> 00:11:15,190 I wanted to find and welcome him 174 00:11:15,190 --> 00:11:19,400 as a high-ranking officer of our Imperial Ground Troops. 175 00:11:19,400 --> 00:11:21,820 About that, actually, the perpetrators were dropped off... 176 00:11:22,280 --> 00:11:26,160 in front of the station early in the morning, 177 00:11:26,160 --> 00:11:28,790 so we still have no idea who apprehended them. 178 00:11:29,370 --> 00:11:32,580 But upon inquiry, those guys mentioned that "the real deal got us." 179 00:11:32,790 --> 00:11:33,790 What? 180 00:11:33,790 --> 00:11:37,340 Well, I'm sure it's nonsense from untrustworthy bandits. 181 00:11:38,920 --> 00:11:40,300 We have a problem, Chief! 182 00:11:40,550 --> 00:11:43,470 You idiot! I have a guest here! Knock before entering, at the least! 183 00:11:43,800 --> 00:11:47,470 I'm terribly sorry! However, the Sword Bearing Police... 184 00:11:47,470 --> 00:11:50,390 Ujiki caused yet another scene, did he? 185 00:11:50,890 --> 00:11:54,020 Sword Bearing Police? I've never heard of them. 186 00:11:54,270 --> 00:11:57,440 Yes. It's a squad created through orders from the head office 187 00:11:57,440 --> 00:12:00,240 to deal with the current incident. 188 00:12:00,610 --> 00:12:02,450 But they are all ruffians, 189 00:12:02,450 --> 00:12:05,410 and their captain is from Satsuma and is... 190 00:12:05,950 --> 00:12:07,990 well, an Imperialist. 191 00:12:07,990 --> 00:12:09,700 He's a bit too much for me to handle... 192 00:12:11,000 --> 00:12:13,750 Imperialists were generally categorized into five groups 193 00:12:13,750 --> 00:12:15,540 based on where they were born... 194 00:12:15,540 --> 00:12:23,970 TOSA 195 00:12:15,540 --> 00:12:23,970 HIZEN 196 00:12:15,540 --> 00:12:23,970 SATSUMA 197 00:12:15,540 --> 00:12:23,970 CHOSHU 198 00:12:15,920 --> 00:12:19,460 Satsuma, Choshu, Tosa, Hizen, 199 00:12:19,460 --> 00:12:21,840 and others, such as Mito and Fukuoka. 200 00:12:22,340 --> 00:12:23,970 Among them, Satsuma and Choshu 201 00:12:23,970 --> 00:12:27,680 long served as two great factions of the Meiji government. 202 00:12:28,310 --> 00:12:30,890 At this time, Satsuma's authority in the police 203 00:12:30,890 --> 00:12:35,440 and Choshu's authority in the military were absolute. 204 00:12:36,690 --> 00:12:40,650 I see. Someone from Satsuma that is a Revolutionary warrior. 205 00:12:40,650 --> 00:12:42,440 You can't do anything about his impudence. 206 00:12:43,650 --> 00:12:46,240 So, what did he do this time? 207 00:12:46,740 --> 00:12:48,740 Oh... actually, um... 208 00:12:49,030 --> 00:12:53,080 he's been defeated. Just by one swordsman, even. 209 00:12:53,370 --> 00:12:55,080 What? Impossible! 210 00:12:55,080 --> 00:12:58,040 The Sword Bearing Police are the elites of this station! 211 00:12:58,250 --> 00:12:59,840 But that's the truth. 212 00:13:00,340 --> 00:13:02,170 I don't believe it. 213 00:13:02,170 --> 00:13:04,510 Who in the world is this man? 214 00:13:04,510 --> 00:13:05,760 I don't know. 215 00:13:06,180 --> 00:13:10,350 He was a soft-looking fellow, short and thin, with red hair... 216 00:13:11,180 --> 00:13:14,350 and his swordsmanship was lightning quick. 217 00:13:14,940 --> 00:13:17,400 That's right, if I recall correctly, 218 00:13:17,400 --> 00:13:19,520 he had a huge cross-shaped scar on his left cheek! 219 00:13:21,150 --> 00:13:22,320 It can't be... 220 00:13:25,570 --> 00:13:27,450 H-He's strong. 221 00:13:28,780 --> 00:13:32,080 Damn you. We were going easy on you, as you were outnumbered. 222 00:13:32,080 --> 00:13:33,540 Don't get conceited! 223 00:13:33,870 --> 00:13:35,920 Here comes Sekirei Itto-ryu! 224 00:13:36,250 --> 00:13:38,420 Eat my Yajyu Shishikage-ryu! 225 00:13:38,420 --> 00:13:40,590 Brace for Shindou Kinen-ryu! 226 00:13:51,350 --> 00:13:52,810 One left. 227 00:13:53,430 --> 00:13:54,980 One more! Get him! 228 00:13:54,980 --> 00:13:57,810 What was that about Sword Bearing Police? Beat 'em up! 229 00:13:58,060 --> 00:14:02,900 Swear to the townsfolk that you won't be oppressive to them, that you will... 230 00:14:03,570 --> 00:14:05,490 and things end right there. 231 00:14:06,070 --> 00:14:08,740 Afterwards, you can arrest me as you wish. 232 00:14:08,950 --> 00:14:12,200 Give me a break! I can't do something so pathetic! 233 00:14:13,160 --> 00:14:14,200 That stance... 234 00:14:15,410 --> 00:14:17,160 the most powerful sword in Satsuma, Jigen-ryu, 235 00:14:17,160 --> 00:14:18,710 known for not needing a second strike! 236 00:14:19,210 --> 00:14:20,080 Stop it, Ujiki. 237 00:14:20,330 --> 00:14:21,630 That man is— 238 00:14:21,630 --> 00:14:23,460 A foolish man. 239 00:14:23,460 --> 00:14:26,380 Indeed, Jigen-ryu is a powerful sword with no parallel. 240 00:14:26,380 --> 00:14:28,430 Chesto! 241 00:14:28,430 --> 00:14:29,260 However... 242 00:14:29,720 --> 00:14:34,220 facing Hiten Mitsurugi-ryu, it is all but meaningless. 243 00:14:43,270 --> 00:14:44,110 Kenshin! 244 00:14:44,940 --> 00:14:46,280 Are you not hurt, that you are? 245 00:14:46,740 --> 00:14:48,740 - Oro? - That was amazing, man! 246 00:14:48,740 --> 00:14:50,240 Hey, where are you from, swordsman? 247 00:14:50,240 --> 00:14:51,700 Have a drink with us! 248 00:14:53,950 --> 00:14:54,870 Himura! 249 00:14:56,950 --> 00:14:58,960 I am finally able to meet you. 250 00:14:59,540 --> 00:15:01,420 I've been looking for you for 10 years now. 251 00:15:01,920 --> 00:15:05,210 So you decided to grow a mustache, Mr. Yamagata. 252 00:15:05,210 --> 00:15:08,470 Huh? Yamagata? Can he be... 253 00:15:08,510 --> 00:15:10,630 the general of the Kiheitai, 254 00:15:10,630 --> 00:15:12,390 the most powerful army of the revolution, 255 00:15:12,390 --> 00:15:14,760 and the current army general of the Meiji government. 256 00:15:14,760 --> 00:15:17,430 Imperialist Aritomo Yamagata! 257 00:15:18,310 --> 00:15:20,440 Chief, clear the area. 258 00:15:20,440 --> 00:15:21,270 Yes, sir! 259 00:15:21,480 --> 00:15:23,020 Come on! Shoo! Shoo! 260 00:15:23,020 --> 00:15:24,900 What? You're being oppressive! 261 00:15:24,900 --> 00:15:26,230 Later, mister! 262 00:15:26,530 --> 00:15:28,690 I have a carriage waiting over there. 263 00:15:29,400 --> 00:15:33,660 Many Revolutionary warriors are eagerly awaiting your return. 264 00:15:34,990 --> 00:15:35,830 Now... 265 00:15:40,790 --> 00:15:42,040 I'm sorry, but... 266 00:15:43,130 --> 00:15:47,550 I have no intent on serving honorably as someone who slays other people. 267 00:15:48,460 --> 00:15:50,880 What are you saying? Even though you killed, 268 00:15:50,880 --> 00:15:53,680 that was a splendid piece of the great Revolution! 269 00:15:54,220 --> 00:15:57,390 Indeed, some do show disdain and call you a manslayer! 270 00:15:57,390 --> 00:15:59,100 And those that do, I will personally— 271 00:15:59,100 --> 00:16:01,390 Force them to yield as a government official. 272 00:16:02,730 --> 00:16:07,650 Egotism of that nature is what lets guys like that do whatever they want. 273 00:16:08,400 --> 00:16:11,280 It wasn't for honorable duty as a government official or for power. 274 00:16:11,650 --> 00:16:14,620 We took our swords and fought 275 00:16:14,620 --> 00:16:18,330 to create and protect a world where people can live happily. 276 00:16:18,790 --> 00:16:24,710 If you forget that, Mr. Yamagata, we are nothing more than simple upstarts. 277 00:16:30,970 --> 00:16:32,260 But, Himura! 278 00:16:32,550 --> 00:16:34,220 Times have changed! 279 00:16:34,220 --> 00:16:35,970 We are in a new era, Meiji! 280 00:16:36,180 --> 00:16:39,180 The Sword Abolishment Act is in effect, and the samurai have perished! 281 00:16:39,180 --> 00:16:42,350 This is different from the Bakumatsu Era, where swords spoke the loudest! 282 00:16:42,350 --> 00:16:46,440 Without the power of government officials in this Meiji Era, 283 00:16:46,440 --> 00:16:48,440 you can't do anything with just one sword! 284 00:16:51,490 --> 00:16:53,110 Even with just one sword... 285 00:16:56,120 --> 00:17:01,330 at least I can somehow protect those that catch my eye, that I can. 286 00:17:03,000 --> 00:17:05,750 I have never changed, past or present, that I haven't. 287 00:17:06,580 --> 00:17:10,090 Outside of a Hitokiri turning into a rurouni. 288 00:17:17,640 --> 00:17:18,470 Chief... 289 00:17:18,970 --> 00:17:22,390 I know. One look at the reaction from the townsfolk 290 00:17:22,390 --> 00:17:24,850 makes it obvious who was in the wrong. 291 00:17:25,440 --> 00:17:28,400 And his sword is even safer than those sword-canes. 292 00:17:29,020 --> 00:17:30,190 I will overlook this case. 293 00:17:30,690 --> 00:17:31,820 Apologies. 294 00:17:32,070 --> 00:17:35,030 However, with the imposter case and all, 295 00:17:35,030 --> 00:17:36,360 I had been under the assumption 296 00:17:36,360 --> 00:17:39,780 that Hitokiri Battosai was an evil, dangerous individual. 297 00:17:41,410 --> 00:17:44,250 But the real one indeed is a lot different. 298 00:17:47,080 --> 00:17:49,710 I'm sorry, Miss Kaoru, that I am. 299 00:17:49,710 --> 00:17:50,750 About what? 300 00:17:51,090 --> 00:17:52,340 About the ribbon, that is. 301 00:17:52,840 --> 00:17:55,380 It got ruined because of me. 302 00:17:56,760 --> 00:18:00,970 It's fine. As long as you work hard on your chores in return. 303 00:18:01,760 --> 00:18:03,560 For starters, you can go shopping. 304 00:18:03,560 --> 00:18:05,180 You haven't gone yet after all, right? 305 00:18:05,480 --> 00:18:08,900 And when you get back, you have to bring all the dried laundry back inside. 306 00:18:13,820 --> 00:18:18,530 I think I understood just a little bit on why Kenshin is a rurouni. 307 00:18:20,370 --> 00:18:25,290 To be unhindered by anything and to freely protect people with his sword, 308 00:18:26,250 --> 00:18:28,710 he lives with the flow. 309 00:18:28,710 --> 00:18:30,880 That's why he's a wanderer. 310 00:18:39,300 --> 00:18:42,140 You still have the guise of a child, 311 00:18:42,140 --> 00:18:44,600 but your heart can stand its own ground, that it can. 312 00:18:44,930 --> 00:18:46,180 Against Miss Kaoru... 313 00:18:46,810 --> 00:18:47,850 or the townsfolk... 314 00:18:48,480 --> 00:18:51,020 not an inch of that blade will touch them! 315 00:18:51,690 --> 00:18:54,690 If you want an opponent, I will take you on. 316 00:18:56,150 --> 00:18:57,070 Damn it. 317 00:19:05,160 --> 00:19:09,750 When you bring me no money, you're absolutely worthless. 318 00:19:15,710 --> 00:19:18,170 KAMIYA KASSHIN SCHOOL OF KENDO 319 00:19:16,880 --> 00:19:18,170 I'm home, that I am. 320 00:19:29,440 --> 00:19:30,390 That kiddo. 321 00:19:31,190 --> 00:19:33,060 I ain't no kid! 322 00:19:33,060 --> 00:19:35,610 I'm a descendant of a Tokyo samurai, Yahiko Myojin! 323 00:19:36,070 --> 00:19:39,360 I haven't sunk so low as to be pitied by others! 324 00:19:42,240 --> 00:19:43,700 If times hadn't changed, 325 00:19:43,700 --> 00:19:47,160 he would have been one fine samurai when he grew up. 326 00:20:15,730 --> 00:20:16,570 Damn it. 327 00:20:17,190 --> 00:20:18,650 Yahiko. 328 00:20:20,110 --> 00:20:25,070 It's evening now. Come on, cough up this month's payment. 329 00:20:25,320 --> 00:20:27,030 - I don't have it. - Huh? 330 00:20:27,240 --> 00:20:28,870 I'm done being a pickpocket. 331 00:20:28,870 --> 00:20:31,040 I'm gonna cut all ties with you yakuza folk, too. 332 00:20:31,250 --> 00:20:33,120 Huh? What are you talking abo— 333 00:20:47,970 --> 00:20:50,220 What do you mean by that? 334 00:20:52,230 --> 00:20:54,190 I don't mean anything else. 335 00:20:57,400 --> 00:21:01,280 I just got sick of something so miserable as pickpocketing. 336 00:21:04,570 --> 00:21:07,320 I don't like you. You're too cheeky. 337 00:21:07,660 --> 00:21:09,330 This is as good an opportunity as any. 338 00:21:09,740 --> 00:21:13,750 I'll take my time and show you just who is the master here. 339 00:22:45,050 --> 00:22:50,050 KASSHIN-RYU - REBORN 340 00:22:46,050 --> 00:22:49,010 Next episode: "Kasshin-ryu - Reborn."