1 00:00:06,980 --> 00:00:08,980 BAKUMATSU ERA KYOTO 2 00:00:43,930 --> 00:00:45,600 There is no need to worry. 3 00:00:46,100 --> 00:00:49,980 After all, I am the Captain of the First Unit of the Shinsengumi. 4 00:00:49,980 --> 00:00:53,190 But your lungs are ailing now, aren't they? 5 00:00:54,820 --> 00:00:56,820 I will slay him. 6 00:01:11,170 --> 00:01:15,170 Captain of the Third Unit of the Shinsengumi, Hajime Saito... 7 00:01:17,090 --> 00:01:17,970 Here I come... 8 00:01:17,970 --> 00:01:20,220 Hitokiri Battosai. 9 00:02:53,020 --> 00:02:57,030 EPISODE 1: KENSHIN • HIMURA BATTOSAI 10 00:03:01,990 --> 00:03:04,410 11th YEAR OF MEIJI DOWNTOWN TOKYO 11 00:03:06,120 --> 00:03:07,290 Hitokiri Battosai! 12 00:03:09,710 --> 00:03:10,920 I finally found you! 13 00:03:11,670 --> 00:03:14,880 Your killing spree ends tonight! Prepare yourself! 14 00:03:15,090 --> 00:03:15,920 Oro? 15 00:03:16,050 --> 00:03:16,880 Don't play dumb! 16 00:03:16,880 --> 00:03:19,300 Nobody else would walk around with a sword late at night, 17 00:03:19,300 --> 00:03:21,260 completely ignoring the Sword Abolishment Act! 18 00:03:29,520 --> 00:03:30,940 Ouch. 19 00:03:31,440 --> 00:03:32,650 Well, that was easy. 20 00:03:33,150 --> 00:03:35,110 Is this the rumored Hitokiri Battosai? 21 00:03:35,730 --> 00:03:36,940 Rurouni. 22 00:03:38,610 --> 00:03:40,650 I am nothing more than a rurouni, 23 00:03:40,650 --> 00:03:43,360 a swordsman on a journey with no destination, that I am. 24 00:03:43,610 --> 00:03:45,740 I have just arrived in this town. 25 00:03:45,740 --> 00:03:48,240 You say, "Killing spree," but I have no clue— 26 00:03:48,240 --> 00:03:50,080 Then what is that at your hip? 27 00:03:50,080 --> 00:03:53,460 Even if you're a swordsman, you're not allowed to carry a blade! 28 00:03:58,670 --> 00:03:59,760 What is this? 29 00:04:00,340 --> 00:04:01,510 A Sakabato? 30 00:04:02,010 --> 00:04:04,800 Can you kill someone with this blade, that you can? 31 00:04:05,850 --> 00:04:07,010 You can't. 32 00:04:07,930 --> 00:04:11,180 In the first place, there are no nicks at all on this reverse blade, 33 00:04:11,180 --> 00:04:13,690 nor any smell of blood or clouding from oil. 34 00:04:13,690 --> 00:04:15,690 It's as good as new. 35 00:04:16,770 --> 00:04:18,940 You really are just a... 36 00:04:19,480 --> 00:04:21,110 Rurouni, I am. 37 00:04:21,110 --> 00:04:23,860 But why do you carry such a useless sword? 38 00:04:25,490 --> 00:04:26,320 The police! 39 00:04:26,530 --> 00:04:27,910 This time, for sure! 40 00:04:32,330 --> 00:04:35,750 It seems something is going on, that it is. 41 00:04:37,840 --> 00:04:38,790 Weak! 42 00:04:38,920 --> 00:04:41,630 Weak, weak, weak! 43 00:04:41,920 --> 00:04:43,840 You all are too weak! 44 00:04:44,010 --> 00:04:46,050 H-He's too strong! 45 00:04:46,550 --> 00:04:48,050 This strength is indeed... 46 00:04:48,390 --> 00:04:51,520 that of the rumored Battosai! 47 00:04:52,850 --> 00:04:54,940 Stop right, there, Battosai! 48 00:05:00,900 --> 00:05:01,730 Oh, no— 49 00:05:09,410 --> 00:05:11,450 You are a reckless one, that you are. 50 00:05:11,450 --> 00:05:12,290 Rurouni. 51 00:05:18,330 --> 00:05:20,960 Over here! The bandit is over here! 52 00:05:23,050 --> 00:05:24,510 I am the Battosai! 53 00:05:25,050 --> 00:05:28,140 Himura Battosai of the Kamiya Kasshin-ryu, 54 00:05:28,140 --> 00:05:31,260 people call me Hitokiri Battosai! 55 00:05:31,390 --> 00:05:32,220 Wait! 56 00:05:33,270 --> 00:05:36,100 Wait, what are you doing? Let me down! 57 00:05:36,100 --> 00:05:38,770 Pursuing too long while injured may be fatal, that it may be. 58 00:05:39,150 --> 00:05:41,480 He's already claimed to be of a certain sword style, 59 00:05:41,480 --> 00:05:42,320 so don't fret— 60 00:05:42,320 --> 00:05:44,740 Kamiya Kasshin-ryu is our sword style! 61 00:05:45,030 --> 00:05:48,070 He's using our name to commit crossroad killings! 62 00:05:48,990 --> 00:05:49,950 Let me down! 63 00:05:50,240 --> 00:05:51,990 I'm gonna go catch him right now— 64 00:05:51,990 --> 00:05:54,160 You won't catch up if you go now, that you can't. 65 00:05:54,410 --> 00:05:56,370 Before the police start investigating us, 66 00:05:56,370 --> 00:05:57,830 we should depart, that we should. 67 00:05:57,830 --> 00:05:59,670 Let me down! 68 00:06:04,300 --> 00:06:07,510 KAMIYA KASSHIN-RYU 69 00:06:05,340 --> 00:06:07,510 Kamiya Kasshin-ryu... 70 00:06:09,890 --> 00:06:14,220 ACTING MASTER 71 00:06:09,890 --> 00:06:14,430 KAORU KAMIYA 72 00:06:09,890 --> 00:06:14,430 STUDENT 73 00:06:10,090 --> 00:06:12,600 Acting Master, Kaoru Kamiya. 74 00:06:13,060 --> 00:06:14,350 Students... 75 00:06:14,430 --> 00:06:16,230 STUDENT 76 00:06:15,350 --> 00:06:16,180 Oro? 77 00:06:16,810 --> 00:06:19,230 We were a very small sword style to begin with. 78 00:06:19,810 --> 00:06:24,440 But we used to have about ten students and were working together really hard. 79 00:06:25,070 --> 00:06:29,280 But two months ago, that guy suddenly started crossroad killings, 80 00:06:29,280 --> 00:06:30,570 and look how it is now. 81 00:06:31,530 --> 00:06:34,870 All the students left, fearing the name "Battosai," 82 00:06:34,870 --> 00:06:38,290 and nobody in town wants to even come close to our dojo. 83 00:06:39,000 --> 00:06:42,500 Hitokiri Battosai, even now in the Meiji Era, 84 00:06:42,500 --> 00:06:44,210 is still feared by people. 85 00:06:45,460 --> 00:06:47,720 Why does he claim to be of the Kamiya Kasshin-ryu? 86 00:06:48,220 --> 00:06:51,340 Is he really the Battosai? I have no idea. 87 00:06:51,840 --> 00:06:55,350 But I have to end his atrocity as soon as possible. 88 00:06:56,770 --> 00:06:57,770 I see. 89 00:06:58,890 --> 00:07:02,560 But it's better if you didn't walk around at night anymore, that it is. 90 00:07:02,690 --> 00:07:03,520 Huh? 91 00:07:03,520 --> 00:07:06,440 That man is far stronger than you are, Miss Kaoru. 92 00:07:06,440 --> 00:07:07,280 What? 93 00:07:07,280 --> 00:07:10,030 Being able to acknowledge when others are stronger than yourself 94 00:07:10,030 --> 00:07:11,570 is part of being a swordsman. 95 00:07:12,070 --> 00:07:15,410 It should be obvious how your next clash will end? 96 00:07:16,370 --> 00:07:18,620 The pride of a sword style is not important enough 97 00:07:18,620 --> 00:07:20,960 as to risk your life to protect it, that it isn't. 98 00:07:24,040 --> 00:07:25,790 The Kamiya Kasshin-ryu... 99 00:07:27,250 --> 00:07:31,430 The Kamiya Kasshin-ryu is a sword style my father created in the Meiji Era 100 00:07:31,430 --> 00:07:34,430 after surviving the turbulence of the Bakumatsu Era. 101 00:07:35,260 --> 00:07:37,720 My father didn't approve of murderous swords. 102 00:07:37,720 --> 00:07:40,310 With an ambition for swords that give life, 103 00:07:40,310 --> 00:07:43,100 he was giving it everything he had for ten years. 104 00:07:44,020 --> 00:07:46,650 But even he was sent out to the Seinan War 105 00:07:46,650 --> 00:07:51,320 as part of the Metropolitan Police's swordsman squad, 106 00:07:51,320 --> 00:07:56,370 and in a place that was so distant from his own ideals, he left this world. 107 00:07:57,330 --> 00:08:02,540 That man claiming to be Hitokiri Battosai uses that name of Kamiya Kasshin-ryu 108 00:08:02,540 --> 00:08:05,210 and has already caused over ten injuries and fatalities. 109 00:08:06,290 --> 00:08:08,880 My father's heirloom sword style, the Kamiya Kasshin-ryu, 110 00:08:08,880 --> 00:08:11,300 idealizes a life-giving sword. 111 00:08:11,300 --> 00:08:13,340 But it has been tarnished by a murderous sword! 112 00:08:14,050 --> 00:08:15,720 You're merely a rurouni! 113 00:08:15,720 --> 00:08:18,060 You wouldn't understand the frustration I'm feeling! 114 00:08:25,560 --> 00:08:28,070 However, in either case, with that arm, 115 00:08:28,070 --> 00:08:30,280 you can't make the rounds at night, that you can't. 116 00:08:31,280 --> 00:08:33,570 It's best if you stay on the safe side. 117 00:08:34,240 --> 00:08:37,620 In the first place, someone seeking a life-giving sword 118 00:08:37,620 --> 00:08:41,370 being unable to live her own life is no joke, that it isn't. 119 00:08:42,410 --> 00:08:46,580 Besides, your late father wouldn't wish his sword style 120 00:08:46,580 --> 00:08:51,670 to be protected at the cost of his daughter's life, that he doesn't. 121 00:08:52,880 --> 00:08:53,720 Excuse me. 122 00:08:56,340 --> 00:08:58,510 Now we're all done. 123 00:08:58,510 --> 00:09:00,100 Thank you, Kihei. 124 00:09:00,560 --> 00:09:04,230 Kaoru, you shouldn't open up to someone like that. 125 00:09:04,730 --> 00:09:08,310 A rurouni is nothing more than a failure in life. 126 00:09:08,900 --> 00:09:09,770 Yeah. 127 00:09:09,770 --> 00:09:13,150 You are too nice for your own good. 128 00:09:14,780 --> 00:09:15,610 I know. 129 00:09:19,120 --> 00:09:20,410 I know that. 130 00:09:22,080 --> 00:09:25,080 RUROUNI KENSHIN 131 00:09:25,080 --> 00:09:27,290 A FEW DAYS LATER 132 00:09:30,000 --> 00:09:31,170 Hey, don't thrash about! 133 00:09:31,170 --> 00:09:32,050 Behave! 134 00:09:32,300 --> 00:09:34,170 Oh? Did someone get caught? 135 00:09:38,390 --> 00:09:39,850 Ororo... 136 00:09:40,300 --> 00:09:41,350 Rurouni! 137 00:09:41,850 --> 00:09:43,810 What did this man do? 138 00:09:44,560 --> 00:09:47,480 As you can see, he's disobeying the Sword Abolishment Act! 139 00:09:47,480 --> 00:09:49,520 Hmm? If I recall, you're... 140 00:09:49,770 --> 00:09:52,020 from the dojo with Hitokiri Battosai— 141 00:09:52,020 --> 00:09:54,150 I'm telling you that's a false accusation! 142 00:09:54,150 --> 00:09:56,490 What, are you going to fight back against an officer? 143 00:09:56,490 --> 00:09:58,610 "Officer" this! "Officer" that! Don't act so big! 144 00:09:58,610 --> 00:10:01,830 - What? - Now, now. Please don't get so angry. 145 00:10:01,830 --> 00:10:04,370 Let's peacefully settle this. 146 00:10:06,620 --> 00:10:07,460 Hey. 147 00:10:09,460 --> 00:10:11,670 Out of respect for the geezer, we'll tolerate him. 148 00:10:12,130 --> 00:10:13,550 You won't get away next time. 149 00:10:16,670 --> 00:10:18,720 I have been spared thanks to you, that I have. 150 00:10:18,840 --> 00:10:20,720 You're welcome. 151 00:10:20,720 --> 00:10:24,060 You're still in this town? 152 00:10:24,060 --> 00:10:25,770 Do you have something to do here? 153 00:10:25,930 --> 00:10:27,310 No, not really. 154 00:10:28,440 --> 00:10:32,110 Anyway, what happened to that crossroad killer's case? 155 00:10:32,110 --> 00:10:35,480 Yes. I have leads on who the perpetrator might be. 156 00:10:35,940 --> 00:10:38,570 There is another swordsmanship dojo in the neighboring town. 157 00:10:38,570 --> 00:10:39,410 Oh? 158 00:10:39,610 --> 00:10:41,910 To be precise, it's a former dojo. 159 00:10:41,910 --> 00:10:44,870 Nowadays it's a hangout for gamblers and thugs. 160 00:10:45,120 --> 00:10:49,330 And apparently a has-been samurai swordsman took control two months ago. 161 00:10:49,830 --> 00:10:54,130 That guy is said to be huge, close to six and a half feet. 162 00:10:54,340 --> 00:10:56,170 See? Doesn't that sound fishy? 163 00:10:56,170 --> 00:10:58,800 The crossroad killings started around two months ago, too. 164 00:10:59,010 --> 00:11:00,970 By an adept swordsman who is about that tall. 165 00:11:01,220 --> 00:11:03,720 Huge guys like that aren't that common! 166 00:11:03,720 --> 00:11:08,390 Miss Kaoru, I have to prepare dinner, so I will get going now. 167 00:11:08,390 --> 00:11:10,440 Oh, right. Thanks. 168 00:11:10,440 --> 00:11:11,270 See you. 169 00:11:14,520 --> 00:11:16,530 And how is that man related— 170 00:11:16,530 --> 00:11:20,030 Kihei? He's like a live-in servant. 171 00:11:20,400 --> 00:11:22,490 It was right after my father passed away. 172 00:11:22,870 --> 00:11:25,120 I found him lying on the street in front of our dojo 173 00:11:25,120 --> 00:11:26,540 and nursed him back to health. 174 00:11:26,990 --> 00:11:28,870 He gets worried about me 175 00:11:28,870 --> 00:11:32,040 and tells me I should sell off the dojo and live in peace. 176 00:11:32,040 --> 00:11:33,080 His background? 177 00:11:33,080 --> 00:11:34,630 I don't know, because I never asked. 178 00:11:34,630 --> 00:11:36,500 You are too carefree, that you are. 179 00:11:36,500 --> 00:11:37,590 Oh, is that so? 180 00:11:38,510 --> 00:11:39,340 It's all right. 181 00:11:39,840 --> 00:11:42,760 It's not surprising for anyone to have one or two tales of the past 182 00:11:42,760 --> 00:11:44,550 that they don't want to tell anyone about. 183 00:11:44,760 --> 00:11:46,680 I can say the same for you, right? 184 00:11:46,680 --> 00:11:48,220 Isn't that why you are a rurouni? 185 00:11:53,230 --> 00:11:54,980 You are correct, that you are. 186 00:11:55,310 --> 00:11:58,400 Hey, rurouni, you don't have enough money for an inn, right? 187 00:11:58,400 --> 00:11:59,990 Then why don't you stay at our place? 188 00:11:59,990 --> 00:12:03,490 I have errands to run, so I will be back another day. 189 00:12:04,820 --> 00:12:05,700 Oh, wait. 190 00:12:06,700 --> 00:12:07,830 Is there something else? 191 00:12:08,790 --> 00:12:09,750 Um, well... 192 00:12:10,250 --> 00:12:12,790 the other day, well... 193 00:12:13,250 --> 00:12:15,540 I didn't get to say thank you for helping me, 194 00:12:15,540 --> 00:12:18,250 and then saying you were merely a rurouni... 195 00:12:19,000 --> 00:12:19,840 well, um... 196 00:12:21,510 --> 00:12:22,630 I'm sorry. 197 00:12:23,220 --> 00:12:24,840 Do you have a fever, that you do? 198 00:12:25,340 --> 00:12:27,810 I'm making an effort to apologize here! 199 00:12:27,810 --> 00:12:29,680 Oh, that's what it was, I see. 200 00:12:30,640 --> 00:12:33,940 Rurouni do not care about the little things. 201 00:12:34,230 --> 00:12:37,270 You should not worry about them either, Miss Kaoru, that you shouldn't. 202 00:12:40,530 --> 00:12:43,530 Thinking about it, what errand does he have? 203 00:12:45,490 --> 00:12:47,740 A dojo in the neighboring town. 204 00:12:48,950 --> 00:12:52,660 No wonder I couldn't find them when I searched this town. 205 00:12:55,330 --> 00:12:57,840 Pardon me! Excuse me! 206 00:12:57,840 --> 00:13:00,250 KIHEIKAN 207 00:12:58,000 --> 00:13:00,590 Pardon me! Excuse me! Pardon me! Excuse me! Pardon— 208 00:13:00,590 --> 00:13:02,970 Shut up! Who the hell are you? 209 00:13:02,970 --> 00:13:04,470 The leader of this place— 210 00:13:04,470 --> 00:13:07,600 Mr. Hiruma is not here right now! Come back another time! 211 00:13:08,010 --> 00:13:11,310 Oh ho! So his name is Hiruma, that he is. 212 00:13:11,310 --> 00:13:13,810 You came here not knowing that, punk? 213 00:13:13,810 --> 00:13:16,020 Oh, I had totally assumed... 214 00:13:16,810 --> 00:13:19,480 his name was Crossroad Killer Battosai. 215 00:13:21,480 --> 00:13:24,650 It seems Miss Kaoru had a good read about this place, that she did. 216 00:13:24,950 --> 00:13:26,570 What's wrong, Mr. Nishiwaki? 217 00:13:27,490 --> 00:13:29,620 Who's that shrimp? 218 00:13:29,620 --> 00:13:32,330 Oh, it's just some rat. 219 00:13:34,040 --> 00:13:35,790 Take care of 'im. 220 00:13:37,500 --> 00:13:39,420 Oh, no. It broke on its own. 221 00:13:40,920 --> 00:13:42,090 Miss Kaoru. 222 00:13:42,670 --> 00:13:43,800 Oh, it's you, Kihei. 223 00:13:44,510 --> 00:13:45,880 What's the matter? 224 00:13:45,880 --> 00:13:48,390 Why, yes, about this land and estate... 225 00:13:49,550 --> 00:13:52,470 I've been telling you I don't plan to close this dojo. 226 00:13:52,470 --> 00:13:54,350 But as you can see here... 227 00:13:54,810 --> 00:13:57,560 TRANSFER OF LAND AND BUILDING DOCUMENT 228 00:13:55,100 --> 00:13:57,560 all the paperwork has already been completed. 229 00:13:58,480 --> 00:13:59,650 Kihei? 230 00:13:59,650 --> 00:14:02,400 And all we need is one stamp from you. 231 00:14:03,030 --> 00:14:07,110 With that, this land and estate will become ours! 232 00:14:09,530 --> 00:14:10,450 Yo! 233 00:14:11,580 --> 00:14:12,410 You're... 234 00:14:13,080 --> 00:14:14,910 Gohei Hiruma. 235 00:14:14,910 --> 00:14:16,870 He's my little brother. 236 00:14:19,210 --> 00:14:23,460 If you're doing it, do it legally. That is my motto. 237 00:14:23,460 --> 00:14:25,840 But since you caught on to my brother's true identity, 238 00:14:25,840 --> 00:14:27,760 I couldn't keep saying that. 239 00:14:28,050 --> 00:14:32,600 Playing the role of a good-natured old man to gain trust went according to plan. 240 00:14:32,600 --> 00:14:37,140 You're a sucker for things, but really stubborn when it comes to swordsmanship. 241 00:14:37,310 --> 00:14:41,020 So I had my brother cause a commotion with crossroad killings 242 00:14:41,020 --> 00:14:43,230 to tarnish the name of your sword style. 243 00:14:43,230 --> 00:14:46,900 Using the Hitokiri Battosai's name worked well in our favor, too, 244 00:14:46,900 --> 00:14:48,780 despite the fact he is a legendary manslayer 245 00:14:48,780 --> 00:14:50,820 whose existence is dubious at best. 246 00:14:50,950 --> 00:14:54,410 Thanks to that, we got this far in just two months. 247 00:14:54,910 --> 00:14:57,620 The value of the lands around here will grow five- or six-fold 248 00:14:57,620 --> 00:14:59,710 thanks to the westernization policy. 249 00:14:59,710 --> 00:15:02,710 It's too good for some kendo dojo to be standing here. 250 00:15:03,170 --> 00:15:04,000 Kihei... 251 00:15:04,500 --> 00:15:06,920 I heard from my bro. 252 00:15:06,920 --> 00:15:11,050 Your mission is a life-giving sword? 253 00:15:11,050 --> 00:15:12,140 How amusing. 254 00:15:12,140 --> 00:15:15,220 Why don't you try saving yourself with it first? 255 00:15:18,980 --> 00:15:23,310 As expected, the sword of a little girl talking in her sleep doesn't work on me. 256 00:15:29,240 --> 00:15:32,490 Existing for violence, and murder is at its soul! 257 00:15:32,490 --> 00:15:34,910 That is the true nature of swordsmanship! 258 00:15:35,490 --> 00:15:36,580 Ow. 259 00:15:36,580 --> 00:15:39,410 And now this land and estate are ours. 260 00:15:40,290 --> 00:15:43,210 It's all over for the so-called Kamiya Kasshin-ryu . 261 00:15:45,670 --> 00:15:47,130 What's wrong, Nishiwaki? 262 00:15:48,710 --> 00:15:51,050 H-He's strong. 263 00:15:53,590 --> 00:15:55,350 R-Rurouni! 264 00:15:55,850 --> 00:15:57,310 Sorry I'm late. 265 00:15:57,810 --> 00:15:59,600 I heard the entire story. 266 00:16:00,560 --> 00:16:02,230 You again? 267 00:16:02,560 --> 00:16:08,030 Do you mouth off about life-giving swords just like this girl does? 268 00:16:08,030 --> 00:16:08,900 No. 269 00:16:10,030 --> 00:16:11,740 Swords are weapons. 270 00:16:11,740 --> 00:16:13,570 Swordsmanship is a means of murder. 271 00:16:14,070 --> 00:16:18,950 No matter how you sugarcoat it or have lofty ideals, that is the truth. 272 00:16:21,790 --> 00:16:23,870 Miss Kaoru talks a sweet, naïve lie 273 00:16:23,870 --> 00:16:29,130 spoken only by those who have never had blood on their hands, that she does. 274 00:16:29,800 --> 00:16:30,630 Rurouni. 275 00:16:31,550 --> 00:16:34,760 But in the face of such awful truth... 276 00:16:36,140 --> 00:16:40,100 I much prefer Miss Kaoru's naïve lies, that I do. 277 00:16:41,310 --> 00:16:46,810 I wish that her lie could become the truth of this world, that I do. 278 00:16:47,480 --> 00:16:51,780 Hey, bro, you don't mind me killin' this guy off, do you? 279 00:16:51,780 --> 00:16:54,820 Yeah. You can torture him to death. 280 00:16:55,070 --> 00:16:56,370 Hey, boys! 281 00:16:56,370 --> 00:16:57,200 - Yeah! - Yeah! 282 00:16:57,200 --> 00:16:58,530 Rurouni, make a run for it! 283 00:16:58,830 --> 00:17:01,330 I don't want to recklessly increase the number of injured. 284 00:17:01,910 --> 00:17:05,880 If you don't want to go see a doctor, be quick and retreat, that you will. 285 00:17:05,880 --> 00:17:07,790 Nobody here will be injured! 286 00:17:07,790 --> 00:17:10,210 The only injury will be a fatality, yours! 287 00:17:15,380 --> 00:17:18,850 Impossible! One swing, and he takes down four, even five at once! 288 00:17:18,850 --> 00:17:20,810 I-Is this some sort of sorcery? 289 00:17:20,970 --> 00:17:24,520 No, it's not sorcery. This is... 290 00:17:25,440 --> 00:17:26,730 speed! 291 00:17:26,730 --> 00:17:33,070 Sword speed, speed of posture, and speed of reading opponent movements. 292 00:17:33,440 --> 00:17:36,160 Making full use of every type of speed 293 00:17:36,160 --> 00:17:40,990 to simultaneously take down multiple opponents with minimal movement! 294 00:17:42,080 --> 00:17:44,210 I forgot to mention one thing. 295 00:17:44,750 --> 00:17:48,920 The sword of Hitokiri Battosai is not that of Kamiya Kasshin-ryu. 296 00:17:49,210 --> 00:17:52,670 It is an ancient sword art with its roots in the Sengoku Era. 297 00:17:53,210 --> 00:17:55,880 The sword style name is Hiten Mitsurugi-ryu. 298 00:17:56,760 --> 00:17:59,140 It excels in one-versus-many combat. 299 00:17:59,680 --> 00:18:01,760 If it weren't for me having a sword like this, 300 00:18:01,760 --> 00:18:03,770 it is surely lethal. 301 00:18:04,270 --> 00:18:07,100 It is a murderous sword at godly speed, that it is. 302 00:18:07,310 --> 00:18:10,230 No way. Then you are the Hitokiri Bat— 303 00:18:10,980 --> 00:18:15,280 Interesting! I didn't take you on the other day, 304 00:18:15,280 --> 00:18:17,700 but I didn't think you were this strong! 305 00:18:18,740 --> 00:18:21,450 You were holding back against me! 306 00:18:21,950 --> 00:18:25,960 Unlike you, I don't like to be violent all that much. 307 00:18:26,290 --> 00:18:30,290 But now I'm thinking I should have slammed you down back then. 308 00:18:30,540 --> 00:18:32,250 That's quite the confidence. 309 00:18:32,630 --> 00:18:35,130 But that's what people call being conceited! 310 00:18:35,460 --> 00:18:38,470 This world doesn't need two Battosais! 311 00:18:41,470 --> 00:18:42,600 Over here. 312 00:18:51,650 --> 00:18:54,440 I have no remorse nor attachment to the name "Battosai." 313 00:18:54,940 --> 00:18:58,650 Even then, I cannot hand it down to someone like you. 314 00:19:00,780 --> 00:19:04,660 You were the mastermind, so you're not getting off so easy. 315 00:19:13,750 --> 00:19:14,960 Good grief. 316 00:19:15,420 --> 00:19:16,420 TRANSFER OF LAND AND BUILDING DOCUMENT 317 00:19:15,920 --> 00:19:17,800 The more someone schemes, 318 00:19:18,170 --> 00:19:20,510 the more cowardly their true nature is, that they are. 319 00:19:22,760 --> 00:19:25,100 Miss Kaoru, I am sorry, that I am. 320 00:19:25,640 --> 00:19:28,980 I had no intention of fooling you or hiding anything. 321 00:19:29,600 --> 00:19:34,440 But if I could help it, I would have liked to not talk about this, that I would. 322 00:19:35,650 --> 00:19:37,610 Pardon me. Fare you well. 323 00:19:38,860 --> 00:19:41,110 H-H-Hold it right there! 324 00:19:41,410 --> 00:19:44,870 You expect me to bring the sword style back up and running all by myself? 325 00:19:44,870 --> 00:19:47,500 You could at least give me a bit of a helping hand! 326 00:19:47,660 --> 00:19:50,750 I'm not particular about people's pasts! 327 00:19:52,000 --> 00:19:53,500 I advise against it. 328 00:19:54,000 --> 00:19:56,300 This is your chance to clear your name. 329 00:19:56,420 --> 00:19:58,050 If the real Battosai were to linger, 330 00:19:58,050 --> 00:20:00,260 it would make everything for naught, that it will. 331 00:20:00,260 --> 00:20:02,680 I'm not saying I want the Battosai to stay here with me. 332 00:20:02,680 --> 00:20:04,550 I want you, a rurouni, to be here— 333 00:20:05,760 --> 00:20:09,230 F-Fine! If you want to go, just go! 334 00:20:09,930 --> 00:20:13,940 But at the least, you can tell me your name before you go! 335 00:20:14,400 --> 00:20:17,320 Battosai is your past warrior name, isn't it? 336 00:20:18,400 --> 00:20:22,610 Or do you not even want to tell me your true name? 337 00:20:29,120 --> 00:20:30,080 Kenshin. 338 00:20:32,250 --> 00:20:33,580 Kenshin Himura. 339 00:20:34,630 --> 00:20:37,090 That is my current name, that it is. 340 00:20:38,170 --> 00:20:40,800 I am a bit tired of traveling. 341 00:20:41,130 --> 00:20:44,760 As a rurouni, I don't know when I will wander to the next place. 342 00:20:45,260 --> 00:20:46,640 But if that's fine with you... 343 00:20:47,140 --> 00:20:49,470 I will stay here for the time being, that I will. 344 00:20:52,730 --> 00:20:54,440 The beginning of the heroic tale... 345 00:20:54,940 --> 00:20:58,270 is in the 11th year of Meiji in downtown Tokyo. 346 00:20:58,770 --> 00:21:02,400 It began with the arrival of a rurouni, Kenshin Himura. 347 00:21:04,610 --> 00:21:05,610 Hold on just a minute. 348 00:21:05,990 --> 00:21:08,370 If you were a warrior back in the Bakumatsu Era, 349 00:21:08,370 --> 00:21:09,450 exactly how old are you? 350 00:21:09,830 --> 00:21:12,660 You can't possibly be over 30 with that face, can you? 351 00:21:12,870 --> 00:21:13,830 Oro? 352 00:22:45,090 --> 00:22:50,090 NEXT EPISODE TOKYO SAMURAI • YAHIKO MYOJIN 353 00:22:46,130 --> 00:22:49,340 Next episode: "Tokyo Samurai Yahiko Myojin."